english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Peace, Equality and Freedom
|
السلام, العدالة والحرية:
|
en-ar
|
The Barabary Azadi blog (means "equality freedom") belonging to leftist students, writes that on December 2 while students were preparing themselves for demonstrations, the authorities began to arrest activists in Tehran.
|
El blog Barabary Azadi (significa “igualdad de libertad”) que pertenece a estudiantes izquierdistas, comenta que el 2 de diciembre mientras los estudiantes se preparaban para las manifestaciones, las autoridades empezaron a arrestar activistas en Teherán.
|
en-es
|
The blog adds:
|
وتضيف المدونة:
|
en-ar
|
But the demonstration was held by the Radical Left on Tuesday, in the University of Tehran in front of the Engineering Faculty.
|
ولكن المظاهرة قام بها اليسار الراديكالي يوم الثلاثاء, في جامعة طهران مقابل كلية الهندسة.
|
en-ar
|
The demonstration started with singing revolutionary songs by the students; many students carring posters and slogans defining their wants and aims such as "The University Is Not a Garrison", "Liberty of Women Is Liberty of Society", "NO WAR", "Hands Off the People of Iran", "Free the Political Prisoners", "There IS an Alternative", "Free Our Classmates", "The Student Movement is Allied with the Workers and Women's Movements", "We Want Independent Unions.
|
A manifestação começou com os estudantes cantando canções revolucionárias; muitos estudantes carregavam cartazes e slogans definindo o que eles desejam, como “A Universidade não é guarnição militar”, “Liberdade para mulheres é liberdade para a sociedade”, “NÃO Á GUERRA”, “Tira as mãos do povo do Irã”, “Liberdade para prisioneiros políticos ”, “HÁ alternativa”, “Libere nossos colegas”, “O movimento estudantil é aliado ao movimento dos trabalhadores e ao movimento feminino”, “Queremos uniões estudantis independentes".
|
en-pt
|
The blog also published a list of names of students who were arrested and promised the movement will go ahead, no matter how many are arrested.
|
كما نشرت المدونة قائمة بأسماء الطلاب الذين تم اعتقالهم, ووعدت أن الحركة سوف تمضي قدماً مهما وصل عدد الموقوفين.
|
en-ar
|
Schhr, Student Committee of Human Rights Reporters blog reports that relatives of the jailed students are worried about their conditions in detention.
|
المدونة الخاصة بـ اللجنة الطلابية لصحفيي حقوق الانسان قالت أن أقارب الطلاب المعتقلين قلقون على ظروفهم في المعتقل.
|
en-ar
|
Most of these students are being held in isolation cells in the notorious Evin prison.
|
Muchos de estos estudiantes están en celdas aisladas en la conocida prisión Evin.
|
en-es
|
The Ministry of Intelligence has told students’ families they can keep them for 90 days without providing any information about them.
|
El Ministro de Inteligencia ha dicho a las familias de los estudiantes que pueden tenerlos por 90 días sin brindar ninguna información de ellos.
|
en-es
|
Back to the 80s?
|
¿De regreso a los 80?
|
en-es
|
The Mbulletin blog belonging to leftists students in Mazandaran, in the north of Iran, says five students were arrested and it reminds them of the bad days in the 80s where thousands of leftist militants were arrested and executed in Iran.
|
مدونة The Mbulletin التي تنتمي إلى الطلاب اليساريين في مزاندران في شمال إيران, قالت أن خمسة طلاب تم اعتقالهم وأنها تذكرهم بالأيام السيئة في الثمانينيات عندما اعتقل وقتل الآلاف من المناضلين اليساريين في إيران.
|
en-ar
|
The blog writes :
|
O blogueiro escreve :
|
en-pt
|
Once more Islamic Republic Intelliegence failed in its calculation, and "Students for Freedom and Equality" organized the Student Day in different universities all over country.
