english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
To expect the worst which is to be jailed for 3 days till we write good feedback about you and let u go there may be no jial and only apologizing letter.
|
Para esperar o pior, que é ser preso por 3 dias até que escrevamos bons comentários sobre você e deixe você ir. Pode ser que não haja prisão, apenas uma carta de desculpas.
|
en-pt
|
But, if it’s more than three days, it should be out.
|
ولكن, اذا كان أكثر من 3 أيام, يجب أن تنشروا هذا.
|
en-ar
|
I don’t want to be forgotten in jail.
|
لا أريد أن أنسى في السجن.
|
en-ar
|
According to his wife with whom we talked, Fouad's arrest was directly linked to his blogging activities.
|
Seine Frau gab in unserem Gespräch mit ihr an, die Haft sei direkt mit seinen Blog-Aktivitäten verbunden.
|
en-de
|
He may remain in custody for a one-month investigation period.
|
Ele pode permanecer sob custódia por um mês durante o período de investigação.
|
en-pt
|
After that his family will be allowed to visit him and be informed about his case and the possible charges that might be brought against him.
|
Depois disso, sua família terá permissão para visitá-lo e será informada sobre o caso e sobre as possíveis acusações que poderão ser feitas contra ele.
|
en-pt
|
Fouad is apparently being held, without charge or trial, at the Ministry of Interior's security service (al-Mabahith al-'Amma) headquarter in Jeddah.
|
Fouad está aparentemente detido, sem acusação nem julgamento, na sede do serviço de segurança do Ministério do Interior (al-Mabahith al-'Amma) em Jeddah.
|
en-pt
|
He has been arrested at his office in Jeddah and had been led to his home where police confiscated his laptop computer.
|
Er war in seinem Büro festgenommen worden und wurde dann von der Polizei nach Hause begleitet, wo sein Laptop beschlagnahmt wurde.
|
en-de
|
This is not the first time that Fouad has run into trouble with Saudi authorities.
|
Esta não foi a primeira vez que Fouad passou por problemas com as autoridades sauditas.
|
en-pt
|
Last year, Fouad was questioned by plainclothes police and was forced to shut down his blog.
|
No ano passado, Fouad foi interrogado por policiais a paisada e foi forçado a fechar seu blogue.
|
en-pt
|
After a hiatus of few months, Fouad decided to continue blogging.
|
Depois de um hiato de alguns meses, Fouad decidiu continuar a blogar.
|
en-pt
|
Several bloggers and activists are organizing an online Free Fouad campaign at freefouad.com to call attention to Fouad.
|
Mehrer Blogger und Aktivisten organisieren online ein Free Fouad-Kampagne.
|
en-de
|
As so far, a support group created on Facebook for Fouad has gathered 295 members.
|
Até agora, um grupo de apoio a Fouad criado no Facebook já tem 295 membros.
|
en-pt
|
In a statement issued on December 24, 2007, The Arabic Network for Human Rights Information condemned the "unjustified detention" of blogger Fouad Alfarhan and urged the Saudi authorities to reveal the reason of arresting him.
|
وفي بيان صدر في 24 كانون الاول 2007, الشبكة العربية لمعلومات حقوق الانسان أدانت "الاحتجاز غير المبرر" للمدون فؤاد الفرحاني وحثت السلطات السعودية للكشف عن سبب القبض عليه.
|
en-ar
|
“When the Saudi authorities arrest a young man writing maturely and is against terrorism and calls for reformation, it is a serious indicator for how far are the fanatic and those opposing freedom of expression and reformation are taking over in Saudi Arabia,” the executive director of the Arabic Network for Human Rights Information, Mr. Gamal said.
|
"Quando as autoridades sauditas prendem um jovem que escreve de forma madura, que é contra o terrorismo e apela para a reforma, trata-se de um sério indicador de que fanáticos e e aqueles que se opõem à liberdade de expressão e à reforma estão indo longe demais na conquista da Arábia Saudita", disse o diretor executivo da Rede Árabe para Informações sobre Direitos Humanos, Sr. Gamal.
|
en-pt
|
Bahraini Mahmood Al Yousif sheds light on Bahrain's troubled road towards national reconciliation in this article.
