english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Saudi blogger Saudi Jeans discusses a talk by Saudi King Faisal Center for Research and Islamic Studies head Prince Turki Al Faisal on Saudi diplomacy.
المدون السعودي سعودي جينز يناقش حديث لرئيس مركز الملك فيصل للبحث والدراسات الاسلامية, الأمير تركي الفيصل حول الديبلوماسية السعودية.
en-ar
Nyi Lynn Seck blogs about discovering an online library resource on Myanmar Literature.
Нуи Лин Сек на својот блог има објавено вест за откривање на онлајн библиотека за Мјанмарска литература.
en-mk
The resource is from University of Washington and it has several hard to find works on Myanmar History, Culture, Archeology and Literature.
Burimet janë nga universiteti i Vashingtonit, kurse gjetja e informatave për historinë, kulturën, arkeologjinë dhe literaturën Mianmarase, paraqet vështirësi të mëdha.
en-sq
LINK
LINK
en-pt
Books such as Ramayana in Burmese Literature and Arts,
أمثلة من الكتب: رامايانا في الأدب والفن البورمي.
en-ar
The General Condition of the People of British Burma at the time of the Deposition of King Thibaw,
الظروف العامة للناس في أيام بورما البريطانية عندما تلم خلع الملك ثيباو.
en-ar
Myanmar and Historical Writing, and more can be found on the website.
ميانمار والكتابة التاريخية. والكثير غير ذلك يمكن ايجاده على الموقع.
en-ar
Nyi Lynn Seck has step by step instructions on how to download from the University of Washington's site.
Nui Lin Sek hap pas hapi ka udhëzime për marrjen e veb faqes së Universitetit të Vashingtonit.
en-sq
These words shocked all people standing in the metro, and questions were directed to the mother whose child suffers a tumor in the brain. He is no more than six years and undergoes chemical therapy which needs constant blood transfer, while the mother can not find such blood bags easily as her son’s blood type is very rare.
المدونة وحدة مصرية, كانت في قطار الأنفاق عندما مرت بالصدفة بموقف شعرت ان عليها أن تكتب عنه.
en-ar
After a while, people advised her to go to 57357 Hospital , but she replied that she already did everything she could for saving her child’s life.. however she can’t easily find the blood bags, which is the most essential element in his case. Each bag costs her 85 pounds, such amount of money that she doesn’t have.
كنت في المترو عندما دخلت إمراة شابة تحمل طفلا تتدلى رأسه للخلف فاقدا للوعي , عرضت عليها إحدى السيدات ان تجلس من اجل طفلها فردت عليها الأم الشابة “مبقتش تفرق ما هو ميت ميت من الكيماوي اللي بيأخدو كل يوم”تلك الكلمات أصابت كل الواقفات بالصدمة و بدأت الأسئلة تنهال على الأم الذي يعاني إبنها من ورم خبيث في المخ و هو عمرة لا يتجاوز الست سنوات و يتلقى علاجا كيماويا و يحتاج لنقل الدم و تعاني الأم لإيجاد كيس الدم لأن إبنها فصيلته نادرة و بعد قليل بدأت النصائح للام بالذهاب إلى مستشفى 57357 لتقيد إسم إبنها و ردت الأم بأنها فعلت ذلك و فعلت كل شيء من أجل إنقاذ حياة طفلها ….
en-ar
Spontaneously, another woman in the metro prayed loudly against Mubarak, his wife and children, Gamal and Alaa, as well as their children. Soon all the other women joined her, and the metro turned into a protest against the president, his sons and his friends who ruined Egypt and let poverty and diseases kill everybody - young and old.
و أن كيس الدم هو الأساس الآن لحياة طفلها و هي بخلاف عدم وجوده فإنه يكلفها 85 جنية في المرة و هو ما لا تملكة و هنا صاحت إحدى السيدات بالدعاء على مبارك و زوجتة و أولادة جمال و علاء و عيالهم في تلقائية شديدة و وافقتها نساء المترو و تحولت عربة المترو إلى مظاهرة إحتجاجية ضد الحاكم و أولادة و أصحابة الذين خربوا مصر و جعلوا الفقر و المرض ينهش الأطفال و الكبار
en-ar
57357 Hospital, is a national charitable hospital built for curing children who suffer tumors or cancer.
*مستشفى 57357 هو مستشفى وطني خيري, بني للعناية بالأطفال الذين لديهم أورام خبيثة او سرطان.
en-ar
And the reason why it's called 57357, is because that is the bank account opened in almost all Egyptian banks to accept funds from people to continue the project's construction.