|
مرة أخرى استخبارات الجمهورية الاسلامية أخطأت في حساباتها, و قامت منظمة "طلاب من أجل الحرية والمساواة" بتنظيم يوم الطلاب في جامعات مختلفة في جميع أنحاء البلاد.
|
en-ar
|
Demonstrators showed their solidarity with jailed students.
|
Os manifestantes mostraram solidariedade com os estudantes presos.
|
en-pt
|
Students in universities in Tehran, Shiraz, Ahwaz, Mashad, Isfahan, Sanandaj and Mazandaran called for freedom for their fellow students.
|
Estudantes nas universidades de Teerã, Shiraz, Ahwaz, Mashad, Isfahan, Sanandaj e Mazandaran pediram liberdade para os seus colegas.
|
en-pt
|
Stars in chains
|
نجوم تحت قيد السلاسل
|
en-ar
|
Salam Demokrat says students were transfered to Evin prison.
|
Salam Demokrat dice que los estudiantes fueron transferidos a la prisión de Evin.
|
en-es
|
The blog says there are many other political prisoners such as labor and women's rights activists.
|
المدمونة تقول أنه هناك يوجد العديد من المعتقلين السياسيين الآخرين من عمال ومناضلين من أجل حقوق المرأة.
|
en-ar
|
The blogger comments that the Evin prison is "full of shining stars".
|
المدون يعلق على ذلك بقوله أن سجن ايفين "مليء بالنجوم الساطعة".
|
en-ar
|
Oneworld Multimedia carries news that murdered Turkish-Armenian editor and journalist Hrant Dink has been named as one of its World Press Freedom Heroes by the International Press Institute.
|
Oneworld Multimedia teilt mit, dass der ermordete türkisch-armenische Journalist und Herausgeber Hrant Dink vom International Press Institute in die Liste der "World Press Freedom Heroes" aufgenommen wurde.
|
en-de
|
An agreement between the teachers union and the Ministry of Finance was signed just a mere 15 minutes before the Israeli Labor Court's restraining order was activated, in what has ended the longest strike in Israel's education system (over 60 days).
|
Un acuerdo entre el sindicato de profesores y el Ministerio de Finanzas fue suscrito solamente 15 minutos antes que entrara en vigencia una orden de restricción de la Corte Laboral Israelí, con lo que terminó la huelga más larga del sistema educativo israelí (más de 60 días).
|
en-es
|
Teachers received a raise in their salaries and the prime minister's personal promise to reduce the number of students in a classroom.
|
Los profesores recibieron un aumento en sus salarios y la promesa personal del primer ministro de reducir el número de estudiantes por aula.
|
en-es
|
Teacher demo outside the Finance Ministry as night talks take part in hope of ending the ongoing strike. source
|
Manifestación de profesores en los exteriores del Ministerio de Finanzas mientras se llevan a cabo conversaciones durante la noche con la esperanza de terminar la huelga en curso.
|
en-es
|
Throughout their struggle, the teachers used a variety of communication methods to spread their messages and describe their struggle online, if through active forums, or numerous blogs through the major Israeli portals.
|
خلال كفاحهم, استخدم المعلمين مجموعة متنوعة من أساليب الاتصال لنشر رسائلهم وتوصيف نضالهم عبر الانترنت, ان كان من خلال المنتديات النشطة أو العديد من المدونات على المواقع الاسرائيلية الرئيسية.
|
en-ar
|
Shoshi, a biology teacher, kept an active blog and recently posted a podcast of her recent appearance on the radio, where she describes the problems that arise with the existing average age of teachers in most Israeli schools - 52.
|
شوشي, وهي معلمة علوم, حافظت على مدونة نشيطة ونشرت مؤخراً بودكاست عن مقابلة لها على الراديو, حيث تصف المشاكل التي تظهر مع المعدل الحالي لعمر المعلمين في معظم المدارس الاسرائيلية – 52.
|
en-ar
|
She claims that most young teachers leave their jobs after four years, seeking better employment conditions.
|
Ella afirma que la mayoría de los profesores jóvenes dejan sus trabajos después de cuatro años, en busca de mejores condiciones laborales.
