english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
The following letter appeared on Arabic blog portal Maktoob, signed by union president Dr Mohammed Shadi Kaskeen, a Syrian blogger and poet, based in Sweden.
|
A seguinte carta apareceu no blog portal árabe Maktoob, assinada pelo presidente da União, Dr Mohammed Shadi Kaskeen, blogueiro e poeta sírio residente na Suécia.
|
en-pt
|
To the attention of Maktoob's administrators and the blogging community,
|
Para a atenção dos administradores de Maktoob e da comunidade de blogs,
|
en-pt
|
The Arab Bloggers Union has been following with great sorrow the emergence of some offensive blogs, which are hurling accusations and using derogatory terms against religions, prophets and beliefs, trespassing over the Divine, casting doubt on the values and beliefs of our community and abusing our ethics.
|
يتابع إتحاد المدونين العرب ببالغ الأسف ظهور بعض المدونات المسيئة التي تكيل الإتهامات والهرطقات والشتائم للأديان والرسل والمعتقدات والمقدسات متطاولة على الذات الإلهية مشككة في قيم الأمة ومقدساتها متجاوزة ثوابتنا وأخلاقياتنا.
|
en-ar
|
And because we believe that Maktoob is a pure Arab blogging site, those registered on it should adhere to our ethics and values and because the Arab Bloggers Union is a home for every blogger and a line of defense for the rights of bloggers and their opinions, supporting the freedom of belief and opinion, and differences which are constructive, we urge Maktoob to delete any blog which exceeds the limits of opinion and belief by trespassing on God, the Prophets, religions, religious books, morality and values. The Union also calls for banning bloggers (who break the rules) from registering on Maktoob again.
|
ولأننا نثق أن موقع ” مكتوب” هو موقع تدويني عربي خالص يلتزم المسجلون فيه بهذه الثوابت والقيم فإن إتحاد المدونين العرب وهو بيت كل مدون وخط الدفاع عن حقوق المدونين وأراءهم ومع كل إلتزامه بحرية المعتقد والرأي والإختلاف الإيجابي البناء يناشد موقع مكتوب حذف اي مدونة تتجاوز حدود إختلاف الرأي والإعتقاد إلى التطاول على الذات الإلهية والرسل الكرام صلوات الله عليهم والأديان والكتب السماوية والأخلاق والقيم ويطالب بحظر تسجيل أصحابها مرة أخرى في موقع مكتوب, كما يناشد الإتحاد السادة المدونين الكرام إبلاغ الإتحاد بريدياً عن أي مدونة من ذا النوع دون نشر رابطها بين المدونات أو الترويج غير المتعمد لإدراجاتها المسيئة وهو هدف كل مسيء ومتطاول, ويلتزم إتحاد المدونين العرب بإبقاء الباب مفتوحاً أمام التعاون مع إدارة مكتوب لوقف هذه الإساءات التي لا تقل عن الحملة العدائية والإستهداف المستمر لأمتنا وقيمنا وأخلاقنا وثوابتنا.
|
en-ar
|
A commentator to the post said: اتحاد مدونين يطالب بحذف مدونات !
|
Um comentador do post disse:
|
en-pt
|
Very nice!
|
جميل جدا !
|
en-ar
|
The Bloggers Union calls for deleting blogs and urges bloggers to work as informants and monitor blogs to help in deleting the largest number of blogs possible!!
|
¡¡La Unión de Bloggers invoca a borrar los blogs e insta a los bloggers a trabajar como informantes y controlar los blogs para ayudar a borrar la mayor cantidad posible de blogs!!
|
en-es
|
Another commentator wrote in: فين النفع في الحاله دي؟ I think that the proper name should be the Arab Bloggers Monitor or the Arab Blogger's Gallows.
|
Otro comentarista escribió: Creo que el nombre apropiado debería ser el Ayudante de Bloggers Árabes o la Horca de los Bloggers Árabes.
|
en-es
|
I also believe that a union should bring together people joined with similar traits, who are together out of their own free will to achieve the most benefit out of their gathering.
|
También creo que una Unión debería reunir a personas con rasgos similares que se agrupan, que se juntan por su propia y libre voluntad para lograr el mayor beneficio de su reunión.
|
en-es
|
Where is the benefit in this case?
|
Onde está o benefício neste caso?
|
en-pt
|
There is a huge difference between deleting offensive words, which are against the law, and deleting entire blogs.