|
المدون البحريني محمود اليوسف يلقي الضوء على الطريق الصعب للبحرين نحو المصالحة الوطنية في هذه المقالة .
|
en-ar
|
Blog politique au Senegal writes about the King of Morocco's decision to recall his ambassador from Senegal in a spat over Western Sahara: "It must have been a nasty blow to ego when a socialist ex-minister dared refuse to adopt the Moroccan line on the fate of the sahraouis."
|
Blog politique au Senegal escribe acerca de la decisión del Rey de Marruecos de llamar a su embajador desde Senegal en un escupitajo sobre el Sahara occidental: “Debió ser un duro golpe al ego cuando un ex ministro socialista se atrevió a rechazar la adopción de la línea marroquí sobre el destino de los saharauis.”
|
en-es
|
Pouya says that extremist and fundamentalist forces are the real "winners" of the assassination of Benazir Bhutto.Iranian blogger adds the fundamentalists need chaos in society to push their agenda.
|
يقول المدوّن Pouya أنّ القوات المتشددة والمتطرفة هي "المنتصرة" في قضيّة اغتيال بينازير بوتو. يضيف المدوّن أنّ ما يحتاجه المتطرفون في المجتمع هو إحداث فوضى كي يمضون قدماً بأجندتهم.
|
en-ar
|
Madreseh Ma (means our school) informs us that several Basij (Islamist) Student Associations criticized Iranian judiciary's inaction regarding corruption.
|
Madreseh Ma (que significa Nuestra Escuela) nos informa que varias Asociaciones de Estudiantes Basij (islámicos) criticaron la inactividad de la justicia iraní con respecto a la corrupción.
|
en-es
|
Laith posts pictures from Amman, Jordan, in this post.
|
ينشر ليث صوراً من عمّان, الأردن, في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
From the perspective of global communication, one may say that the world today is divided into two groups: those who are connected to the Internet and those who are not.
|
من وجهة نظر تكنولوجيا الاتصالات ينقسم العالم اليوم الى مجموعتين رئيسيتين : هؤلاء المتصلون بالانترنت و اولئك المحرومون منه .
|
en-ar
|
While the small but growing minority who are connected participate in an increasingly active and complex global net culture, the unconnected majority does not.
|
و بينما تضيف الاقليه المتزايده المستخدمه للانترنت للثقافه النشطه و المعقده للشبكه العالميه اليوم . فان الفريق الآخر لا يشارك في هذا الزخم .
|
en-ar
|
The "chasm" between these two worlds was the topic of a post last week by blogger essa at the Uncategorizable Blog.
|
الفجوة الكبيره بين هذين العالمين كان موضوع تدوينة ايسا في المدونة الغير مصنفه (ياباني).
|
en-ar
|
Essa asks: How does the world of Internet users look to someone who is not connected? In a post called "The other side of the chasm" (キャズムの向こう側), the following explanation is proposed:
|
و التي منحها عنوان "على الجانب الآخر من الفجوه" (ياباني) حيث يطرح سؤالا عن كيف يبدو عالم مستخدمي الإنترنت لشخص ليس من المهتمين به , و يفسر قائلا :
|
en-ar
|
Several Iranian bloggers are discussing the victory of U.S. presidential candidate Barack Obama in Iowa. It was the first nominating contest of the 2008 presidential election.
|
ناقش العديد من المدونين الإيرانيين انتصار المرشح الرئاسي الأمريكي باراك اوباما في آيوا حيث كانت اول منافسه لترشيح ( انكليزي ) لحزب الديمقراطي له كمنافس في سباق إنتخابات الرئاسه لعام 2008 .
|
en-ar
|
Some rejoice in Obama’s victory, while others evaluate what impact "Obama as President" would have on Iranian political life.
|
Algunos se alegran por la victoria de Obama, mientras que otros evalúan cuál es el impacto que tendría "Obama como Presidente” en la vida política iraní.
|
en-es
|
Farhad Afshar reflects on how the majority of the population in Iowa are white but still preferred to vote for a black candidate.
|
ركز فرهد اشرف (فارسي) مثلا على انه و على الرغم من ان معظم الناخبين في آيوا من البيض غير انهم يفضلون انتخاب مرشح اسود كرئيس .