|
en-es
|
She describes her fears for the future of education in Israel.
|
وتصف مخاوفها حول مستقبل التعليم في اسرائيل.
|
en-ar
|
Many reactions were posted on the topic of the teacher's dilemma when confronted with the court's decision to place a constraining order on their strike.
|
نشر العديد من ردود الفعل حول معضلة المعلمين بعد مواجهتهم قرار المحكمة بتوقبف اضرابهم.
|
en-ar
|
The court ruled that even if negotiations fail, teachers must end the strike by Thursday, December 13th.
|
La corte falló que aun cuando las negociaciones fallaran, los profesores debían terminar con la huelga el jueves 13 de diciembre.
|
en-es
|
In his post, Sagi writes:
|
En su post, Sagi escribe:
|
en-es
|
Once in 30 years does such a powerful public outcry form that can really change the face of Israeli society.
|
كل 30 عام تأتي صرخة قوية من العامة كهذه لتغير وجه المجتمع الاسرائيلي.
|
en-ar
|
If we stop the strike now, we win nothing for 30 more years, and we will return like dogs to the classrooms.
|
اذا أوقفنا الاضراب الآن, لن نربح شيئاً طوال 30 عاماً مقبلة, وسنعود كالكلاب إلى الصفوف.
|
en-ar
|
Personally, I prefer to resign and not come back.
|
Personalmente, prefiero renunciar y no volver.
|
en-es
|
Avshalom Adam makes an interesting argument, comparing the teacher's dilemma to that of Socrates:
|
Avshalom Adam plantea un argumento interesante, comparando el dilema de los profesores con el de Sócrates:
|
en-es
|
Socrates was accused of disobeying Athen's laws - hurting youth ethics in the city, harming its gods, and was sentenced to death.
|
Sócrates fue acusado de desobedecer las leyes de Atenas -lastimar la ética de los jóvenes en la ciudad, perjudicar a sus dioses y fue sentenciado a muerte.
|
en-es
|
He accepted this sentence, even though he, along with a section of the public, considered himself innocent.
|
وقبل هو هذا الحكم, رغم أنه وإلى جانبه جزء من الرأي العام, كان يعتبر نفسه بريئاً من ذلك.
|
en-ar
|
Socrates could have escaped Athens and the death sentence, but he chose to stay and drink the poisonous cup.
|
كان يمكن لسقراط أن يفر من أثينا وحكم الاعدام, لكنه فضل أن يبقى ويشرب السم.
|
en-ar
|
He claimed that his duty was to obey the city laws, even if those were not just nor used fairly.
|
وقال أن واجبه اطاعة قوانين المدينة, حتى لو لم تكن هذه القوانين عادلة أو تستخدم بعدالة.
|
en-ar
|
His reasoning was that an act of obedience to the law is in its essence more important than one's opinion towards its content or the way in which it is used.
|
منطقه كان أن فعل الاطاعة للقانون هو في الجوهر أهم من رأي الشخص بمحتوى هذا القانون أو طريقة استخدامه.
|
en-ar
|
In his eye, the law's function is to provide a peaceful solution for problems amongst the public and between them and their state.
|
En su opinión, la función de la ley es proveer una solución pacífica a los problemas entre el público y entre y su estado.
|
en-es
|
Disobedience towards the law harms its status and reduces its effectivity to fill its duty, hence - claimed Socrates - it is necessary to always obey the law, even when one feels that justice or ethics are harmed.
|
La desobediencia hacia la ley perjudica su prestigio y reduce su efectividad para cumplir con su deber, por eso - alegaba Sócrates - es necesario obedecer la ley siempre, incluso cuando uno siente que la justicia o la ética son afectadas.
|
en-es
|
The teacher's dilemma reminds us of Socrates dilemma: on the one hand, if they obey the court's ruling, their ability to put pressure on the government to settle on a fair wage for their hard work, and to help provide conditions to educate kids on an appropriate level, which will lead to accomplishments for the country as a whole.