|
Hay una enorme diferencia entre borrar las palabras ofensivas, que atentan contra la ley, y borrar blogs completos.
|
en-es
|
Iraqi blogger Abbas Hawazin, who lives in Jordan, revisits the subject of the treatment of Iraqis in Jordan in this post.
|
المدون العراقي عباس هوازين, الذي يقيم في الأردن, يعود إلى موضوع معاملة العراقيين في الأردن, في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
Caesar of Pentra, from Iraq, visits Ad Dora Bazaar in Baghdad.
|
مدونة قيصر بنترا , من العراق, تزور سوق الدورة في بغداد.
|
en-ar
|
Baghdad Dentist was in Baghdad and updates us with what he experienced here.
|
المدون طبيب أسنان من بغداد, يزور بغداد ويكتب عن تجربته هناك .
|
en-ar
|
Out of Iraq Bloggers Caucus rounds up the reactions of some Iraqi bloggers under the title: Iraqi Bloggers Losing Hope.
|
Out of Iraq Bloggers Caucus (Fora do Conselho Blogueiro do Iraque, EN) faz um apanhado das reações de alguns blogueiros iraquianos sob o título 'Blogueiros Iraquianos Perdendo as Esperanças'
|
en-pt
|
Lou from Saudi Arabia pays tribute to jailed Saudi blogger Fouad Al Farhan in this post.
|
المدون لو من المملكة العربية السعودية يكتب عن المدون المعتقل فؤاد الفرحان في هذه التدوينة .
|
en-ar
|
mohammad alQaq, from Jordan, travelled to Cairo and shares pictures from his trip here.
|
المدون محمد القاق من الأردن سافر إلى القاهرة, وشاركنا ببعض الصور من رحلته هنا.
|
en-ar
|
Monopoly is one of the world's most popular board games, and there is voting going on right now for 24 cities that will get included in the World Edition of this game.
|
مونوبولي هي من أكثر الألعاب شعبية في العالم. وحالياً هناك تصويت على الـ24 مدينة التي سيتم تضمينها في النسخة العالمية من هذه اللعبة.
|
en-ar
|
Serbian bloggers have organized a campaign to help their capital, Belgrade, win a spot on Monopoly's list. On Feb.
|
المدونون الصرب نظموا حملة لمساعدة عاصمتهم, بلغراد, لأن تضمن مكانا لها في قائمة المدن على مونوبولي.
|
en-ar
|
13, Belius appealed to his fellow B92 bloggers to support Belgrade's nomination:
|
Le blog Belius a demandé aux autres blogueurs de la plateforme B92 de soutenir la candidature de Belgrade :
|
en-fr
|
Dear bloggers,
|
Cher blogueurs,
|
en-fr
|
In less than a week, Belgrade has succeeded in rising from #24 to #10 on Monopoly's list of cities that are to make it into the World Edition.
|
En moins d'une semaine, Belgrade est passé de la 24ème à la 10ème place sur la liste des villes qui seront présentes dans l'édition Monde du Monopoly.
|
en-fr
|
Thanks to those persistent people who have been voting every day of the past week, Belgrade is now ahead of such cities as Amsterdam, Athens, Tokyo, Toronto, Barcelona and Kiev.
|
Merci à tous ces obstinés qui ont voté en ligne chaque jour la semaine dernière. Belgrade est maintenant passée devant des villes telles que Amsterdam, Athène, Tokyo, Toronto, Barcelone et Kiev.
|
en-fr
|
Maybe it will be better to say that only Montreal, Paris, Cape Town, London, Sydney, New York, Jerusalem, Riga and Rome are ahead of Belgrade.
|
On peut aussi dire que seules Montreal, Paris, Le Cap, Londre, Sydney, New York, Jerusalem, Riga et Rome devancent Belgrade.
|
en-fr
|
The news of the possibility of Belgrade's being chosen among the 22 cities of the World Edition has been spreading very fast.
|
الأخبار عن امكانية أن تكون بلغراد بين المدن ال22 التي ستنضم إلى النسخة العالمية, تنتشر بسرعة.
|
en-ar
|
Latvia/Riga is the only candidate that is making progress at the same speed.
|
Letonia/Riga es la única candidata que está progresando al mismo ritmo.
|
en-es
|
In this country, there is an organized mass campaign with the help of many media outlets.
