english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Green bloggers actively take part in campaigns to protect nature and animals.
|
Зелените блогери активно учествуваат во кампањи за заштита на природата и животните.
|
en-mk
|
They publish articles, stories, and photos, and they organize conferences and demonstrations.
|
Publican artículos, historias y fotos, y organizan conferencias y manifestaciones.
|
en-es
|
In this post, we look at green activism in Iran through the eyes of bloggers in last year.
|
Neste post, nós vemos o eco-ativismo no Iran pelos olhos dos blogueiros no último ano.
|
en-pt
|
Here are some photos of artistic environmental activity to protest against the destruction of nature and hunting of animals.
|
Aquí algunas fotos de actividad artística ambiental para protestar contra la destrucción de la naturaleza y caza de animales.
|
en-es
|
Art and Environment
|
Уметноста и животната околина
|
en-mk
|
Mojgan Jamshidi has published several photos from a recent art festival in the northern city Noshahr.
|
Mojgan Jamshidi ha publicado varias fotos de un reciente festival de arte en la norteña ciudad de Noshahr.
|
en-es
|
The photos were taken by Ahmad Nadalyan and Raheleh Zomorodnya:
|
Фотографиите се на Ахмад Надалјан и Рахале Зомороднја:
|
en-mk
|
or hunting them:
|
أو صيدهم:
|
en-ar
|
Protest
|
Protesto
|
en-pt
|
Hamnahad has published the photos of demonstrators who protested against the presence of an Italian circus in Tehran last January.
|
المدون همناهاد نشر صور لمتظاهرين كانوا يتظاهرون احتجاجاً على وجود سيرك ايطالي في طهران في كانون الثاني الماضي.
|
en-ar
|
They carried the photos of several animals in chains with slogans such as "Love us in freedom not in chains" or "Born in captivity has no desire to live."
|
Tenían fotos de varios animales encadenados con lemas como “Ámanos en libertad no en cadenas” o “Los nacidos en cautiverio no tienen ganas de vivir.”
|
en-es
|
in his blog, Mohammad Darvish has written about a conference about the construction of big dams, the consequences and alternatives.
|
في مدونته, محمد درويش كتب عن مؤتمر عن بناء السدود الضخمة, العواقب والبدائل.
|
en-ar
|
He was one of the speakers too.
|
وكان هو أحد المتكلمين أيضاً.
|
en-ar
|
Jamshidi shows the negative impact of one dam in Iran, where the Urumiyeh lake in the north west has become a salt lake and animals have perished.
|
Jamshidi muestra el impacto negativo de un dique en Irán, donde el lago Urumiyeh en el noroeste se ha convertido en un lago salado y los animales han perecido.
|
en-es
|
Action
|
Акција
|
en-mk
|
Grey Wolf shows people planting trees together for a better future.
|
Grey Wolf mostra pessoas plantando árvores, unidas por um futuro melhor.
|
en-pt
|
Lebanese Rania Masri writes about a photography exhibition by the children Palestinian refugees, living in camps in Lebanon.
|
المدونة اللبنانية رانيا مصري تكتب عن معرض للتصوير من صور ملتقطة بعدسات أطفال لاجئين فلسطينيين, يعيشون في المخيمات في لبنان.
|
en-ar
|
"500 cameras were placed in the hands of 500 children in all the Palestinian refugee camps in Lebanon," she explains.
|
بلاگر می گوید که 500 دوربین در اختیار 500 کودک فلسطینی قرار داشته شد و آنها عکس گرفتند
|
en-fa
|
"He has an Israeli Jewish mother and a Lebanese Muslim father and held Israeli citizenship at the time of his arrest," reports Sursock about the freeing of Nassim Nissir, who was received in Lebanon.
|
"أمه اسرائيلية يهودية وأبوه مسلم لبناني وكان يحمل الجنسية الإسرائيلية وقت اعتقاله. " تكتب مدونة Sursock حول تحرير نسيم نصير الدي تم استقباله في لبنان.
|
en-ar
|
Ang Umalohokan lists the worst maritime disasters in the Philippines.
|
مدونة Ang Umalohokan تكتب عن أسوأ الكوارث البحرية في الفلبين.
|
en-ar
|
Korea Beat translated a local report on how Korean AIDS patients live and die.
|
مدونة Korea Beat ترجمت تقرير محلي عن كيف يعيش ويموت مرضى الإيدز في كوريا.