|
en-ar
|
The blogger also writes:
|
O blogueiro também escreve:
|
en-pt
|
... the whispers of a Democratic candidate winning the US presidential election could soften the dark and frozen atmosphere in Iran.
|
… los murmullos de la victoria de un candidato demócrata en las elecciones presidenciales de EEUU podría mejorar la oscura y fría atmósfera en Irán.
|
en-es
|
Iran's current president - Mahmoud Ahmadinejad - was elected two years ago to face the foreign threat of having Iran considered a part of the 'axis of evil'.
|
El actual presidente iraní -Mahmoud Ahmadinejad - fue elegido hace dos años para enfrentar la amenaza extranjera de considerar a Irán como parte del 'eje del mal'.
|
en-es
|
Two years ago, Iran could have been attacked any moment, and a person was chosen to counter the foreign pressure.
|
قبل عامين كان من الممكن ان تتعرض ايران للهجوم في أي لحظه . و تم اختيار نجادي لمواجهة هذا الضغط . لكن عندما يضعف هذاالخطر الخارجي .
|
en-ar
|
If the foreign threat diminishes, a slow democratic movement can go forward.
|
Si disminuye la amenaza extranjera, puede avanzar un lento movimiento democrático.
|
en-es
|
Obama's ideas on foreign affairs and Iran make reformists happy… maybe some do not know but peace and dialogue is like poison for a group whose political existence relies on violence and war.
|
Las ideas de Obama sobre relaciones internacionales e Irán alegran a los reformistas... quizás algunos no saben pero la paz y el diálogo es como un veneno para un grupo cuya existencia política yace en la violencia y la guerra.
|
en-es
|
Neghano considers the American election a great achievement of democracy and says that democracy in the USA is the fruit of 300 years of effort and civil society struggle, and did not happen in a night.
|
بينمااعتبر نيجانو (فارسي) ان الانتخابات الرئاسية الأمريكية هي انجاز عظيم للديمقراطية , و قال ان الديمقراطية في الولايات المتحدة هي حصاد ثلاثمئة عام من الجهد و الكفاح من اجل الحقوق المدنيه , و انها لم تتحقق في يوم و ليلة .
|
en-ar
|
Nikahang Kosar, a cartoonist and journalist says the message of Obama is "change" and that the youth supports him, even though Hillary Clinton still looks more likely to be elected in many states.
|
Nikahang Kosar, caricaturista y periodista dice que el mensaje de Obama es "cambio" y que la juventud lo apoya, aunque parece que Hillary Clinton fuera a ser elegida en varios estados.
|
en-es
|
The blogger says that Obama’s middle name is Hussein, and that many right wing media want to make people believe he is linked with Islamist radicals. Nikahang says many Americans are afraid of Moslem and Islamic names.
|
وأضاف كوسار أن اسم اوباما الاوسط هو حسين , و أن هذا قد يدفع الإعلام يميني الاتجاه لإقناع الناس بصلته بالأصوليين الإسلاميين , خصوصا ان اغلب الاميركيين مصابون برهاب من المسلمين و الأسماء الإسلاميه .
|
en-ar
|
Finally the blogger adds that if Obama wins the presidential election, the dream of Martin Luther King will finally become a reality.
|
في النهايه أضاف كوسار انه إذا فاز اوباما بالإنتخابات الرئاسيه القادمه , فإن حلم مارتن لوثر كنج سوف يتحقق أخيرا .
|
en-ar
|
Amin has misunderstood Obama’s religious background.
|
لكن المدون أمين ( فارسي) اساء فهم خلفية اوباما الدينيه .
|
en-ar
|
Although the media discuss Obama's Christian belief, this blogger says a black Moslem is on the road to become next American president.
|
Aunque los medios de comunicación discuten la creencia cristiana de Obama, este blogger menciona que el musulman negro está en vías de convertirse en el próximo presidente estadounidense.
|
en-es
|
The blogger adds that some right wing media want to make people believe he is an extremist Islamist, but many think he is a secular Moslem.
|
O blogueiro acrescenta que parte da imprensa de direita quer fazer com que as pessoas acreditam que ele é um extremista islâmico, mas muitos pensam que ele é um muçulmano secular.