|
El dilema del profesor nos recuerda el dilema de Sócrates: de un lado, si obedecen el mandato de la corte, su capacidad para presionar al gobierno para acordar un sueldo justo para su trabajo duro, y el ayudar a brindar condiciones para educar a los chicos en un nivel apropiado, que conducirán a éxitos para el país en su conjunto.
|
en-es
|
On the other hand, if they do not obey the law, they serve as a negative example in the kid's eyes, whom they teach to follow the laws.
|
De otro lado, si no obedecen la ley, dan un ejemplo negativo ante los ojos de los chicos, a quienes enseñan a seguir las leyes. ...
|
en-es
|
...The teacher's strike comes at a time when we all find out - again - that Israeli students are ranked very low by international standardized testing.
|
La huelga de profesores llega en un momento en que todos descubrimos - otra vez - que los estudiantes israelíes figuran en un nivel muy bajo según pruebas internacionales uniformes.
|
en-es
|
How much is this current crisis connected to the fact that the teacher's wage does not allow them to lead a respectful lifestyle? Is it connected to the size of classrooms, or number of teaching hours? In their strike, the teachers are asking the Education Department to take a moral responsibility in the current education crisis in Israel.
|
كم هو مدى اتصال هذه الأزمة بحقيقة أن أجر المعلمين لا يسمح لهم أن يعيشوا حياة محترمة؟ هل لها علاقة بحجم الصفوف, أو عدد ساعات التعليم؟ في اضرابهم, المعلمون يسألون مديرية التعليم أن تأخذ مسؤولية أخلاقية في أزمة التعليم الحالية في اسرائيل.
|
en-ar
|
The teachers demand the government to come to conclusions and to react before it is too late.
|
المعلمون يطالبون الحكومة بالوصول إلى استنتاجات وباتخاذ تدابير قبل فوات الأوان.
|
en-ar
|
Should they retreat from their demand, if it is the law that requests them to? This makes me wonder if by abiding the law, teachers will be forced to drink from the poisonous glass of the Israeli democracy.
|
هل عليهم أن يتراجعوا عن مطالبهم, إن طالبهم القانون بذلك؟ هذا يجعلني أتساءل ان كان التزامهم بالقانون سيجبرهم على شرب السم من كأس الديمقراطية الاسرائيلية.
|
en-ar
|
Wondering why many people are starving? Palestinian Haitham Sabbah has photos as proof.
|
هل تتساءل لماذا العديد من الناس واقعون في المجاعة؟ المدون الفلسطيني هيثم صباح لديه هذه الصور كدليل.
|
en-ar
|
Elijah Zarwan reports on the latest crackdown on human rights activists in Syria.
|
ايليا زروان يكتب عن عملية القمع الأخيرة لناشطي حقوق الانسان في سوريا.
|
en-ar
|
Iraqi Faiza Al Arji updates us on the situation of Iraqi refugees in Syria and Jordan in this post.
|
المدونة العراقية فوزية العرجي تخبرنا أن أوضاع اللاجئين العراقيين في سوريا والأردن في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
Bahrain-based blogger Umm Naief describes her feelings as she prepares to travel alone with her infant.
|
المدونة أم نايف المقيمة في البحرين تصف مشاعرها بينما تتحضر للسفر وحدها برفقة ولدها.
|
en-ar
|
Zeid Nasser, from Jordan, discusses cyber-terrorism in this post.
|
المدون زيد ناصر, من الأردن, يناقش الارهاب عبر الانترنت, في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
Originally posted on Rising Voices.
|
Publicado originalmente en Rising Voices.
|
en-es
|
Kalam is a 3 year old project to discover young people from marginalized communities in Kolkata as creative writers and critical thinkers and instigate their cultural consciousness.
|
قلم هو مشروع عمره 3 سنوات يهدف إلى اكتشاف الشباب في المجتمعات المهمشة في كلكتا ككتاب مبدعين ومفكرين نقديين وتحريض وعيهم الثقافي.