|
en-ar
|
Football fans in Qatar were ecstatic over the Qatari national teams 1-0 win over Iraq in a World Cup qualifier.
|
Los hinchas de fútbol en Qatar estaban extasiados por la victoria de la selección nacional qatarí de 1-0 sobre Iraq en las eliminatorias para la Copa Mundial.
|
en-es
|
Greeker described it as "Qatar's greatest football moment..." writing:
|
Greeker lo describió como “El mejor momento futbolístico de Qatar…” y escribió:
|
en-es
|
75th minute, Said Bachir heads in a goal.
|
Minuto 75, Said Bachir cabecea un gol.
|
en-es
|
A moment frozen in time.
|
Момент замрзнат во времето.
|
en-mk
|
QATAR lives its greatest moment in international football.
|
QATAR vive su mejor momento en el fútbol internacional.
|
en-es
|
This crucial victory comes after Qatar Football Association was cleared from any wrongdoing after claims that they had fielded an eligible player in previous matches with Iraq and China.
|
Оваа клучна победа доаѓа во време кога Фудбалската асоцијација на Катар беше ослободена од обвинувањата дека вклучила во игра несоодветни играчи во претходните натпревари со Ирак и Кина.
|
en-mk
|
The fact that Iraq was beaten out of the tournament was not lost on Qatari bloggers.
|
Блогерите од Катар пишуваа и за поразот на Ирак, кој беше исфрлен од турнирот.
|
en-mk
|
Diamond wrote:
|
Diamond escribió:
|
en-es
|
Sorry Iraq.
|
Баш ми е жал, Ирак.
|
en-mk
|
I applaud your courage and determination.
|
Aplaudo tu coraje y determinación.
|
en-es
|
If you had beat Qatar I'd be rooting for you guys all the way. ....I so much want that country to succeed...in every aspect.
|
Si hubieran eliminado a Qatar hubiera estado alentándolos todo el tiempo, muchachos. ….Quiero tanto que ese país triunfe…en todos los aspectos.
|
en-es
|
My heart is for Iraq too.
|
قلبي في العراق أيضاً.
|
en-ar
|
whoami commented
|
Хуами коментираше:
|
en-mk
|
I'm so proud.
|
Estoy tan orgulloso.
|
en-es
|
Both Qatar and Iraq put their hearts into it.
|
Tanto Qatar como Iraq pusieron sus corazones en esto.
|
en-es
|
Of course I'm happy that Qatar won, but I'd have been equally happy if Iraq won.
|
بالطبع أنا فرح لفوز قطر. ولكنني سأكون بنفس السعادة لو كان العراق الرابح.
|
en-ar
|
Amidsts all the congratulations and "mabhrooks", tallg was quick to point out that Qatar now has to compete in Round 4 in order to qualify for the 2010 Football World Cup in South Africa.
|
En medio de todas las felicitaciones y los “mabhrooks”, tallg fue rápido en señalar que ahora Qatar tiene que competir en la Ronda 4 para clasificar a la Copa del Mundo de 2010 en Sudáfrica.
|
en-es
|
The image above is been circulated for a while via email. It's one of those campaigns targeting women in order to cover their body and get veiled. But many bloggers in Egypt found it offensive and pathetic.
|
الصورة في الأعلى، تم تداولها عبر البريد الالكتروني، لاحدى الحملات التي تستهدف النساء وتحضّهم على ارتداء الحجاب والألبسة المحتشمة، وقد وجد العديد من المدونين المصريين الأسلوب مهين و مثير للشفقة.
|
en-ar
|
The Egyptian SandMonkey wrote a post about it entitled boys are flies, girls are lollipops.
|
كتب المدون المصري ساند-مونكي حول ذلك معنوناً تدوينته بـ "الشباب ذباب، والبنات مصّاصات":
|
en-ar
|
The text reads: "You won't be able to stop them (i.e. guys), but you can protect yourself. He who created you knows what's best for you!"
|
يقول النص في الصورة: "مش هتقدري تمنعيهم (الشباب)، لكن تقدري تحمي نفسك، إلي خلقك أدرى بمصلحتك!
|
en-ar
|
If they don't find this offensive, then maybe they do deserve whatever comes their way. What's the point of yelling at men that women are not pieces of meat to be coverd, when the Hijabis hold that same exact view of themselves?