|
في هذا البلد هناك حملة منظمة بمساعدة العديد من وسائل الاعلام.
|
en-ar
|
I hope that our media will support Belgrade, too.
|
Espero que nuestro medios apoyen a Belgrado también.
|
en-es
|
The deadline for voting is Feb. 28.
|
El plazo para votar vence el 28 de febrero.
|
en-es
|
Novi Sad has also become our candidate, on the additional Monopoly list.
|
La ville de Novi Sad est aussi notre candidate, sur la liste supplémentaire du Monopoly.
|
en-fr
|
Since there are 24 places total, two more cities will be picked from that list.
|
Como hay 24 lugares en total, otras dos ciudades serán elegidas de esa lista.
|
en-es
|
Voting for these additional two cities will start Feb.
|
التصويت على هاتين المدينتين سيبدأ في 29 شباط.
|
en-ar
|
It is very important that Belgrade is chosen, and I am sending this invitation to you to continue the campaign for the next few days.
|
انه من المهم جداً أن يتم اختيار بلغراد, وأنا ارسل لكم هذه الدعوة لمتابعة الحملة في الأيام المقبلة.
|
en-ar
|
Milos33 comments:
|
Milos33 comenta:
|
en-es
|
Honors up for this post...
|
شكراً على هذه التدوينة.
|
en-ar
|
I've been voting every day for the last few days and I am going to vote until the end of the vote...
|
أنا أصوت كل يوم في الأيام القليلة الماضية وسأصوت حتى نهاية موعد التصويت
|
en-ar
|
Worldwide rallies to protest the jailing of Egyptian blogger Kareem Nabil Sulieman are being lined up for February 22, announces Free Kareem.
|
يتم حالياً تنظيم مظاهرات حول العالم للاحتجاج على احتجاز المدون المصري كريم نبيل سليمان, ليوم 22 شباط.
|
en-ar
|
Egypt's Sandmonkey posts a picture here of two women kissing each other, which sparks a debate - around 110 comments and counting so far.
|
Sandmonkey de Egipto publicó una foto de dos mujeres besándose, lo que ha provocado el debate - de momento ya lleva unos 110 comentarios.
|
en-es
|
"Finally. The queen of Jordan finally commented on the regular Israeli killing of Palestinians.
|
"وأخيراً, علقت ملكة الأردن على القتل الاسرائيلي اليومي للفلسطينيين.
|
en-ar
|
She urged Palestinians to avoid...reckless driving," writes Lebanese commentator Asad Abu Khalil.
|
القيادة الطائشة ! " قال الكاتب اللبناني, أسعد أبو خليل.
|
en-ar
|
"Kudos to Jazeera for condemning the recently announced “ethical charter” for Arab satellite stations," writes The Arabist from Egypt.
|
"تحية لقناة الجزيرة لادانتها "البيان الأخلاقي" للقنوات الفضائية العربية, الذي تم الاعلان عنه مؤخراً" يكتب العربي من مصر.
|
en-ar
|
Kabobfest draws our attention to the oldest woman alive - a Palestinian woman, born in 1888, who lives in Israel.
|
المدون Kabobfest يلفت انتباهنا إلى أكثر امرأة معمرة في العالم - وهي فلسطينية من مواليد 1888 وتعيش في إسرائيل.
|
en-ar
|
This is our second roundup of Somali blogs discussing various topics including Somali politics, the challenges of wearing a hijab in the United States and the first Somali female pilot.
|
هذه جولتنا الثانية على المدونات الصومالية، التي تتحدث عن مواضيع عديدة منها، السياسة، تحديات ارتداء الحجاب في الولايات المتحدة، وأول ربانة طائرة صومالية.
|
en-ar
|
Idil, a Somali blogger who lives in US, writes about the difficulty of getting a decent job while wearing a hijab:
|
اديل، مدونة صومالية تعيش في الولايات المتحدة، تكتب عن الصعوبة في ايجاد فرصة عمل كريمة بظل ارتداءها للحجاب:
|
en-ar
|
so trying to find a job? gosh how hard can that be? well apparently it's very hard i mean geez i cant even find a repspectful job i mean i am not going back to McDonalds no matter how broke i become i mean thats a major NO NO....but yes i think its the hijab i mean they take one look at me and probably just write me off...i wonder if my assumption is correct...i mean i probably am, i really just want to one day take my hijab of do the hair put on the makeup and go to a job interview...see what really happens you know? wether i get it or not...i really think i would since they wouldn't think twice they would probably go "oh a black women who sounds white" i really want to test out that theory...but once again i am a chicken!