|
en-pt
|
Nonoghalam says that a leading Israeli newspaper, Haaretz , attributed the least points to Obama among all candidates.
|
Nonoghalam dice que un diario principal de Israel, Haaretz , atribuyó los últimos puntos de Obama entre todos los candidatos.
|
en-es
|
According to the blogger, the value base was each candidate's apparent support for Israel. Barack wants direct talks with Iran.
|
ما اعتبره المدون علامة لرغبة اوباما الحوار المباشر مع ايران .
|
en-ar
|
Farrad02 writes in the Iranian.com blog:
|
و أخيرا , فقد كتب فراد في مدونة ايراني دوت كوم ( انجليزي ) أن :
|
en-ar
|
... the basic reason for Hillary's fizzle (in my view) was the fact that she forgot the most important rule of American electioneering: In the party primaries you run as a passionate radical (in her case as a far left liberal) to ensure the maximum appeal to your party's faithful base!
|
السبب الرئيسي لإنتكاسة هيلاري كلينتون هو حقيقة انها غالبا نست اهم قواعد هندسة الانتخابات الامريكيه : في انتخابات الحزب الأولية , يجب على المرشح ان يظهر متطرفا للغايه في اتجاهه السياسي ( وهو اقصى اليسار الليبرالي في حالة هيلاري ) حتى يفوز بالقاعدة الجماهيرية المتحمسة في حزبه .
|
en-ar
|
Then once you have won the nomination, you move back to the center and run for the national elections as a centrist!
|
ثم حين يفوز بترشيح الحزب يعود مرة أخرى للاعتدال و يخوض الإنتخابات الرئاسيه كمرشح وسطي .
|
en-ar
|
I'm very surprised that Hillary forgot this basic rule and has been running a centrist campaign, as if she has already won the nomination and she is running against the Republican finalist!
|
أنه من المثير للعجب أن هيلاري نسيت هذه الحقيقه الاساسيه و ادارت حملة وسطية من البداية , كما لو كانت قد فازت بالفعل بترشيح الحزب لها و تخوض انتخاباتها النهائيه ضد المرشح الجمهوري !
|
en-ar
|
Morocco is often touted as one of the freest of the world's majority-Muslim countries.
|
كثيرا ما تُعتبر المغرب واحدة من اكثر البلاد الإسلامية تمتعا بالحرية .
|
en-ar
|
Women enjoy nearly equal rights to men, the press is comparatively liberal, few websites are banned, and now, bloggers are free to write about what the press cannot, according to a recent article published by Agence France-Presse (AFP) which claims that the Moroccan blogoma is the "liveliest free-speech zone in largely conservative Muslim North Africa."
|
Las mujeres disfrutan de casi los mismos derechos que los hombres, la prensa es comparativamente liberal, pocos sitios web están prohibidios, y ahora los blogueros son libres para escribir sobre lo que prensa no puede, según un artículo publicado recientemente por Agence France-Presse (AFP) que afirma que la blogosfera marroquí es la “zona más animada de libertad de expresión en el norte de África musulmán mayoritariamente conservador.”
|
en-es
|
The View From Fez was the first to link to the article, pointing out:
|
The View From Fez foi o primeiro a lincar para o artigo destacando:
|
en-pt
|
The View From Fez is one of the few successful blogs in English and is read by around a thousand people every day.
|
المشهد من فاس هي واحدة من المدونات القليلة الناجحه باللغة الأنجليزية , حيث يقرأها نحو الألف شخص كل يوم .
|
en-ar
|
And to back up their claim, The View From Fez shares the results of the recent Morocco Blog Awards, in which they were voted the #2 Morocco blog. Kelvy K.
|
و لتدعيم هذا القول , عرضت المشهد من فاس نتائج جوائز المدونات المغربيه الاخيره التي جاءت فيها المدونه في المركز الثاني كأفضل مدونة مغربية .
|
en-ar
|
(It Belongs to Man to Err), an Indian blogger residing in Kuwait, said this of the article:
|
(It Belongs to Man to Err), blogueiro indiano residente no Kuwait, disse a respeito do artigo :
|
en-pt
|
well since we Indians have all the freedom we want, we wont understand it when blogs and press freedom are not allowed.