|
نعم، ربما عليّ عدم الاهتمام، فقد مللت من مواجهة الحجابيين، إذا لم يجدوا في هذا اهانة، ربما يستحقون ما يأتي في طريقهم، ما فائدة الصراخ على الرجال بأن النساء ليسوا قطعة من اللحم لتتم تغطيتها، عندما يحمل الحجابيين نفس الأفكار التي تعكس شخصيتهم؟.
|
en-ar
|
I mean, sure I am offended by the idea that they are portraying men as uncontrollable animals, but if the women who wear the Hijab and are in the majority are ok with it, why should we even care if they get sexually harassed or assaulted by those same men? There used to be a point in fighting over this. I am just not sure those women are worth fighting for anymore!
|
أقصد، بالطبع شعرت بالاهانة من تصويرهم للرجال بأنهم مجرد حيوانات غير قابلة للسيطرة، لكن وبناء على هذا التصوير، إذا كان النساء الذين يرتدون الحجاب، وهم الأغلبية، يجدون هذا التصوير صحيح ، لما علينا أن نهتم حال تعرضهم للتحرش الجنسي، أو تم الاعتداء عليهم من نفس الرجال؟ عادة كان هناك وجهة نظر في الدفاع عنهم، لكني لست متأكد كفاية من أن أولائك النساء يستحقون الدفاع بعد الآن.
|
en-ar
|
The Arabist published the picture in one of his blog posts, and asked:
|
Le blog Arabist (en anglais) a publié la photo dans un de ses articles, et pose la question :
|
en-fr
|
Two obvious (and rhetorical) questions: Can we really not stop harassment? And does veiling really “protect” you?
|
سؤالين واضحين (و مبتذلين): هل حقاً لا نستطيع ايقاف التحرش الجنسي؟ وهل ارتداء الحجاب حقاً "يحميكِ"؟
|
en-ar
|
Forsoothsayer also published the picture here in her "Unnecessary, and not very diverting, musings", and left it for her readers to comment on it.
|
Forsoothsayer hat das Bild hier gezeigt und zur Diskussion gestellt.
|
en-de
|
Deeeeeee's reaction there was just three letters, "WTF?!!"
|
Deeeeeee's reagiert knapp: "WTF?!!" - "Was zur Hölle?"
|
en-de
|
While Tarek commented: "Oh shit, we are not filthy flies for God's sake."
|
Mientras que Tarek comentó: “Oh m***, no somos mugrientas moscas por el amor de Dios”.
|
en-es
|
And finally Noha commented on The Arabist's Post saying: "I’m veiled, and I can’t stop them nor can I protect myself."
|
Zum Schluss kommentiert Noha bei The Arabist's Post: "Ich bin verschleiert, und ich kann weder stoppen, noch mich selbst schützen".
|
en-de
|
Will blogs about his experience in getting his new born baby a Singaporean passport.
|
المدون ويل يكتب عن تجربته في الحصول على جواز سفر سينغافوري لمولوده الجديد.
|
en-ar
|
Lots of photos, text and comments on Michael J. Totten's second installment from his travels in Albania, Montenegro and Kosovo.
|
العديد من الصور, النصوص والتعليقات في الجزء الثاني من كتابات مايكل ج. توتن عن أسفاره في ألبانيا, الجبل الأسود وكوسوفو.
|
en-ar
|
Soon after the facebook launched its Chinese version, it is blocked.
|
بعد وقت قليل من اطلاق موقع فيس بوك نسخته الانكليزية, تم حجبه.
|
en-ar
|
Onemanbandwidth wrote, "Free facebook!"
|
المدون Onemanbandwidth يقول: "حررو فيس بوك!
|
en-ar
|
Xueyong compares the U.S and China economic performance and pointed out that even though China has much higher GDP, its price economy is without solid base and thus results in a serious bubble economy.
|
المدون Xueyong يقارن بين أداء اقتصادي الولايات المتحدة والصين ويشير إلى أنه على الرغم من أن الصين تمتلك ناتج محلي أكبر بكثير إلى أن اقتصادها السعري لا يستند على قاعدة صلبة وبالتالي ينتج فقاعة اقتصادية.
|
en-ar
|
With the political divide in Bahrain usually framed in sectarian terms, blogger Mahmood Al Yousif has posted a code of ethics aimed at stopping the propagation of hate online.