|
¿así que trata de encontrar un trabajo? cielos, ¿qué tan difícil puede ser? bueno, aparentemente es muy difícil quiero decir dios ni siquiera puedo encontrar un trabajo respetable quiero decir no voy a volver a McDonalds no importa que me quede sin un centavo quiero decir es un enorme NO NO... pero si, creo que es el hijab quiero decir me dan una mirada y probablemente ya me descartaron... me pregunto si mi suposición es correcta... quiero decir tal vez lo sea, algún día me gustaría sacar el hijab peinarme maquillarme e ir a una entrevista de trabajo... y ver qué pasa, ¿saben? si lo consigo o no... en verdad pienso que así sería porque no lo pensarían dos veces y probablemente dirían “oh una mujer negra que suena como una blanca” en verdad quiero probar esa teoría... ¡pero una vez más soy una gallina!
|
en-es
|
Royale Somalia writes about the first Somali female pilot:
|
Royale Somalia escribe acerca de la primera piloto somalí:
|
en-es
|
Asli Hassan is/was the first Somali women to fly in 1976.
|
أسلي حسان، كانت/هي أول سيدة صومالية تطير سنة 1976.
|
en-ar
|
You could read her story and great accomplishment on a new site dedicated to the history of the Somali Air Force. Asli , nicknamed "Calan-Side or the Flag-bearer" now lives in Texas.
|
يمكنك قراءة قصتها، وانجازاتها العظيمة، على موقع جديدمخصص لتاريخ القوى الجوية الصومالية، أسلي، الملقبة "كانال-سايد أو حاملة العلم" الان تعيش في تكساس.
|
en-ar
|
Ainashe expresses his dismay at the Transitional Federal Government's actions.
|
Ainashe expresa su consternación por las acciones del Gobierno Federal de Transición (TFG por sus siglas en inglés).
|
en-es
|
Unfortunately, the TFG does not seem to have learned from the mistakes of the past. The solution to Somalia’s tragic political conflict is not bringing more foreign troop to the country. The key to a lasting peace is open and sincere political dialogue whereby the Somali people can sort out their difference through Somali, Arab and Islamic channels!
|
للأسف، لا يبدو أن الحكومة قد تعلمت من أخطاء الماضي، فالحل لمعضلة الصومال السياسية المأساوية، لا تكون بجلب المزيد من القوات الأجنبية، ومفتاح الوصول لسلام دائم، هو حوار سياسي مفتوح وصريح، حيث يدرج فيه الصوماليون خلافاتهم عبر قنوات صومالية، وعربية، واسلامية!
|
en-ar
|
East African Philosopher, blogging from the US, talks about the freezing temperature in Minnesota:
|
East African Philosopher, que bloguea desde EEUU, habla sobre la helada temperatura en Minnesota:
|
en-es
|
Minnesota has officially been declared the icebox of the United State - really? Didn’t people already know that? Sitting in my comfortable therapeutic library chair, where the temperature of the day is expected to reach mid 50 degree fahrenhait, I can only send my sympathy to those folks who have to get up and go to work or school in a brutal weather like Minnesota….I’ve been there and it is not pleasant.
|
مينوسوتا الآن رسمياً هي مكعب الثلج الأمريكي، حقاً؟ ألم يعلم الناس ذلك؟ مسترخياً على كرسي المكتبة العلاجي، حيث من المتوقع أن تصل درجة الحرارة إلى وسط 50 درجة فهرنهايت ، أستطيع فقط أن أرسل تعاطفي لهؤلاء الناس الذين عليهم النهوض والذهاب للعمل أو المدرسة، في طقس مينيسوتا الوحشي.
|
en-ar
|
Kenya-Somali reports the outbreak of Cholera in Mandera (a town innorth east province of Kenya):
|
كينيا-صومالي يخبرنا عن تفشي الكوليرا في ماندريا (بلدة في شمال شرق كينيا):
|
en-ar
|
The Public Health department in Mandera District has closed all eateries in Mandera Town following a cholera outbreak.
|
قسم الصحة العامة في منطقة ماندريا، أغلق جميع المطاعم الصغيرة في بلدة ماندريا، بعد تفشي الكوليرا.