والسبب وراء تسميته بذلك الاسم هو أن ذلك الاسم هو رقم حساب البنك المفتوح في أغلب البنوك المصرية لتقبل التبرعات كي يستمر المشروع.
en-ar
Elijah Zarwan, from Egypt, discusses a wire story about a 17-year-old American exchange student who was allegedly 'starved' after being paired with a Christian Coptic family, which fasts for 200 days a year.
المدون ايليا زروان من مصر يناقش قصة عن طالب أميركي عمره 17 عام تم تجويعه حسب الادعاءات عند العائلة القبطية التي كانت تستضيفه ضمن برنامج تبادل طلابي. العائلة القبطية تصوم 200 يوم في العام.
en-ar
Tess is excited about being invited to attend a Qatari wedding but wants advice on what to do.
المدون تس, فرح جداً لدعوته إلى عرس قطري ولكنه يريد نصائح حول ما يجب عليه فعله.
en-ar
Chanad Bahraini posts a video showing clashes in Bahrain between riot police and protesters - from the vantage point of the protesters.
المدون تشاناد بحريني يعرض فيلم فيديو عن الاشتباكات في البحرين بين شرطة مكافحة الشغب والمتظاهرين - من وجهة نظر المتظاهرين.
en-ar
A U.S. airstrike this morning targeting a “known al-Qaeda terrorist” in Somalia destroys two houses, approximately the size of my bedroom, killing 3 women, 3 children and no terrorists, writes Egyptian blogger D B Shobrawy, who ends his post with: "And that's how you recruit a terrorist."
"غارة جوية أمريكية هذا الصباح هدفها "ارهابي معروف من القاعدة" في الصومال, دمرت منزلين, تقريباً بحجم غرفة نومي, وقتلت 3 نساء و3 أطفال, ولا أي إرهابي" يكتب المدون المصري د ب شبراوي, الذي ينهي تدوينته بقوله: "وهكذا تحصل على إرهابي جديد.
en-ar
"The New fashion in Egypt when you fall in love and want to propose to your girl is to announce publicly in the street !!
"الموضة الجديدة في مصر عندما تقع في الحب وتريد التقدم إلى فتاتك هي أن تعلنها على العلن في الشارع!
en-ar
Yes You go to an advertising company and ask them to rent for you a billboard or mini billboard in a busy street to send a message to your girl," explains Zeinobia from Egypt.
نعم, تذهب إلى وكالة إعلانات وتطلب منهم أن تستأجر لافتة طرقية أو أخرى صغيرة في شارع مزدحم كي ترسل الرسالة إلى فتاتك", تشرح المدونة زينوبيا من مصر.
en-ar
Amnesty International calls for the immediate and unconditional release of jailed Egyptian blogger Kareem Nabil Sulaiman, says the Free Kareem site.
منظمة العفو الدولية تطالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن المدون المصري المحتجز كريم نبيل سليمان. حسب موقع الحرية لكريم.
en-ar
What do a billion Muslims really think? Naseem Tarawnah from Jordan reveals the findings of a new book.
بماذا يفكر حقيقة مليار من المسلمين؟ المدون نسيم طراونة من الأردن يكشف ما اكتشفه كتاب جديد.
en-ar
Here you can see and enjoy Nader Davoodi's photos about Iranian nature and more.
هنا يمكن ان تروا وتتمتعوا بصور نادر داوود عن البيئة الإيرانية وغيرها.
en-ar
Syria, is a country that is still "officially" considered a Socialist country.
Siria es un país que "oficialmente" sigue siendo considerado un país socialista.
en-es
The socialist policies in Syria date all the way back to 1958, when Egypt and Syria formed the United Arab Republic, under the leadership of Gamal Abd el-Nasser.
السياسات الاشتراكية في سوريا تعود إلى عام 1958, عندما شكلت سوريا ومصر الجمهورية العربية المتحدة, تحت قيادة جمال عبد الناصر.
en-ar
It was a very short lived republic that ended in 1961 but which marked the turn of Syrian politics and economy into the socialist thinking.
Fue una república de corta duración que terminó en 1961, pero que marcó un giro de la política y economía sirias al pensamiento socialista.
en-es
That continued after the Baath party took power in the March 8th coup d'etat.
ذلك استمر بعد أن وصل حزب البعث العربي الاشتراكي إلى السلطة بعد انقلاب الثامن من آذار.
en-ar
But all that is changing now.