|
Bueno, como nosotros los indios tenemos toda la libertad que queremos, no lo entendemos cuando los blogs y la libertad de prensa no están permitidos.
|
en-es
|
We will feel it is ridiculous when so many blogers end up in jail for many of their comments.
|
و سوف نشعر انه من السخيف ان ينتهي الكثير من المدونين في السجن بسبب تعليقاتهم .
|
en-ar
|
Like for example, a Saudi bloger is in jail now for some blog article of his, similar cases have happened in Africa, Tunisia, Bahrain, Kuwait, Egypt, Algeria etc..
|
Like for example, a Saudi bloger is in jail now for some blog article of his, similar cases have happened in Africa, Tunisia, Bahrain, Kuwait, Egypt, Algeria etc..
|
en-pt
|
The Morocco Report also mentioned the article, saying:
|
و ذكرت مدونة تقرير المغرب ( انكليزي) ايضا المقال حيث اقر محررها :
|
en-ar
|
As a Morocco-related blogger for the past two-odd years, I would have to agree with the article - Moroccan bloggers really do have significant freedom in what they choose to write about, as evidenced by some of the posts seen at maroc-blogs.com.
|
Como bloguero relacionado con Marruecos durante los últimos dos años y pico, tengo que mostrar mi acuerdo con el artículo - los blogueros marroquíes realmente tienen una libertad considerable en lo que deciden escribir, tal como se pone de manifiesto en algunos de los posts vistos en maroc-blogs.com.
|
en-es
|
May you continue to generate interesting, exciting, and thought-provoking posts, and may the freedom to express your ideas continue. The article itself mentioned popular Moroccan bloggers Larbi and Mehdi7.
|
اما مقال ال (ا ف ب) نفسه , فيشير الى مدونين مغربيين مشهورين هما العربي و مهدي 7
|
en-ar
|
Incidentally, Everything Morocco also had something to say about being part of the blogoma:
|
De resto, Everything Morocco também tinha algo a dizer sobre fazer parte do blogoma:
|
en-pt
|
I blog from home now, on a laptop with a DSL connection, in one of the oldest fully-functioning medieval cities in the world.
|
انا أدون الآن من المنزل , مستخدما حاسوبا محمولا مع وصلة انترنت سريعه , في واحدة من اقدم مدن العصور الوسطى العاملة باقصى طاقتها في العالم .
|
en-ar
|
As I sit here typing this, neighbor women are carrying their bread to the public oven and donkeys are hauling goods down the narrow streets of the city and tourists are picking over the displays of hand-crafted souvenirs in the souks.
|
Mientras estoy sentada aquí escribiendo esto, las vecinas están llevando su pan al horno público y los burros están cargando bienes por las estrechas calles de la ciudad y los turistas están recorriendo los puestos de souvenirs hechos a mano en el zoco.
|
en-es
|
Satellite dishes dot the surrounding rooftops where many women still wash laundry and prepare spices by hand.
|
اطباق الاستقبال تشغل اسطح البيوت المجاورة حيث تقوم النساء ايضا بغسيلهن اليومي و اعداد البهارات لاطعمتهن .
|
en-ar
|
You are just as likely to spot a sheep or a rooster on a roof as a cat or a swallow.
|
You are just as likely to spot a sheep or a rooster on a roof as a cat or a swallow.
|
en-pt
|
Time and technology seem to be always advancing, faster now than ever, but in a comforting way, the daily routines of life stay the same.
|
الوقت و التكنولوجيا يتقدمان باستمرار , اسرع من أي وقت مضى . لكن مايبعث على الراحة هو ان روتين الحياة يبقى كما هو.
|
en-ar
|
That's especially true in Fez.
|
Eso es especialmente cierto en Fez.
|
en-es
|
But while many advances are occurring in Morocco, both in the areas of technology and freedom, there's still a long way to go.
|
Mas enquanto muitos avanços estão acontecendo no Marrocos, tanto no campo da tecnologia quanto no da liberdade, há ainda um longo caminho a percorrer.
|
en-pt
|
Blogger MoTIC (fr) tracks injustices and censures in Morocco.