|
en-ar
|
Subsequently, the workers in the establishments have been rendered jobless. The workers have asked authorities to resolve the health crisis so that they can resume their jobs.
|
من ثم، توقفت أعمال العاملين في المؤسسات، وطالبوا السلطات، بحل هذه المصيبة، حتى يتمكنوا من متابعة أعمالهم.
|
en-ar
|
Six people have died and 125 others are admitted in the Mandera District Hospital following the disease outbreak.
|
Seis personas han muerto y otras 125 han sido internadas en el hospital de distrito de Mandera luego del brote de la enfermedad.
|
en-es
|
This is Fulla, the Hijab-clad Arab Muslim adaptation of the decadent West's Barbie doll.
|
نسخة معدلة عن دمية باربي الغربية، بالعباءة والحجاب، عربية ومسلمة، هذه هي دمية فلة .
|
en-ar
|
Our Barbie wears the Hijab (head scarf) and Islamic attire - a long dress with long sleeves. While she is a blessing to many parents in the Muslim world who are happy to see their children playing with a doll which conforms to social traditions and religious obligations, Egyptian blogger Ahmed Shokeir registers his disgust against Tunisian authorities who aren't happy with the doll and are conducting a witch hunt and confiscating it from stores. فـُلـّّة هي دمية عربية نشأت منذ سنوات تحاكي الدمية باربي الشهيرة وطبيعي عندما تظهر دمية عربية أو بمعنى أدق خليجية أن تتشابه مع الشكل والتقاليد العربية وبالتالي ظهرت الدمية بأشكال لطيفة وترتدي بالطبع العباءة هذا الزي الخليجي المتعارف عليه ، وقد حرص المصنعون أن يكون الشكل يحاكي الواقع فظهرت بغطاء الرأس المرافق للعباءة دون نقاب ولكن تونس وماأدراك ماتونس ، قامت حملة تفتيشية نشطة على كل المحلات وصادرت جميع الأدوات الدراسية التي تحمل صورها بزعم أنها تحمل دعوة للباس الطائفي ، ويعلق أحد الصحفيين أن الشنط المدرسية تحمل صور فلة وبالتالي الخوف على الأطفال الصغار أن يتعرضوا للتحقيق والإستجواب من جراء حملهم للشنط "Fulla is an Arab doll, developed a few years ago as an adaptation from the famous Barbie doll.
|
بينما حظيت فلة بالمباركة لدى آباء وأمهات العالم الاسلامي، سعيدين بمشاهدة أطفالهم يلاعبون دمية تتفق مع العادات والتقاليد الاجتماعية والدينية، سجل المدون المصري أحمد شوكير، اشمئزازه من السلطات التونيسية التي لم تكن سعيدة بوجود الدمية، فعملت على مصادرتها من المخازن، كمن يصيد ساحرة، يقول:
|
en-ar
|
Its manufacturers made sure that she wears the head scarf and its accompanying cloak without a veil, which covers the face. But Tunisia and you don't know what Tunisia is, is conducting a clampdown and confiscating the doll and all other items which have Fulla's image (such are stationery and school bags) on the grounds that the clothes she is wearing spread sectarianism. One of the journalists wrote that school bags carry Fulla's pictures and he was worried that young children will be arrested and questioned for carrying the bags," he wrote.
|
فـُلـّّة هي دمية عربية نشأت منذ سنوات تحاكي الدمية باربي الشهيرة وطبيعي عندما تظهر دمية عربية أو بمعنى أدق خليجية أن تتشابه مع الشكل والتقاليد العربية وبالتالي ظهرت الدمية بأشكال لطيفة وترتدي بالطبع العباءة هذا الزي الخليجي المتعارف عليه، وقد حرص المصنعون أن يكون الشكل يحاكي الواقع فظهرت بغطاء الرأس المرافق للعباءة دون نقاب ولكن تونس وماأدراك ماتونس، قامت حملة تفتيشية نشطة على كل المحلات وصادرت جميع الأدوات الدراسية التي تحمل صورها بزعم أنها تحمل دعوة للباس الطائفي، ويعلق أحد الصحفيين أن الشنط المدرسية تحمل صور فلة وبالتالي الخوف على الأطفال الصغار أن يتعرضوا للتحقيق والإستجواب من جراء حملهم للشنط.
