english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
A Saudi girl was gang-raped and then punished for being raped, reports Saudi blogger Rasha, in a post which generated a hot debate in Mideast Youth.
|
تعرّضت فتاة سعودية للإغتصاب الجماعي من قبل عصابة وقد عوقبت لاغتصابها, تخبرنا المدوّنة السعودية رشا والتي ولّدت تدوينتها نقاش ساخن على موقع Mideast Youth.
|
en-ar
|
Myrthe at Internations Musings reviews a book of short stories by Turkish-Armenian writer Jaklin Celik.
|
Myrthe وعلى موقع Internations Musings تراجع كتاباً لقصص قصيرة للكاتبة التركيّة الأرمنيّة.
|
en-ar
|
Blogger Amity briefs us about Yezidi Kurds in this post.
|
المدوّن Amity يوجز لنا عن أكراد اليزيديّة في هذه التدوينة.
|
en-ar
|
Lebanese blogger Maze is pessimistic about his country's presidential elections.
|
المدون اللبناني Maze متشائم حول الانتخابات الرئاسية في بلده.
|
en-ar
|
"Tomorrow is the presidential elections in Lebanon after months of killing,destruction and pain...personally I'm pessimistic and don't think that a decision will be taken," he writes.
|
"غداً الانتخابات الرئاسية في لبنان بعد أشهر من القتل, الدمار والألم.
|
en-ar
|
Kuwaiti blogger Hellraiser continues to update us on his motorbike trip from Kuwait to Beirut, Lebanon, and back on this blog.
|
المدون الكويتي Hellraiser يستمر بتحديث أخبار رحلته من الكويت إلى بيروت في لبنان والعودة على دراجته النارية في هذه المدونة.
|
en-ar
|
The blogger has just arrived in Amman, Jordan, from Beirut.
|
المدون وصل إلى عمان في الأردن من بيروت.
|
en-ar
|
A film on Egyptian Baha'iis is now available online for downloading, announces Mideast Youth.
|
میدایست یوت می نویسد که فیلمی در مورد زندگی بهایی های مصر بر روی اینترنت اماده دانلود/پیاده سازی است
|
en-fa
|
The Iranian government has continued its policy of repression against women's rights activists and Sufi Muslims in recent weeks.
|
En las recientes semanas, el gobierno iraní ha continuado su política de represión contra activistas que defienden los derechos de la mujer y contra Musulmanes Sufi.
|
en-es
|
Maryam Hosseinkhah, a women’s rights activist and journalist was arrested a few days ago, and a Sufi Muslims’ Center was destroyed by security forces about one week ago.
|
Maryam Hosseinkhah, un activista que defiende los derechos de la mujer y un periodista fueron detenidos hace unos días, y un Centro de los Musulmanes Sufi fue destruido por fuerzas de seguridad hace aproximadamente una semana.
|
en-es
|
Target: Women’s rights activists
|
الهدف: الناشطين في مجال حقوق المرأة
|
en-ar
|
Maryam Hossienkhah is a member of the Women’s Cultural Center.
|
Maryam Hossienkhah es miembro del Centro Cultural de la Mujer.
|
en-es
|
She is an active member of the One Million Signatures Campaign.
|
Es miembro activo de la Campaña de un Millón de Firmas.
|
en-es
|
She was arrested only a few days after the website of the Women's Cultural Center was shut down on the order of the Ministry of Culture and Islamic Guidance and the Judiciary.
|
تم اعتقالها بعد أيام من إغلاق موقع المركز الثقافي النسائي بناء على قرار من وزارة الثقافة والارشاد الاسلامي والقضاء.
|
en-ar
|
Change for Equality writes on November 17:
|
مدونة التغيير من أجل المساواة كتبت في 17 تشرين الثاني:
|
en-ar
|
"She was interrogated for over 2 hours on Saturday and told that she is charged with disruption of public opinion, propaganda against the state, and publication of lies through the publication of untrue news items on the site of the Women’s Cultural Center and the One Million Signatures signature campaign.