|
فانه لازال امام المغرب طريق طويل لتقطعه .
|
en-ar
|
Sami ben Gharbia of Global Voices Advocacy has also been covering censorship issues in Morocco.
|
Sami ben Gharbia de Global Voices Advocacy también ha estado cubriendo temas de censura en internet en Marruecos.
|
en-es
|
OneVoice, an international movement to seek a peaceful solution to the Middle East crisis, explains its mission statement here.
|
OneVoice, وهي حركة دولية تسعى للوصول إلى حل سلمي لأزمة الشرق الأوسط. تشرح بيانها التأسيسي هنا .
|
en-ar
|
Jordanian blogger Qwaider asks: Are we ready for free speech?
|
المدون الأردني قويدر يسأل : هل نحن جاهزون لحرية التعبير؟
|
en-ar
|
What happens when there is a surge in electricity? Jordanian Moey paints the picture here.
|
ماذا يحدث عندما يحصل زيادة في الكهرباء؟ المدون الأردني موي يرسم الصورة هنا .
|
en-ar
|
Cory, from Morocco, is taking Arabic classes.
|
المدونة كوري, من المغرب, تأخذ دروس في اللغة العربية.
|
en-ar
|
Riemer Brouwer updates us on the political situation in Lebanon in this post.
|
المدون ريمر بروير يشرح لنا عن المستجدات في الوضع السياسي في لبنان, في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
Lebanese blogger Mustapha explains why US president George W Bush is not welcome in Lebanon in this post.
|
المدون اللبناني مصطفى يشرح لنا لماذا الرئيس الأمريكي جورج بوش غير مرحب به في لبنان, في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
The Economist declared Pakistan the most dangerous place - and readers at Metroblogging Islamabad respond to the same.
|
مجلة الايكونوميست أعلنت باكستان كأخطر المناطق في العالم - والقراء في Metroblogging Islamabad يردون بالمثل.
|
en-ar
|
Want to grow wasabi in your apartment? Harvey from JapanNewbie has the experience to share.
|
هل تريد أن تنمو واسابي في شقتك؟ المدون هارفي من JapanNewbie لديه خبرة في ذلك .
|
en-ar
|
Olmert, Bush, and Abbas last met in November 2007 at the Annapolis Peace Summit.
|
آخر لقاء لأولمرت, بوش وعباس كان في قمة أنابوليس للسلام في تشرين الثاني 2007.
|
en-ar
|
Photo sourced from the United States Department of State.
|
Fonte da foto: Governo dos Estados Unidos.
|
en-pt
|
American President George W. Bush is arriving in Israel today and for once, English speaking Israelis have little to say.
|
O Presidente americano George W. Bush chega hoje a Israel e, dessa vez, blogueiros israelenses de língua inglesa têm tido pouco a dizer.
|
en-pt
|
Views fall primarily into two camps: Complaints about the short-term discomfort that high security will cause Jerusalemites in their daily routines Concern about new rockets launched from Lebanon and ongoing attacks from Gaza hailing Bush's visit
|
As opiniões se dividem basicamente em duas áreas: Reclamações sobre os distúrbios a curto prazo que o elevado grau de segurança causará no dia a dia de Jerusalem Preocupações com novos mísseis lançados do Líbano e em ataques interminentes em Gaza, coincidindo com a visita de Bush
|
en-pt
|
During his two-day stay, Bush's primary purpose is to monitor and encourage the peace talks between the Israeli government and Palestinian Authority with the goal of establishing a Palestinian state in 2008.
|
خلال زيارته التي تستمر لمدة يومين, الهدف الرئيسي لبوش هو رصد وتشجيعم محادثات السلام بين الحكومة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية بهدف اقامة دولة فلسطينية في عام 2008 .
|
en-ar
|
While in Israel, he will meet with PA President Mahmoud Abbas and later with Israeli Prime Minister Ehud Olmert.
|
Enquanto estiver em Israel, ele se reunirá com o presidente palestino Mahmoud Abbas e mais tarde com o Primeiro-Ministro israelita Ehud Olmert.
|
en-pt
|
President Bush's last visit to Israel was in 1998, shortly before his first term as president.