|
A Bahrein, les divergences d'opinions politiques s'expriment habituellement au travers d'opinions sectaires. C'est dans ce contexte que le blogueur Mahmood Al Yousif a publié en ligne un projet de code déontologique, destiné à contrer la prolifération d'incitations à la haine sur le Net.
|
en-fr
|
Mahmood explains:
|
المدون محمود يشرح:
|
en-ar
|
I believe that in the current circumstances, it is time to…stand united together against sectarianism and discrimination in all their forms.
|
أنا أعتقد أنه في ظل الظروف الحالية, لقد جاء الوقت كي نقف مجتمعين في مواجهة الطائفية والتمييز بجميع أشكاله.
|
en-ar
|
Therefore, I propose the following code to be adopted and signed by all Electronic Publishers, be they bloggers, webmasters, forum moderators, etc.
|
Затоа, предложувам следниов код да се прифати и потпише од сите електронски издавачи, без разлика дали се блогери, вебмастери, модератори на форум итн.
|
en-mk
|
One of the precepts that owners of blogs, websites, and forums are asked to commit to is as follows:
|
L'un des préceptes que les administrateurs de blogs, sites et forums devraient s'engager à respecter est le suivant :
|
en-fr
|
We refuse any suggestion or writings including a sectarian concept or an incitement to hatred, an abuse of the freedom of religion, doctrine or belief.
|
Nous rejetons tous les écrits ou allusions comprenant un message sectaire, une incitation à la haine, un abus de la liberté de culte, de doctrine ou croyance.
|
en-fr
|
The full text can be seen in both Arabic and English here.
|
النص الكامل يمكن قرائته باللغة العربية والانكليزية, هنا.
|
en-ar
|
This will be our first attempt to cover the Sahrawi blogsphere.
|
هذه ستكون محاولتنا الأولى لتغطية فضاء التدوين الصحراوي.
|
en-ar
|
I, alongside Jillian York and Renata Avila will try to shed light on what the Sahrawi bloggers are saying each week, in Arabic, English and Spanish.
|
أنا, وبمساعدة جيليان يورك وريناتا أفيلا سنحاول أن نسلط الضوء على ما يقوله المدونون الصحراويون كل أسبوع, إن كانت المدونات العربية أو الانكليزية أو الاسبانية.
|
en-ar
|
The topic of Western Sahara is one of a very complex background, and emotions tend to run high whenever it is under discussion.
|
El tema de Sahara Occidental tiene antecedentes complicados, y las emociones tienden a llegar al tope cuando se habla del tema.
|
en-es
|
We will try to cover the Sahrawi side with as much objectivity as it is humanly possible.
|
Tentaremos fazer a cobertura da blogosfera saaraui com o máximo de objetividade possível dentro dos limites humanos.
|
en-pt
|
This week's pick comes from the Western Sahara blog, writing about the new Sahrawi satellite TV station, R.A.S.D. TV (Democratic Sahrawi Arab Republic Television):
|
اخترنا لكم هذا الأسبوع تدوينة من مدونة الصحراء الغربية, حول المحطة التلفزيونية الفضائية, R.
|
en-ar
|
I have to tell you how much I've personally waited, like many others in the occupied areas, for this newborn baby to see light. And after a long wait, yes, we now have our own satellite television station.
|
لا أخفيكم سرا كم انتظرت شخصيا كما الكثيرين بالمناطق المحتلة خروج هذا المولود الجديد الى النور بعد طول انتظار، نعم أخيرا لنا تلفزاتنا الفضائية
|
en-ar
|
The blogger says that the most important mission for the station should be to advance the Sahrawi case among other Arab countries: The most important role is to shed light on our national cause to our Arab brothers.
|
Најважната улога е да ја пренесува нашата национална цел на нашите арапски браќа.
|
en-mk
|
As the Arab League has remained silent over the issue, we hope the station will be able to break this silence barrier and to be a forum for constructive and interactive discussion with our Arab brothers, which will be the biggest challenge facing the channel, considering that the officials at the Arab TV Satellites have refused to host the channel on their frequencies.
|
Бидејќи Арапската Лига остана тивка за ова прашање, ние се надеваме дека станицата ќе ги урне овие бариери на молк и дека ќе биде форум за конструктивни и интерактивни дискусии со нашите арапски браќа, што ќе биде најголемиот предизвик со кој ќе се соочува каналот, со оглед на тоа што Арапскиот ТВ Сателитс одби да го хостира каналот на нивните фреквенции.