ولكن كل شيء يتغير الآن.
en-ar
After president Bashar Assad was elected in 2000, a lot of changes took place, shifting the economy into more liberal free-market thinking.
Después que el presidente Bashar al Assad fuera elegido en el 2000, muchos cambios ocurrieron, la economía cambió a ideas más liberales de libre mercado.
en-es
Damascus is in a process of transformation.
Damasco está en un proceso de transformación.
en-es
A construction boom is in place, and the financial judicial structure is being reformed and revisited.
Un auge en la construcción está en marcha, y la estructura financiera judicial está en proceso de reforma y revisión.
en-es
In many ways Syria is going through the Egypt model of transformation from socialist economy to a free market economy.
En muchas maneras, Siria está atravesando por el modelo egipcio de transformación de una economía socialista a una economía de libre mercado.
en-es
And Damascus, is more and more starting to look like Cairo.
Y Damasco está comenzando a verse cada vez más y más parecida a El Cairo.
en-es
That includes the widening gap between the rich and the poor.
ومن أوجه الشبه هي الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء.
en-ar
Wassim laments the changing face of Damascus and Syria in this post,
المدون وسيم بتحسر على التغيرات في دمشق وسوريا في هذه التدوينة:
en-ar
There is a lot of Gulf money pouring into Damascus, a lot of investment and much being said about new "malls", apartments and what not.
Hay mucho dinero del Golfo entrando en Damasco, mucha inversión y mucho es lo que se está diciendo acerca de los nuevos "centros comerciales", departamentos y demás.
en-es
You get the eyesore which is the Four Seasons hotel charging prices most Syrians would never see in a lifetime of work, I mentioned already the 600 lira cup of coffee.
Ves la barbaridad del Hotel Four Seasons, que cobra precios que la mayoría de los sirios nunca verá en toda una vida de trabajo, ya mencioné la taza de café de 600 liras.
en-es
There are the $900 pairs of jeans on sale, the latest mobile phones and cars, the trendy night clubs and restaurants and bars.
هناك ألبسة جينز للبيع بسعر 900$, آخر انواع الهواتف المحمولة والسيارات, النوادي الليلية الفاخرة والمطاعم والحانات.
en-ar
But if we are disappointed that this isn't really developing the country we miss the point.
Pero si nos sentimos desilusionados es porque esto en el fondo no está desarrollando al país, o no entendemos nada.
en-es
It's not about ordinary Syrians, it's not even about development.
No se trata de sirios ordinarios, ni siquiera se trata de desarrollo.
en-es
It's about siphoning off the money in Syria and prostituting her 'real' wealth gradually.
Se trata de desviar el dinero en Siria y prostituir su riqueza 'real' gradualmente.
en-es
The wealthy elites who made their money through corruption or smuggling might not have had anywhere to spend it but Beirut and abroad in the old days, but today, they can spend their money on anything they fancy right at home in Syria.
النخبة المترفة التي صنعت ثروتها عبر الفساد او التهريب لم يكن لديها مكان لانفاق المال سوى بيروت أو الخارج في السابق, ولكن اليوم, يسنطيعون انفاق أموالهم على أي شيء ثمين في بلدهم سوريا.
en-ar
One of the many examples of where this new money is going, is the construction boom Syria has been witnessing.
Uno de los muchos ejemplos de a dónde está yendo el nuevo dinero es el auge de la construcción del que Siria está siendo testigo.
en-es
But, if you think it is one about infrastructure of affordable housing, then think again.
Pero si piensas que se trata de infraestructura de viviendas asequibles, piénsalo de nuevo.
en-es
The new construction boom is focused on new shopping malls, luxury housing projects on the outskirts of cities, like Aleppo's Cordoba Hills, or the much talked about, Damascus's Eighth Gate.
El nuevo auge de la construcción se enfoca en nuevos centros comerciales, lujosos proyectos de vivienda en las afueras de la ciudad, como el Córdoba Hills de Aleppo, o el tan mentado Octava Puerta de Damasco.
en-es
Alex introduces us to this new project on Joshua Landis' blog, here:
أليكس يعرفنا على هذا المشروع على مدونة جوشوا لانديس:
en-ar
Emaar Properties and IGO, the offshore investment and property development company, unveiled details of a joint venture that sets in motion plans to develop a mixed use furnished apartments, commercial and retail development in the Yafour area, approximately 15 minutes from the center of Damascus.