|
الزيارة الأخيرة للرئيس بوش إلى اسرائيل كانت في عام 1998, قبل فترة قصيرة من استلامه ولايته الأولى كرئيس.
|
en-ar
|
The visit will cost Israel an unbelievable $25,000 an hour in security and force closings of all main streets for the next two days.
|
الزيارة ستكلف اسرائيل مبلغاً لا يصدق يقدر بـ25,000$ بالساعة من قوات امن وإغلاق كل الشوارع الرئيسية في اليومين القادمين.
|
en-ar
|
Rooftopper Rav of Jewschool exclaims:
|
المدون Rooftopper Rav من مدونة Jewschool يقول:
|
en-ar
|
"That feels unconscionable.
|
هذا غير معقول.
|
en-ar
|
This country kept its high school students out of school for two months because it balked at paying teachers a living wage, still refuses to pay its university teachers a decent wage, hasn’t yet fully made good on its financial and other promises to evacuees from Gaza, and continues to let its poor, its elderly, and its Holocaust survivors languish without proper financial and medical assistance.
|
هذا البلد الذي أبقى طلاب المدارس الثانوية خارج مدارسهم لمدة شهرين لتقاعسه في دفع أجور تكفي لمعيشة المدرسين, ما يزال يرفض أن يدفع لأساتذة الجامعات أجور لائقة, لم يقدم بعد التزاماته المالية ووعوده للأشخاص الذين تم اجلاءهم من غزة, ويستمر بترك فقراءه والمعمرين والناجين من الهولوكوست يرزحون تحت الاعباء المادية والطبية من دون مساعدة.
|
en-ar
|
And somehow there’s enough money to spend $25,000 an hour on George Bush."
|
وبطريقة ما هناك ما يكفي من النقود لينفق مبلغ 25,000$ في الساعة على جورج بوش.
|
en-ar
|
In a post entitled, "Waiting for George," Gideon Lichfield of Fugitive Peace comments:
|
في تدوينة عنوانها "بانتظار جورج" Gideon Lichfield من مدونة Fugitive Peace تعلق:
|
en-ar
|
"Jerusalem traffic has already slowed to about half its usual speed.
|
حركة المرور في القدس تباطأت بالفعل إلى حوالي النصف من حركتها العادية.
|
en-ar
|
Military choppers keep buzzing overhead in both Jerusalem and Ramallah.
|
المروحيات العسكرية تئز فوق الرؤوس في القدس ورام الله.
|
en-ar
|
There are more guns around than at an NRA convention.
|
هناك أسلحة أكثر مما هناك في مؤتمر للرابطة الوطنية للبنادق.
|
en-ar
|
People are avoiding making appointments for the next couple of days...
|
الناس يتجنبون المواعيد في اليومين القادمين.
|
en-ar
|
This had better be good."
|
من الأفضل أن يكون هذا جيد حقاً.
|
en-ar
|
Efratti of From Nation's Capital to Nation's Capital adds:
|
Effrati من مدونة From Nation's Capital to Nation's Capital يضيف:
|
en-ar
|
"This city is totally paralyzed.
|
المدينة مشلولة تماماً.
|
en-ar
|
All of the cops, national traffic police, and other branches of security are in my general neighborhood.
|
كل الشرطة, شرطة المرور الوطنية, وغيرها من فروع الأمن متواجدة في محيط حيي.
|
en-ar
|
I really hope there are no incidents of domestic violence or car accidents that require police attention; those victims will be totally out of luck."
|
انني آمل حقاُ ألا يكون هناك حوادث عنف محلية وحوادث مرور تتطلب انتباه الشرطة, لأن هؤلاء الضحايا سيكونون غير محظوظين أبداً.
|
en-ar
|
Eliesheva of Lizrael asks:
|
Eliesheva من Lizarel يسأل:
|
en-ar
|
"Couldn’t President Bush just hold a conference call with the Middle Eastern leaders? I’m sure between the American and Israeli governments, someone could afford a couple of web cams.
|
ألا يستطيع الرئيس بوش عقد مؤتمر تلفوني مع قادة دول الشرق الأوسط؟ انا متأكد أنه ما بين الحكومة الأمريكية والاسرائيلية يمكن أن يتحملون نفقة كاميرات ويب.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.