|
en-mk
|
And finally, we hope the channel will also uncover the realities in the occupied areas by airing footage showing the Sahara from the inside, and to document this era and this important juncture in the history of our just national cause.
|
Конечно, се надеваме дека каналот исто така ќе ја открие реалноста во окупираните области со прикажување на Сахара од внатрешноста и ќе ја документира оваа ера и овој важен момент од историјата или нашата национална цел.
|
en-mk
|
Kourosh Ziabari writes that in a two day conference Durham University in UK has studied the Persian Gulf and the ancient trading habits of the seafaring Persians.
|
المدون Kourosh Ziabari يكتب عن مؤتمر عقد على امتداد يومين في جامعة درهام في المملكة المتحدة حول تاريخ الخليج الفارسي (الخليج العربي) والعادات التجارية القديمة للبحارة الفرس.
|
en-ar
|
Antero Paiva uploads a few videos from Dailymontion user mariusangol showing Angola 34 years ago.
|
Antero Paiva sube algunos videos del usuario de Dailymontion mariusangol que muestran Angola hace 34 años.
|
en-es
|
On Wednesday, Iranian members of parliament voted to discuss a draft bill that seeks to "toughen punishment for disturbing mental security in society."
|
Am Mittwoch sprachen die Mitglieder des iranischen Parlamentes über einen Gesetzesentwurf, der "die Strafen für die Störung der geistigen Sicherheit der Gesellschaft erhöhen" soll.
|
en-de
|
The text of the bill would add, "establishing websites and weblogs promoting corruption, prostitution and apostasy," to the list of crimes punishable by death.
|
Текстот во документот ќе ги додаде на листата со злочини казнети со смрт и „веб страниците и блоговите кои се основаат на промовирање на корупција, проституција и одметнување“.
|
en-mk
|
In recent years, some Iranian bloggers have been sent to jail and many have had their sites filtered.
|
Во последните години, неколку ирански блогери беа испратени во затвор и многу од нивните сајтови беа филтрирани.
|
en-mk
|
If the Iranian parliament approves this draft bill, bloggers fear they could be legally executed as criminals.
|
Si le parlement iranien approuve ce projet de loi, les blogueurs craignent d'être jugés et exécutés comme des criminels.
|
en-fr
|
No one has defined what it means to "disturb mental security in society".
|
Até o momento ninguém definiu o que significa "perturbar a segurança mental na sociedade".
|
en-pt
|
Such discussion concerning blogs has not been unique to Iran.
|
مثل هذه المناقشات التي تخصّ المدونات لم تعد شيء فريد من نوعه بالنسبة لايران.
|
en-ar
|
It shows that many authorities do not only wish to filter blogs, but also to eliminate bloggers!
|
Demuestra que las autoridades de muchos lugares no solamente quieren filtrar los blogs, ¡sino también eliminar a los blogueros!
|
en-es
|
A state policy to control blogs
|
دولة أمنية تضبط المدونات
|
en-ar
|
About a year and a half ago, the Iranian government demanded that bloggers should register and provide their names and addresses on a site called Samandehi.
|
Hace un año y medio, el gobierno iraní pidió a los blogueros que se registraran y proporcionaran sus nombres y direcciones en el sitio Samandehi.
|
en-es
|
Many people believed such a process would facilitate legal action against them.
|
Muitos acreditaram que tal processo visava facilitar a ação legal contra blogueiros.
|
en-pt
|
Bloggers resisted and many published an “I do not register my blog/site” banner on their blogs.
|
Блогерите се противставија и многу од нив го објавија беџот „Јас нема да го регистрирам мојот веб сајт/блог“ на нивните блогови.
|
en-mk
|
The Government then realised it cannot have real control of the situation, or force bloggers to register.
|
O Governo então percebeu que não pode ter real controle sobre a situação, our forçar os blogueiros a se registrar.
|
en-pt
|
In the footsteps of Yemen?
|
¿Tras los pasos de Yemén?
|
en-es
|
Unfortunately, the Iranian case is not unique to the Middle East and to the world. In April, MidEastYouth talked about new repressive measures adopted by Yemen, quoting Walid Al-Saqaf, YemenPortal.net's administrator:
|
للأسف، الحالة الايرانية ليست الوحيدة في الشرق الأوسط والعالم، في نيسان، ميد-ايست-يوث تكلم عن مقاييس قمعية جديدة تم تبنيها من قبل اليمن، نقتبس عن وليد السقاف مدير موقع YemenPortal.