مجموعة اعمار للاستثمارات الخارجية, أعلنت عن تفاصيل مشروع مشترك لتطوير منطقة محتلطة من الشقق المفروشة, والتجارية في منطقة يعفور, التي تبعد حوالي 15 دقيقة عن مركز دمشق.
en-ar
The US$500 million project will recreate the luxury and style that are features of Emaar’s world-class Dubai developments.
El proyecto de US$500 millones recreará el lujo y estilo que son características de las urbanizaciones de Emaar de clase mundial de Dubai.
en-es
The post has attracted a large amount of comments, many of them question how many Syrians are actually going to be able to enjoy such a luxurious project while others note that the project will help provide job opportunities and lift the Soviet-style architecture that Damascus has suffered from for the last four decades.
El post ha suscitado una gran cantidad de comentarios, muchos de los que cuestionan cuántos sirios podrán disfrutar un proyecto tan lujoso mientras que otros destacan que el proyecto ayudará a brindar oportunidades de empleo y a levantar la arquitectura de estilo soviético del que Damasco ha sufrido durante las últimas cuatro décadas.
en-es
This is what Sasa had to say about the Eighth Gate:
Esto es lo que Sasa dijo sobre la Octava Puerta:
en-es
Have no doubt, this will change the face of Damascus.
من دون أي شك, هذا سيغير وجه دمشق.
en-ar
Damascus in the wider sense - not the Old City, not even the New City.
Damasco en el sentido más amplio, no la Ciudad Vieja, ni siquiera la Ciudad Nueva.
en-es
But Damascus and its environs.
Sino Damasco y sus alrededores.
en-es
I'm not sure I am completely behind this.
No estoy seguro sobre si apoyo esto.
en-es
There seem to be too many penthouses and not enough affordable housing (building a certain proportion of affordable housing was a condition for granting Emaar a licence to build this development).
لا يبدو ان هناك العديد من المنازل ذات الأسعار المعقولة (بناء عدد معين من تلك المنازل كان شرطاً من شروط اعطاء إعمار رخصة لهذا المشروع).
en-ar
Evelyn in Morocco shares her struggles of learning Arabic.
زن 55 ساله انگلیسی زبانی که از فز در مراکش می لاگد می گوید بسیار سعی کرده عربی یاد بگیرد ولی پیشرفت چندانی ندارد
en-fa
Blogger Eatbees discusses the differences between the American and Moroccan justice (or injustice systems).
المدون Eatbees يناقش الفروقات بين النظام الفضائي (أو غير العادل) المغربي والأمريكي.
en-ar
Sewerage problems persist in East Baghdad, according to the latest video report from Alive in Baghdad.
مشاكل التصريف الصحي ما تزال مستمرة في شرق بغداد, حسب التقرير الأخير من مدونة الحياة في بغداد.
en-ar
Roads to Iraq rounds up some reactions to the Iranian president's visit to Iraq.
مدونة الطرق إلى العراق, تجمع بعض ردور الفعل حول زيارة الرئيس الايراني إلى العراق.
en-ar
Iraq Pundit shares his thoughts on Iranian President Mahmood Ahmadinejad's visit to his country here.
المدون Iraq Pundit بشاركنا أفكاره حول زيارة الرئيس الإيراني محمود احمدي نجاد إلى بلده, في هذه التدوينة.
en-ar
Desert Girl from Kuwait zooms into a new role for women in the police force.
المدونة فتاة الصحراء من الكويت, تتكلم عن دور جديد للمرأة في قوة الشرطة.
en-ar
Go Kuwaiti women go!
تحية للمراة الكويتية!
en-ar
YouTube has removed a video by Palestinian blogger Haitham Sabbah entitled Gaza Massacre.
يوتيوب قام بإزالة فيديو من المدون الفلسطيني هيثم صباح, بعنوان مجزرة غزة.
en-ar
A few glimpses of Africa through citizen media videos.
Овој текст содржи краток поглед на Африка преку медиумските видеа на граѓаните.
en-mk
From BoB winners, to storytellers, documentaries on artists, Nigeria´s Nollywood movie industry and more.
Über BoB-Gewinner, Geschichtenerzähler, Dokumentationen zu Künstlern, Nigerias Nollywood-Filmindustrie und mehr.
en-de
Usnico´s other video stories are interesting and well done: one video tells the plight of African flood refugees, and another, well, it´s title tells it all: Fighting leaves Chad in Gruesome State.On LookingGlassLand, a varied sample of videos selected from the Internet Movie Archives can be found, including a Cameroonian storyteller at Yaoundé , a promotional video for a Ugandan beauty pageant contestant , and Italian photographer Carla Cinelli tells of her experience photographing woman in Burkina Faso .