|
لقد استجوبت لمدة ساعتين يوم السبت وقيل لها أنها متهمة بتهمة تشويش الرأي العام, الدعاية ضد الدولة, ونشر الأكاذيب من خلال نشر الأخبار الملفقة على موقع المركز الثقافي النسائي وحملة المليون توقيع.
|
en-ar
|
Change for Equality says the arrest of Maryam Hosseinkhah marks the continuation of increased harassment of women’s rights activists by Iranian security forces.
|
Change for Equality dice que el arresto de Maryam Hosseinkhah marca la continuación de un mayor hostigamiento a los activistas que defienden los derechos de la mujer por parte de las fuerzas de seguridad iraníes.
|
en-es
|
To date, over 40 individuals have been arrested in relation to their peaceful activities in support of the Campaign
|
Hasta el momento, más de 40 individuos han sido detenidos con relación a sus actividades pacíficas en apoyo a la Campaña.
|
en-es
|
Negarka says : "Free Maryam Hosseinkhah, she is a brave girl who just wrote for the freedom, justice and glory of her country."
|
مدونة ناغاركا تقول: "أطلقوا مريم حسينخاه, هي فتاة شجاعة لم تكتب إلا من أجل حرية, عدالة ومجد بلادها.
|
en-ar
|
Farideh Gheyrat, a jurist, argues that her arrest is illegal.
|
Farideh Gheyrat, un jurista, sostiene que su arresto es ilegal.
|
en-es
|
Shirin Ebadi, a Noble Peace laureate, is one of her lawyers.
|
شيرين عبادي, حاملة لجائزة نوبل للسلام هي احدى محامياتها.
|
en-ar
|
Islamic Republic vs Sufi Muslims
|
الجمهورية الإسلامية ضد المسلمين الصوفيين
|
en-ar
|
Women's rights activists are not the only recent target of government.
|
Los activistas que defienden los derechos de la mujer no son el único objetivo reciente del gobierno.
|
en-es
|
Sufi Muslims (Dervishes) had a Center attacked and destroyed last week.
|
المسلمين الصوفيين (الدراويش) هوجم أحد مراكزهم ودمر الأسبوع الماضي.
|
en-ar
|
Mohammad Ali Abtahi, former reformist Iranian vice president, says :
|
محمد علي أبطحي, نائب الرئيس الإيراني السابق الإصلاحي, يقول :
|
en-ar
|
In the difficult political, economic and international situation the country is experiencing, there was a row with Sufis in Boroojerd and their house of worship was destroyed.
|
En la difícil situación política, económica e internacional que el país experimenta, hubo una pelea con los Sufis en Boroojerd y su casa de adoración fue destruida.
|
en-es
|
Sufis trying to defend their house of worship started fighting back as well.
|
Los Sufis intentando defender su casa de adoración, también comenzaron a defenderse.
|
en-es
|
Meanwhile the house of worship was destroyed.
|
في ذلك الوقت دمر بيت العبادة.
|
en-ar
|
A similar event occurred in Qom.
|
حدث مماثل وقع في قم.
|
en-ar
|
Azad Nevis says the government’s reason to repress Sufism is not related to their ideology or religion.
|
Azad Nevis dice que el motivo del gobierno para reprimir el Sufismo no está relacionado con su ideología o religión.
|
en-es
|
The blogger says the Iranian government represses whenever a group of people can organize themselves and have a leader.
|
El blogger dice que el gobierno iraní reprime cuando un grupo de gente es capaz de organizarse por si mismos y tiene un líder.
|
en-es
|
"Why was I born into this life in the first place? I didn't choose that.
|
"لماذا ولدت في هذه الحياة في الأصل؟ أنا لم أختر ذلك.
|
en-ar
|
I didn't and don't think i would have chosen to live such a life full of confusion.
|
لم أختر ولا أعتقد أنني كنت لأختار أن حياة كهذه مليئة بالتشويش.