|
en-ar
|
“This week, the government’s Minister of Information threatened to file lawsuits against news websites on the justification of ‘inciting hatred’ or ‘harming national interests’ and the other usual excuse they often use to prosecute journalists.
|
“Esta semana, el Ministro de Información del gobierno amenazó con denunciar a sitios de noticias con la justificación de que ‘incitan al odio’ o ‘dañan los intereses nacionales’ y las otras excusas habituales que usan a menudo para procesar a los periodistas.
|
en-es
|
The threat is even more severe for websites because the government would use the penal code instead of the press law.
|
La menace est encore plus grave pour ces sites parce que legouvernement utilisera le code pénal au lieu de la loi sur la presse.
|
en-fr
|
This means that website owners could receive even death penalties.”
|
Das heißt im Klartext, dass den Betreibern von Websites sogar die Todesstrafe drohen könnte.
|
en-de
|
"Don’t be upset, we'll execute you legally"
|
“No te preocupes, te ejecutaremos legalmente”
|
en-es
|
Nikahang, a leading Iranian online cartoonist and blogger, says :
|
Nikahang, un importante dibujante y bloguero iraní dice :
|
en-es
|
if this draft bill becomes law, everything will be based on interpretation and a simple blogger will be considered a center to destroy people’s religion!
|
Si se aprueba esta propuesta de ley, todo estará basado en la interpretación, ¡y un simple bloguero será considerado un centro para destruir la religión de la la gente!
|
en-es
|
What can I say? Only people who disturb people’s mental security could support such a thing.
|
ماذا بامكاني القول؟ الأشخاص الذين يسعون لزعزعة الأمن الفكري للناس هم فقط من يؤيدون هكذا اجراء.
|
en-ar
|
Mirza Kasra Bakhtyari writes that Ali Larijani, the Iranian Parliament's President, supported discussing this draft bill and added that they have talked for hours with the Judiciary about it.
|
Mirza Kasra Bakhtyari rapporte que Ali Larijani, le président du parlement iranien, était favorable à la discussion de ce projet de loi et ajoutait qu'il en avait parlé longuement avec le pouvoir judiciaire.
|
en-fr
|
Ghomarashegahneh says :
|
Ghomarashegahneh déclare :
|
en-fr
|
The blogger adds that the real causes of mental security problems are the economic crisis and repressive government policies.
|
يضيف المدون أن السبب الحقيقي لمشاكل الأمن الفكري تعود لتردي الأوضاع الاقتصادية، وسياسات الحكومة القمعية.
|
en-ar
|
Bazri warns : "We should do our best to stop members of parliament from approving this draft bill. Tomorrow it will be too late. It is easy to accuse a blogger of apostasy and corruption.
|
"علينا أن نفعل ما بوسعنا لوقف أعضاء البرلمان عن قبول هذه المسودة، غداً سنكون متأخرين جداً، سيكون من السهل اتهام المدون بالردّة والفساد.
|
en-ar
|
Let's tell the Parliament that to think differently is not a crime that should be punishable by death."
|
دعونا نقول لأعضاء البرلمان بأن التفكير بطريقة مختلفة ليس بجريمة تؤدي إلى عقوبة الموت".
|
en-ar
|
Balocuh has published a cartoon where a cleric tells a woman about to be executed: "Don’t be upset, we'll execute you legally." Nikahang, a leading cartoonist and blogger, has published another cartoon where Ali Larijani,parliament speaker, is "executing a blogger." Credit: Nikahang
|
بالوتشو نشر كاريكاتر، يظهر فيه رجل دين يتحدث إلى امرأة على وشك الاعدام ويقول لها، "لا تحزني، سوف نعدمك بطريقة قانونية".
|
en-ar
|
Mohammad Ali Abtahi, former Iranian vice president and blogger, writes about nuclear crisis and says a "realistic approach is a national need in the dangerous conditions of the country and it is a need for preserving Iran."
|
نائب رئيس الجمهورية الإبراني السابق والمدون محمد علي أبطاحي يعلق على الأزمة النووية ويقول "إن اتخاذ نهج واقعي هو حاجة وطنية في ظل الظروف الخطيرة المحيطة بالبلاد وهو ضرورة للحفاظ على إيران.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.