Usnicos Videoberichte sind interessant und gut umgesetzt: Ein Video erzählt von der Not der afrikanischen Flut-Flüchtlinge, ein anderes von den Folgen der Kämpfe im Tschad. LookingGlasLand zeigt Videos aus dem Internet Movie Archive, darunter ein Geschichtenerzähler in Kamerun , ein Werbespot für einen Schönheitswettbewerb in Uganda und die italienische Fotografin Carla Cinelli erzählt von ihren Erlebnissen, als sie Frauen in Burkina Faso fotografierte .
en-de
Nigerian VCDs at kwakoe by Paul Keller.
Нигериски VCD-а во квакое од Паул Келер
en-mk
In many African countries, there are thriving movie industries.
Në shumë vende afrikane ekzistojnë produksione të filmave të suksesshme.
en-sq
Such is the case with Nollywood, the Nigerian film industry. Kulture Klash International presents the following video of the Nigerian Film industry organization convention, where US distribution of Nollywood films is discussed.
Kulture Klash International تقدم الفيديو التالي عن مؤتمر منظمة صناعة السينما النيجيرية, حيث يتم مناقشة توزيع الأفلام النيجيرية في الولايات المتحدة.
en-ar
If you are interested in knowing more about Nollywood and its videos, journeymanpictures has a documentary from 2005 where the unique and low-budget movie-making process is explained.
Se estiver interessado em conhecer mais sobre Nollywood ou assistir outros vídeos, a jorneymanpictures exibe um documentário de 2005 em que é explicado o processo de produção de um filme exclusivo e de baixo orçamento.
en-pt
YouTube user rippleat uploaded the following 2 part documentary on artist Issa Nyaphaga from Cameroon.
مستخدم يوتيوب rippleat حمل هذا الفيلم الوثائقي على جزئين, حول الفنان عيسى نياباغا من الكاميرون.
en-ar
The film by Chris Hill lets the artist himself tell the story of how he learned to paint in a rural village in the traditional style, how he became a political cartoonist and was prosecuted for ignoring censors and then how he found asylum in France, where he later spoke in front of the French parliament for the 50th anniversary of the Geneva Convention on behalf of refugees.
Филмот од Крис Хил, овозможува артистот да ја раскаже својата приказна за тоа како научил да црта во рурално село од традиционален стил, како станал политички карикатурист и бил обвинет за игнорирање на цензура, што довело до негов азил во Франција, каде што подоцна говорел, во корист на бегалците, пред францускиот парламент по повод педесет годишнината на Женевската Конвенција.
en-mk
Two national day celebrations were marked in Kuwait last week - one on February 25 and the second on February 26.
الأسبوع الماضي احتفلت الكويت بيومين وطنيين - الأول في 25 شباط والثاني في 26 شباط.
en-ar
Kuwait's bloggers were quick to dig into the history of the celebrations.
Blogerët nga Kuvajti shpejt kërkuan historinë e festimeve.
en-sq
LiL ALiEN in a post entitled معلومات وطنية للجيل الجديد (National Information for New Generation) writes:
LiL ALiEN në një postim me titull "Informata kombëtare për gjeneratën e re" shkruan:
en-sq
I've created this slide show (below) for Kuwait's independence and liberation days using photos I've taken my self between 2006 - 2008 in several locations
He creado esta exposición de diapositivas (debajo) para los días de la independencia y liberación de Kuwait con fotos que he tomado entre el 2006 y el 2008 en varias locaciones.
en-es
Forzaq8 wrote a short poem:
المدون Forzaq8 كتب قصيدة قصيرة:
en-ar
We may speak of as if its dull
We may speak of as if its dull
en-sq
While it seem as if amount of logic is null
وبينما يبدو أنه ليس هناك أي مقدار من المنطق
en-ar
Sometimes you are surrounded by culls
أحيانا كل ما حولك يكون كالنفايات
en-ar
Which would drive you mad and make you go on quell
من شأنها أن تدقعك حتى الجنون والاختفاء
en-ar
But there is nothing like that can make you lull
Pero no nada como eso te haría adormecer
en-es
In the end the glass is not half empty but half full
Al final el vaso no está medio vacío sino medio lleno
en-es
Of course not everyone is happy with what happens during such celebrations.