|
en-ar
|
Is God there or is he not? Should i be Muslim or Christian or Jewish or Baha'i or what?" writes The Egypt Guy.
|
هل الله هناك أم لا؟ هل يجب أن أكون مسلماً أم مسيحياً أم يهودياً أم بهائياً أم ماذا؟".
|
en-ar
|
"As if we are really in a desperate need for another Music Video Channel !!
|
زینوبیا در مورد کانال موزیک جدید برای کشورهای عربی یعنی ام تی وی عربی می نویسد.
|
en-fa
|
And it is not like any other channel it is the MTV Channel directed to the Arab world," writes Zeinobia, from Egypt.
|
Y no es cualquier otro canal es el Canal MTV dirigido al mundo Arabe,” escribe Zeinobia, desde Egipto.
|
en-es
|
Lebanese blogger m. introduces us to a new site, developed by Lebanese programmers.
|
إلى موقع جديد مطوّر من قبل المبرمجين اللبنانيين.
|
en-ar
|
Yamli enables you to search the Arabic website, using English fonts.
|
تستطيعي من خلال برنامج Yamli أن تقومي بالبحث عبر المواقع العربية مستخدمة حروف الأبجديّة الإنكليزية.
|
en-ar
|
"After a publicly open back and forth discussion between the U.S. of A. and Syria, each, blaming the other for interfering in the Lebanese presidential elections; I see no room for me to take sides.
|
"بعد فتح نقاش جهاراً مراراً وتكراراً بين الولايات المتّحدة وسوريا تلوم إحداهما الأخرى بتدخلهما في الانتخابات الرئاسية اللبنانية, لا أرى مساحة متبقية لي لأخذ موقف اصطفافيّ.
|
en-ar
|
In fact I feel the US and Syria are both interfering in Lebanese affairs," notes The Lebanese Inner Circle.
|
این بلاگر لبنانب معتقد است هر دو کشور در مسایل لبنان دخالت کرده وسعی می کنند آن را تحت تاثیر قرار دهند
|
en-fa
|
A site on sexual abuse in the Middle East, Sexual Terrorism, has been banned in the UAE, reports Mideast Youth, which runs the online project.
|
تمّ حجب موقع الإرهاب الجنسي الذي يٌعنى بمسألة التعسّف الجنسي في الشرق الأوسط, يخبرنا موقع Mideast Youth المسؤول عن إدارة المشروع الإلكتروني.
|
en-ar
|
Egypt-based The Arabist links to a story which accuses police officers of ordering the rape of two teenagers.
|
The Arabist aus Ägypten verweist auf Vorwürfe, dass Polizisten die Vergewaltigung von zwei Jugendlichen angeordnet haben.
|
en-de
|
"Does it ever stop? The number of cases of torture and worse in Egyptian police stations that have come to light in recent months is staggering," notes the post.
|
"هل سينتهي كل هذا يوماً ما؟ إنّ عدد حالات التعذيب في مخافر الشرطة المصرية التي رأت النور في الشهور الماضية صاعقة," يخربنا في تدوينته هنا.
|
en-ar
|
Yesterday, November 22, was officially Lebanon’s Independence Day.
|
يوم أمس, 22 تشرين الثاني, كان رسمياً عيد استقلال لبنان.
|
en-ar
|
Today is the constitutional deadline for the election of a new president of the republic.
|
اليوم, هو آخر يوم في المهلة الدستورية لانتخاب رئيس جديد للجمهورية.
|
en-ar
|
After several postponements, parliament is expected to assemble today, November 23, to elect a new president.
|
بعد عدة تأجيلات, من المتوقع أن يجتمع اليوم مجلس النواب, 23 تشرين الثاني, لانتخاب رئيس جديد.
|
en-ar
|
It is hoped that postponing the elections till the last minute will give the opposing parties ample time to reach a concession on a new president.
|
من المؤمل أن تأجيل الانتخابات إلى الدقيقة الأخيرة سوف يعطي الأطراف المتعارضة متسعاً من الوقت للتوصل إلى توافق على رئيس جديد.