|
en-ar
|
It is a movement for young people to claim their right over their lives by rewriting their own stories, their communities, and their world according to how they see it.
|
Es un movimiento para que la gente joven afirme el derecho a sus vidas reescribiendo sus propias historias, sus comunidades y su mundo según lo ven.
|
en-es
|
Its manifesto emphasizes:
|
O manifesto enfatiza:
|
en-pt
|
“We must talk about ourselves in our own words, on our own terms.
|
“We must talk about ourselves in our own words, on our own terms.
|
en-pt
|
Poems and stories of our lives will now be written, and we will write them ourselves.
|
Poemas e historias de nuestras vidas ahora van a ser escritos, y los vamos a escribir nosotros mismos.
|
en-es
|
And we will share our poems and stories with everyone.”
|
Y vamos a compartir nuestros poemas e historias con todo el mundo.”
|
en-es
|
The word Kalam (ka-lum) exists in six languages and it means a pen or pencil or an instrument to write.
|
كلمة قلم موجودة في ستة لغات (هندية, أردو, بنغالية, نيبالية, فارسية, عربية) وتعني قلم أو قلم رصاص أو أداة كتابة.
|
en-ar
|
It is the perfect title of this commendable initiative for the multilingual community in Kolkata.
|
É o título perfeito para uma das mais louváveis iniciativas da comunidade multilingue de Kolkata.
|
en-pt
|
They’ve already made notable works and produced content using print to encourage creativity and self-expression with poetry and creative writing.
|
وقد قدموا بالفعل أعمالاً جديرة بالملاحظة وأنتجوا أعمالا مطبوعة لتشجيع الابداع والتعبير عن النفس بواسطة الشعر والكتابة الابداعية.
|
en-ar
|
But now, affordable, online technology can help Kalam achieve its goals better.
|
ولكن الآن, تكنولوجيا الانترنت بتكلفتها المقبولة, يمكن أن تساعد قلم لتحقيق أهدافها بشكل أفضل.
|
en-ar
|
A Rising Voices micro grant helped them establish “Neighborhood Diaries”, which trains underprivileged youth living in Kolkata’s slums to be citizen journalists.
|
المنحة التي حصلوا عليها من الأصوات النامية ساعدتهم على انشاء "مذكرات الحي" , الذي يدرب الشباب المحروم الذي يعيش في الأحياء الفثيرة في كلكتا ليكونوا مواطنين صحفيين.
|
en-ar
|
They will conduct workshops on critical thinking, journalistic writing, audio-visual media and new media technologies like blogs, podcasts etc.
|
سوف يقبموا حلقات عمل حول التفكير النقدي, الكتابة الصحفية, الوسائل السمعية والبصرية, والتقنيات الاعلامية الجديدة مثل المدونات, البودكاست, الخ.
|
en-ar
|
According to its project proposal:
|
وفقاً لمقترح المشروع :
|
en-ar
|
This program and practice will foster dignity within communities often viewed as powerless, illiterate, and culturally impoverished.”
|
Este programa y práctica va a promover la dignidad en las comunidades a menudo vistas como impotentes, analfabetas y culturalmente empobrecidas.”
|
en-es
|
Meet the people behind Neighborhood Diaries (and Kalam): Bishan Sammadar, Harleen, Sahar Romani, Rohini, and Maitrayee (picture above from left to right).
|
Conoce a la gente detrás de los Diarios de Barrio (y de Kalam): Bishan Sammadar, Harleen, Sahar Romani, Rohini y Maitrayee (foto de aquí arriba de izquierda a derecha).
|
en-es
|
The team of educators includes Urbi Bhadhuri and Bina Dalui who were chosen from a time-consuming selection process.
|
El equipo de educadores incluye a Urbi Bhadhuri y a Bina Dalui, los cuales fueron escogidos en un proceso de selección que tomó mucho tiempo.