Por supuesto, no todos están felices con lo que pasa durante esas celebraciones.
en-es
intlxpatr describes what happened to her when she went out.
intlxpatr përshkruan se çka i ka ndodhur asaj kur doli jashtë.
en-sq
Yesterday, I was finishing up a project around 6 and heading to my next appointment when I turned onto Gulf road.
البارحة كنت أنهي أحد مشاريعي حوالي الساعة 6 وأهم بالذهاب إلى موعدي التالي عندما ذهبت عبر شارع الخليج.
en-ar
Big mistake.
Gabim i madh.
en-sq
I should have taken my clue from the barriers guarding entry to the left on Gulf road, but as I was turning right, I didn’t give it more than a second thought.
Debí haber seguido mi camino desde la barrera de la entrada a la izquierda de la carretera del Golfo, pero como había volteado a la derecha, no lo pensé dos veces.
en-es
Suddenly I am caught in semi-gridlock, and the worst kind, gridlock with gangs of adolescents wandering the sidewalks on both sides of the car, gridlock with main routes being barred, gridlock with people in adjacent cars spraying each other with high arching streams of foam - it’s like suddenly being in the middle of a nightmare.
Papritmas u gjeta në mes të një turme të llojit më të keq, turmë bandash adoleshente që endeshin nëpër trotuare në të dy anët e makinës sime, turma barrierash, turma njerëzish nëpër afër veturave spërkasnin njëri tjetrin me curril shkume – sikur ndodhesha në ankth.
en-sq
mpjs gives advice of what to do during the Hala February celebrations, an extravagant celebration to mark the occasion.
mpjs ju këshillon së çfarë të bëni gjatë Festave të Shkurtit, një manifestim ekstravagant për ta shënuar rastin.
en-sq
After a year of waiting, Hala February Celebrations have come to their max today.
Después de un año de espera, las celebraciones de febrero de Hala llegaron a lo máximo hoy.
en-es
I very eagerly wait for today since I get sprayed with foam when I make eye contact with these kids.
Me padurim e pres ditën e sotme sepse më spërkasin me shkumë kur i shikoj ata fëmijë.
en-sq
I wait eagerly every year for this day waiting for the newspaper guy to come to my doorstep and drop the paper so that I can read about the crimes they have committed
أنا أنتظر هذا اليوم كل عام بكل شغف كي يأتي موزع الجرائد إلى داري ويعطيني الصحيفة كي أقرأ عن الجرائم التي ارتكيوها.
en-ar
Image Credit : Yousef from somecontrast
Crédito de Imagen : Yousef de somecontrast
en-es
Seeing pictures of what he describes as "scantily clad women" in local newspapers, doesn't strike a chord with Bahraini blogger Jaffar who takes the opportunity to rant about other practises he frowns upon in the media and real life in this post I am translating from Arabic today.
Ver fotos daquilo que ele descreve como "mulheres quase nuas" nos jornais locais desagrada o blogueiro Jaffar, de Bahrain, que aproveita a oportunidade para divagar sobre outras práticas desaprovadas por ele na mídia e na vida real, neste post traduzido hoje da língua árabe.
en-pt
It all starts with the pictures of women not wearing the Hijab, featured in daily newspapers, which covered this year's Education Day celebrations in Bahrain, where the country's top graduates are honoured.
Tudo começou com fotos de mulheres não vestindo o Hijab, publicadas em jornais diários locais que cobriam a celebração do Dia da Educação deste ano em Bahrain, onde os mais importantes graduados do país são homenageados.
en-pt
Jaffar complains:
Jaffar se queja:
en-es
While going through newspapers last week, I saw a lot of pictures for the Education Day celebrations.
Al revisar los diarios la semana pasada, vi muchas fotos por las celebraciones del Día de la Educación.
en-es
As I was turning the pages, I started to think...pictures of women without the Hijab (Islamic headscarf) and some were in indecent attires, which are not acceptable in Islam.
صور نساء بعضهم بدون حجاب وبعضهم بلبس فاحش لا يتقبله إسلامنا.
en-ar
Do we call those people Muslims and do we claim we are in a Muslim country?
¿Llamamos musulmanes a estas personas y alegamos que estamos en un país musulmán?
en-es
Those pictures are now being shown in newspapers and on television and we even see those people live in public places like malls and parks.
أصبحت هذه الصور تعرض في صحفنا وفي شاشات التلفاز ونشاهد هذه المشاهد حية أيضا عند زيارة الاماكن العامة كالمجمعات والمنتزهات.
en-ar