|
en-ar
|
Many countries are now involved in this political event.
|
العديد من البلدان تشارك الآن في هذا الحدث السياسي.
|
en-ar
|
The involvement and interference of so many countries has prompted some bloggers to question Lebanon’s independence.
|
تورط وتدخل العديد من البلدان قد دفع المدونين إلى التشكيك باستقلال لبنان.
|
en-ar
|
As for the election, bloggers reflections range from optimistic and pessimistic analysis of what is happening and what is expected to the effect of all this on the average Lebanese citizen.
|
أما بما يتعلق بالانتخابات, فإن آراء المدونين تتراوح بين تحليلات متفائلة وأخرى متشائمة حول ما يحدث وما هو متوقع وأثر كل ذلك على المواطن اللبناني العادي.
|
en-ar
|
Starting with this optimistic note from Lebanese Inner Circle who sees that the ongoing negotiations taking place between opposing parties will have a positive effect on the country in the long run:
|
نبدأ بهذه الملاحظة المتفائلة من مدونة الدائرة اللبنانية الداخلية التي ترى أن المفاوضات الدائرة حالياً بين الأطراف المتنازعة سيكون لها تأثير إيجابي على البلاد في المدى الطويل:
|
en-ar
|
Discussions between the Opposition and the Government is still going strong.
|
المناقشات بين المعارضة والحكومة مازالت مستمرة بقوة.
|
en-ar
|
This observer feels ongoing collaboration will truly be very helpful on the long term, regardless of the final decision on a candidate’s name this Friday.
|
هذا المراقب يشعر أن التعاون الحاصل سيكون مساعداً حقيقياً على المدى الطويل, بغض النظر عن القرار النهائي حول اسم المرشح يوم الجمعة.
|
en-ar
|
With the last crucial two days ahead in the hope that it would probably conclude a two year struggle in Lebanon, and settle for ‘normal’ progress.
|
مع آخر يومين حاسمين, يبقى الأمل بأنه ربما سينهي عامين من الصراع وتتم التسوية لصالح التطور "الطبيعي".
|
en-ar
|
On the other hand, David Kenner writes that a consensus president risks perpetuating the deadlock of Lebanese politics:
|
من ناحية أخرى, ديفيد كينير , يكتب أن رئيس توافقي يخاطر بإدامة الجمود في السياسة اللبنانية:
|
en-ar
|
That is, after all, why he is a consensus candidate.
|
لذلك, على كل حال, هو مرشح توافقي.
|
en-ar
|
The "consensus" is to do nothing.
|
التوافق هو على عدم فعل أي شيء.
|
en-ar
|
What about the average Lebanese? How is the election affecting them? Liliane has some answers:
|
ماذا عن اللبنانيين العاديين؟ كيف تؤثر عليهم الانتخابات؟ ليليان لديها بعض الأجوبة:
|
en-ar
|
Many people are delaying big purchases such as apartments or cars till after the elections.
|
العديد من الناس يؤجلون المشتريات الكبيرة مثل شراء شقة أو سيارة إلى ما بعد الانتخابات.
|
en-ar
|
Others are postponing payments of monthly bills or installments till the end of the month.
|
آخرون يؤجلون دفع الفواتير أو الأقساط الشهرية حتى نهاية الشهر.
|
en-ar
|
One case I've heard is postponing a wedding and buying furniture for their house.
|
احدى الحالات التي سمعت بها هي تأجيل العرس وشراء آثاث البيت.
|
en-ar
|
I personally postponed buying a ticket to a concert till next week.
|
أنا شخصياً أجلت شراء تذكرة إلى حفلة حتى الأسبوع القادم.
|
en-ar
|
It may seem that the Lebanese are equally split into two opposing groups in this political deadlock.
|
قد يبدو أن اللبنانيين مقسومين بالتساوي إلى مجموعتين متنازعتين في هذا الجمود السياسي.
|
en-ar
|
But Abu Muqawama explains that they are actually split into three.