|
en-ar
|
Still in Egypt, but on a more contemporary note, blogger Kareem Nabeel Suleiman was back in court today (Thursday, January 25), where the judge refused to release him on bail.
|
ما زلنا في مصر، ولكن مع قضية معاصرة، المدون كريم نبيل سليمان، عاد إلى المحكمة اليوم ، حيث رفض القاضي اطلاق سراحه بكفالة.
|
en-ar
|
Suleiman, 22, was arrested in November for articles he wrote online, and is being charged with a list of allegations - which extend from writing blasphemous articles against Islam to defaming the President of Egypt.
|
سليمان، 22 سنة، اعتقل في تشرين الثاني بسبب مقالة نشرها على الانترنت، وهو متهم بلائحة من الادعاءات، التي تمتد من كتابة مقالات كفرية ضد الاسلام، إلى الافتراء والقذف بالرئيس المصري.
|
en-ar
|
Fellow blogger Wa7da Masrya was at court and describes to us what happened. Along with his lawyers, journalists and other bloggers, Wa7da Masrya arrived in court at 9am.
|
زميلته المدونة، وحدة مصرية، كانت بالمحكمة، ووصفت لنا ما حصل، حيث وصلت مع المحامين، والصحفيين، والمدونين الآخرين، وقد وصلت وحدة مصرية في الساعة التاسعة صباحاً، وتقول:
|
en-ar
|
"Today we waited a lot and they were about to throw us out of court after banning the television crew from shooting the proceedings. They also banned people from taking pictures with a normal camera.
|
اليوم انتظرنا كثيرا و كادوا يمنعونا من دخول القاعة بعد ان منعوا التصوير التلقزيوني او حتى بالكاميرا العادية و كان فريق من قناة دريم موجود و لم يستطع التصوير حضر كريم و لم يراه أحد حيث أدخلوه من الجراج و منه إلى طريق مباشر لقفص الإتهام و منعوا دخولنا القاعة حتى ياتي دور قضية كريم قي الرول
|
en-ar
|
They even banned us from sitting inside the court house until Kareem's case was called," she wrote. The trial, said Wa7da Masrya, started at noon.
|
المحكمة بدأت في الظهر، هكذا وضحت "وحدة مصرية" وتقول:
|
en-ar
|
"The case was adjourned and we gathered outside the court to wait for the verdict. Meanwhile, a few journalists spoke to us trying to know whether we agreed with what Kareem had written or not. I tried to explain to them that despite our disagreement with Kareem, we are here because we believe in freedom of expression and that arrest and punishment in this manner won't change a thing," she added.
|
رفعت الجلسة و خرجنا نتظر قرار المحكمة و في أنتظارنا تحدث معنا بعض الصحفيين الذي حاول بعضهم في أصرار أن يعرف أن كنا نوافق على ما كتبة كريم و كنت احاول ان اشرح لهم اننا حتى إختلافنا مع كريم نحن هنا لأننا نؤمن بحرية الرأي و التعبير و أن الإعتقال و العقاب بهذا الشكر لن يغير شيئا
|
en-ar
|
Away from Egypt and its 'issues', Abu Dhabi-based Ben Kerishan has decided to take a short winter break to Beirut, Lebanon, with a friend.
|
بعيداً عن مصر، وقضاياه، قرر بن كريشان من أبوظبي الذهاب باجازة قصيرة شتائية إلى بيروت، لبنان، مع صديقه.
|
en-ar
|
With alcohol consumption being a top No-No in Islam, Bin Kerishan's first challenge is to be able to consume it on the flight despite the presence of his friend's relative on board.
|
مع اعتبار شرب الخمر من الكبائر في الاسلام، كان تحدي بن كريشان الأول، بأن يشرب الخمر في الطائرة، على الرغم من وجود أحد أقرباء صديقه بنفس الرحلة، يقول:
|
en-ar
|
"On the plane, unfortunately, Shuhail's uncle was seated close to us.
|
و من سوء الصدف ان ظهر معنا على نفس الرحله و على كرسي قريب.
|
en-ar
|
He greeted us and we lied to him and said we were on a business trip.
|
الذي سلم علينا ، كذبنا عليه وقلنا اننا في رحلة عمل.
|
en-ar
|
Shuhail whisphered in my ears: I won't be able to drink on this trip.
|
همس لي شهيل : لاحول الله لن نشرب اليوم شيئا على هذه الرحله ؟ فطمئنته مهدئا من روعه : لا تخف .