|
en-es
|
We are glad to announce that after the long process of setting up the infrastructure from staff, to partners, to neighborhoods, finally Neighbourhood Diairies started its 15-week workshop series.
|
Nos alegra anunciar que después del largo proceso de poner en marcha la infraestructura desde el personal hasta las entidades colaboradoras y los barrios, finalmente Neighbourhood Diaries inició su serie de talleres de 15 semanas.
|
en-es
|
The workshop commenced on November 26, 2007 in partnership with the local NGO, Sanlaap taking place at Bow Bazaar High School in Kolkata.
|
حلقة العمل بدأت في 26 تشرين الثاني 2007 بالاشتراك مع المنظمة غير الحكومية المحلية سانلاب , وذلك في ثانوية سوق باو في كلكتا.
|
en-ar
|
The participants were 15 youth residents of the area recruited by Sanlaap, a non-profit organization which helps sexually abused female children in the red light areas of Kolkata, South and North 24 Paraganas with youth shelters and vocational training.
|
Participam 15 jovens residentes na área e recrutados por Sanlaap, uma organização sem fins lucrativos que ajuda meninas que sofreram abusos sexuais na área de Kolkata, 24 Paraganas Sul e Norte com alojamento para jovens e treinamento vocacional.
|
en-pt
|
It has an integrated child development program in the red light areas of Kolkata as well as a support group for women in prostitution.
|
Ela tem um programa integrado de desenvolvimento infantil nas áreas vermelhas de Kolkata, assim como grupo de apoio para mulheres na prostituição.
|
en-pt
|
Read about the participants, the Bow Bazaar Neighbourhood Journalists, a vibrant group of growing teenagers with great spirit and enthusiasm here.
|
اقرأ حول المشاركين, صحفيي حي سوق باو, مجموعة من اليافعين المفعمين بالحيوية والروح الرائعة.
|
en-ar
|
The first session put a series of questions to the participants:
|
La primera sesión hizo una serie de preguntas a los participantes:
|
en-es
|
“Just like we’ve realized the false/fragmented/skewed stories around different neighborhoods, how do you think other people think or imagine your personal neighborhood? What are the stereotypes surrounding your neighborhood?”
|
مثلما قمنا بإدراك القصص الملفقة/المنقوصة/والمعوجة حول الأحياء المختلفة, كيف تعتقدون أن الناس الآخرين يفكرون أو يتخيلون أحيائكم أنتم؟ ما هي القوالب الجاهزة المحيطة بأحيائكم؟
|
en-ar
|
“Do you think it is important to tell the stories of this neighborhood as an insider and resident?”
|
“Você acha que é importante contar as estórias de sua vizinhança como um residente e alguém de dentro?”
|
en-pt
|
The participants responded:
|
Los participantes respondieron:
|
en-es
|
The group was amused at how “problems” were the first thing they are asked about Bow Bazaar from outsiders since they live in a red light area.
|
The group was amused at how “problems” were the first thing they are asked about Bow Bazaar from outsiders since they live in a red light area.
|
en-pt
|
The concluding activity of this introductory session involved the participants to remember the forgotten or ignored stories of their neighborhood and write a brief story/vignette.
|
The concluding activity of this introductory session involved the participants to remember the forgotten or ignored stories of their neighborhood and write a brief story/vignette.
|
en-pt
|
The stories ranged from incidents of evictions of old neighbors, adolescent love in the back drop of a chai (tea) stall, a girl in the neighborhood being forced into sex work, a heroic brother who pays for his sister’s education and sends her back to school, and a football tournament lost due to a leg injury.
|
القصص تراوحت من قصص اخلاء لجيران قدماء, حب مراهق خلف كشك شاي, فتاة في الحي أجبرت على العمل في الجنس, بطولة أخ يدفع تكاليف تعليم اخته ويعيدها إلى المدرسة, ومسابقة كرة قدم خسروها بسبب اصابة قدم أحدهم.
|
en-ar
|
The second day at Bow Bazaar involved filling out profiles of participants, creating personal maps of themselves and of Bow Bazaar.