|
en-ar
|
I tried to calm his down and told him that Allah will be our side."
|
وبالرغم من خطتهم الكاملة، بأن يستغلوا كامل الاجازة القصيرة، من الشرب، والمقامرة، وارتياد المطاعم، يبدو أنهم نسوا أن لبنان يرزح تحت معضلة سياسية بين المعارضة والحكومة، يقول:
|
en-ar
|
To conceal the alcohol, Bin Kerishan orders a Buck's Fizz (a champagne-orange juice mixture).
|
شرح لنا السائق فادي ان الناس لاتخرج الي السوليدير بسبب الاعتصام الذي يقوم به جماعة حزب الله.
|
en-ar
|
He then took us to where their tents were erected.
|
ثم اخذنا الي اماكن خيامهم المنصوبه و كانها مضارب ارض الرمال في وسط السوليدير .
|
en-ar
|
There we saw men playing football and open air kitchens in the tents.
|
شباب يلعب كرة قدم في الساحه.
|
en-ar
|
Fadi told us that the party pays $20 for those who attend the protest during the day and $50 for those who stay over night.
|
شرح لنا فادي ان الحزب يدفع عشرين دولار لمن يعتصم نهارا.
|
en-ar
|
And as today was a holiday, many poor families turned out en masse to spend their weekend and have a free dinner, thanks to Khamenei," he wrote.
|
و بما ان اليوم عطلة الاسبوع فعدد المعتصمين يزداد حيث تاتي العوائل الفقيره المعترّه لتقضي سهرتها هنا.
|
en-ar
|
Our final stop is in Yemen, where Thamud thinks he was ripped off after spending $150 to learn how to drive at the state-run driving school.
|
وقفتنا الأخيرة في اليمن، حيث يعتقد ثامود بأنه قد سرق بعد أن أنفق 150 دولار في مدرسة حكومية لتعليم قيادة السيارات، يشرح لنا:
|
en-ar
|
I don't know why I didn't learn how to drive before. When I was a teenager, I didn't have many friends who used to drive.
|
23 سنة ولا أعرف القيادة, نعم هذا أنا!
|
en-ar
|
I also didn't have the careless friend, who was driving up and down the streets 24 hours a day - the type your father would warn you from - to teach me how to drive. To learn, I went in the morning to the Driving School and registered for the morning programme.
|
لا أدري لماذا لم أتعلم القيادة, فحين كنت مراهقا لم يكن هناك الكثير من الاصدقاء الذين أعرفهم يملكون السيارات ولم اكن املك ذلك الصديق “الصايع” (والذي كان يحذرك منه والدك) الذي “يلف و يدور” 24 ساعة ليعرض علي تعلمي القيادة.
|
en-ar
|
The course costs $150, which is an exaggerated amount. It would have cost me less had I had a private instructor," he explained.
|
ذهبا إلى المدرسة صباحا وسجلت في ما يسمونه الدورة “الطويييلة” ولكنها في حقيقة الامر أسبوعين مقسمة إلى أسبوع نظري وأسبوع عملي وتكلفة الدورة حوالي 150$ وهي مبالغ فيها نوعا ما فلو قمت بإستئجار مدرس خاص كان سيكلفني أقل من ذلك
|
en-ar
|
Tom Gara, who usually lives in Cairo, was in for a rude awakening in Abu Dhabi - where he discovered that Flickr was blocked.
|
Tom Gara, que normalmente vive no Cairo, experimentou algo desagradável quando despertou em Abu Dhabi - onde descobriu que o Flickr foi bloqueado.
|
en-pt
|
From Bahrain, Silly Bahraini Girl posts two videos - one showing a rap song by Saudis targeted against Egyptians and the other containing a response for the first video.
|
De Bahrain, Silly Bahraini Girl publicou dois vídeos - um que mostra uma canção de rap feita por sauditas contra egípcios e outro contendo uma resposta ao primeiro vídeo.
|
en-pt
|
From Saudi Arabia, Lalla Mona posts two pictures of signs: one from 1931 America which says "Public Swimming Pool: Whites Only" and the second from modern day Saudi Arabia which says "Following the directives of The Commission for Promotion of Virtue and Prevention of Vice, offering coffee to women in banned."