|
O segundo dia em Bow Bazaar envolveu o preenchimento dos perfis dos participantes, criação de mapas pessoais e de Bow Bazaar.
|
en-pt
|
The day three proceedings included observations and invoking sensory perceptions (sound, smell, light, touch) of Bow Bazaar among the participants.
|
No terceiro dia, os procedimentos incluíram observações e invocação de percepções sensoriais (som, cheiro, luz, toque) de Bow Bazaar entre os participantes.
|
en-pt
|
They were also asked to choose a landmark of the locality and describe why it was important for them.
|
También se les pidió escoger un punto de referencia de la localidad y describir por qué era importante para ellos.
|
en-es
|
At the end of the day three sessions the participants were able to create interesting postcard vignettes such as this one:
|
Al final de las sesiones del tercer día los participantes fueron capaces de crear interesantes estampas como ésta:
|
en-es
|
Bow Bazaar Means…
|
Bow Bazaar Means…
|
en-pt
|
The sound of conversations from the road leading home,
|
صوت المحادثات من الطريق المفضي إلى البيت,
|
en-ar
|
The smell of alcohol,
|
El olor del alcohol,
|
en-es
|
Bow Bazaar means the sight of fallen, drunk man on the stairs.
|
Bow Bazaar significa a visão de bêbados caídos na escada.
|
en-pt
|
Bow Bazaar means feeling coolness on the rooftop of my home.
|
Bow Bazaar significa sentir frio no terraço de minha casa.
|
en-pt
|
By Pooja Dolui, Age 13
|
Por Pooja Dolui, 13 Años
|
en-es
|
Please keep an eye on the Diaries Blog (or subscribe to its feed) for more updates from this unique project.
|
أبقوا نظركم على مدونة المذكرات أو اشتركوا بتحديثاتها لتقرؤوا المزيد عن هذا المشروع الرائع.
|
en-ar
|
Dubai motorists are being warned to brace themselves for more road tolls, reports Moryarti.
|
السائقين في دبي يجب أن يحضروا أنفسهم لمزيد من رسوم الطرق, يقول موريارتي .
|
en-ar
|
Dubai's Black Feline says the Emirate is being invaded by aliens.
|
المدون Black Feline من دبي يقول أن الإمارة واقعة تحت غزو الفضائيين.
|
en-ar
|
Click here to read more.
|
انقر هنا لتقرأ المزيد.
|
en-ar
|
Syrian blogger Dania wonders why people have children.
|
المدونة السورية دانيا تتساءل لماذا ينجب الناس أطفالاً.
|
en-ar
|
McMenon, who lives in Dubai, is annoyed at how a newspaper changed its tone in reference to the gang-rape case in which a 15-year-old boy was attacked in Dubai.
|
المدون McMenon الذي يعيش في دبي, متضايق من كيفية تغيير صحيفة لنبرتها بما يتعلق بقضية الاغتصاب الجماعي التي راح ضحيتها ولد عمره 15 عام في دبي.
|
en-ar
|
Nzingha, who is married to a Saudi, discusses how she and her children will feel about Christmas, when she visits her brother in the US.
|
المدونة Nzingha, المتزوجة من سعودي, تناقش كيف ستشعر وأولادها بالنسبة لعيد المبلاد, عندما ستزور أخيها في الولايات المتحدة.
|
en-ar
|
James from Japan probe blogs about the Kanji (Chinese origin character) of the year, and the winner is the word "fake".
|
جيمس من مدونة The Japan Probe يكتب عن كانجي (الأحرف اليابانية من أصل صيني) العام, والرابح هي كلمة "مزيف".
|
en-ar
|
Under the heavy veil and behind closely guarded doors, some Saudi women are being a tad bit naughty when it comes to dressing down for the bedroom.
|
Sous le voile et derrière des portes étroitement surveillées, certaines Saoudiennes sont un peu polissonnes quand il s’agit de choisir des tenues pour l’alcôve.
|
en-fr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.