|
من المملكة العربية السعودية, المدونة لالا مونا , تنشر صورتين للافتتين: الأولى من الولايات المتحدة في عام 1931 وتقول "بركة سباحة عامة: للبيض فقط" والثانية من السعودية في الوقت الحاضر وتقول "بناء على توجيهات هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر يمنع توزيع القهوة على النساء"
|
en-ar
|
Bahraini blogger Mahmood Al Yousif lashes out at a new "restriction' on media in the Arab world.
|
المدون البحريني محمود اليوسف يحتج بشدة على "القيود" الجديدة على وسائل الاعلام في العالم العربي.
|
en-ar
|
Egyptian blogger Zeinobia comments on the latest news regarding Cuba's strongman Fidel Castro's resignation.
|
المدونة المصرية زينوبيا تعلق على الأنباء الأخيرة حول استقالة رجل كوبا القوي, فيديل كاسترو.
|
en-ar
|
The Arabist links to a feature by the New York Times on young people in Egypt.
|
العربي , ينشر وصلة إلى مقالة على الـ نيو يورك تايمز حول الجيل الشاب في مصر.
|
en-ar
|
From Tunisia, Subzero Blue has some "good eco-friendly news."
|
من تونس, المدون أزرق تحت الصفر لديه "أخبار جيدة للبيئة".
|
en-ar
|
Three wind farms with a total capacity of 120 megawatts of electricity will be built by 2009 in Bizerta, Jendouba and Beja.
|
3 حقول للطاقة الهوائية باستطاعة 120 ميغاوات سيتم بناؤها في بيزرتة, جيندوبة, وبيجة, بحلول عام 2009.
|
en-ar
|
Erkan's field diary discusses Turkey's lifting of the headscarf (Hijab) ban in his country.
|
مدونة حقول اركان , تناقش رفع الحظر عن الحجاب في تركيا.
|
en-ar
|
Much has been said about "the veil," or hijab.
|
Se ha hablado mucho sobre “el velo,” o el hijab.
|
en-es
|
Perhaps too much - mention it, and suddenly everyone - Muslim or not - is an expert.
|
Quizá lo han mencionado demasiado - , que de pronto todos - Musulmanes o no - conocen del tema a la perfección.
|
en-es
|
While in the West, hijab is often used to simply refer to the headscarf (veil), a more correct definition is any Islamically mandated dress for either gender, which for women includes, but is not limited to, covering the hair.
|
بينما في الغرب, كلمة حجاب تستعمل عادة للحديث عن غطاء الرأس, تعريف أكثر صحة للكلمة هو أنها أي لباس شرعي للمسلمين من الجنسين, بالنسبة للنساء ذلك يضم تغطية الرأس.
|
en-ar
|
In Morocco, hijab is certainly a choice.
|
En Marruecos, el hijab es desde luego una elección.
|
en-es
|
Young and old alike don the headscarf, and in big cities, seeing it is as common as not seeing it.
|
Tanto jóvenes como ancianas utilizan la pañoleta, y en las grandes ciudades, es tan común verlo como no verlo.
|
en-es
|
Although in rural areas it is more prevalent, all women have (legal) freedom of choice whether or not to wear it.
|
على الرغم من أنه أكثر وجوداً في المناطق الريفية, جميع النساء (قانوناً) لديهم حرية الخيار بالنسبة لارتداء أو عدم ارتداء الحجاب.
|
en-ar
|
Everything Morocco explains Moroccan dress accurately:
|
مدونة كل شيء المغرب تشرح الزي المغربي بدقة:
|
en-ar
|
Veiling in Morocco is not a law, but a choice.
|
Utilizar velo no es una ley en Marruecos, pero sí una elección.
|
en-es
|
Some women may wear it in submission to their husbands, but many women wear it as a sign of faith in and respect for the Islamic code.
|
بعض النساء يرتدونه رضوخاً لضغط أزواجهن, ولكن العديد من النساء يرتدونه كاشارة إلى ايمانهم وتقيدهم بالتقاليد الاسلامية.
|
en-ar
|
On the street, veiled women walk openly with their unveiled sisters and friends.
|
En la calle, las mujeres cubiertas caminan abiertamente con sus hermanas y amigos que no están cubiertos.
|
en-es
|
Women in the same family may or may not choose to veil and it's nobody else's concern.
|
نساء في نفس العائلة قد يخترن ارتداء او عدم ارتداء الحجاب, وهو موضوع خاص بهم.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.