|
لكن المدون أبو مقاومة يشرح أنهم في الحقيقة مقسومون إلى ثلاثة مجموعات.
|
en-ar
|
With the third group made up of people who are sick and tired of the on-going political bickering:
|
مع المجموعة الثالثة مكونة من الناس الذين تعبوا من هذا المشاحنات السياسية الجارية:
|
en-ar
|
Abu Muqawama mentioned polls showing the Lebanese population evenly divided between the ruling March 14th coalition and the Hizbollah-led opposition.
|
أبو مقاومة ذكر استطلاعات تبين أن اللبنانيين مقسومين بالتساوي بين ائتلاف 14 أذار الحاكم والمعارضة بقيادة حزب الله.
|
en-ar
|
While that's true, that doesn't tell the whole story.
|
وفي حين أن هذا صحيح, إلا أنه لا يعطي القصة كاملة.
|
en-ar
|
A growing number of Lebanese are simply sick and tired of the bull%$#@ and don't support either faction.
|
عدد متزايد من اللبنانيين هم ببساطة سئموا من هذه التفاهات ولا يدعمون أي من الفصيلين.
|
en-ar
|
They just want a responsible government that will go about the people's business without all the patronage networks and infighting that usually accompanies what passes for "governance" in Lebanon.
|
ولا يريدون إلا حكومة مسؤولة ترعى مصالح الشعب من دون كل شبكات الرعاية والاقتتال الداخلي الذي يرافق أي شيء يماثل "الحكم" في لبنان.
|
en-ar
|
Antoun Issa starts his post by criticizing Lebanese politicians and the time it is taking them to solve their presidential election issues and then elaborates on the positions of the various national and international factions involved:
|
أنطون عيسى يبدأ هذه التدوينة بانتقاد السياسيين اللبنانيين والوقت الذي يلزمهم لحل المشاكل الانتخابية الرئاسية ثم يتوسع بالشرح حول المواقف المختلفة للفصائل والقوى المحلية والعالمية المتدخلة:
|
en-ar
|
I think the world is getting sick of waiting, as are the Lebanese people.
|
أعتقد أن العالم سئم من الانتظار, كما الشعب اللبناني.
|
en-ar
|
This has dragged on for far too long.
|
هذا قد استمر لفترة طويلة جداً.
|
en-ar
|
Lebanese politicians have a habit of embarrassing the country in front of the world's eyes, but this is simply beyond ridiculous.
|
السياسيين اللبنانيين لديهم عادة احراج البلد أمام أعين العالم, ولكن هذا ببساطة أكثر من سخيف.
|
en-ar
|
Bech writes about the clerical power in Lebanon and about why all diplomatic efforts can not solve the issue of electing a new president without returning to the major religious figures:
|
المدون بيك يكتب حول قوة الشخصيات الدينية في لبنان وحول لماذا كل الجهود الديبلوماسية لا تستطيع حل مسألة انتخاب رئيس جديد دون الرجوع إلى الشخصيات الدينية الرئيسية:
|
en-ar
|
If we step back for a moment and try to think about this, you may agree that it is kind of weird.
|
إذا أخذنا خطوة للوراء وحاولنا التفكير بهذا يمكن أن توافقوني أن هذا غريب.
|
en-ar
|
How come all these virtuoso politicians that have been through so much history, how come all the diplomatic initiatives involved from west to east cannot solve a problem that a few monks living a somewhat ascetic life in Bkerke can?
|
كيف يمكن أن جميع هؤلاء السياسيين الموهوبين الذين لهم تاريخ طويل, كيف يمكن أن كل هذه المبادرات الديبلوماسية من الغرب والشرق لا يمكنها حل مشكلة يمكن لعدد قليل من الرهبان المقيمين في بكركي أن يحلوها؟ أنتم قولو لي, هذا هو النظام الطائفي, احترام السلطة الدينية, الشرعية التي يلهمونها, الخ.
|
en-ar
|
You'll tell me, this is the confessional system, the respect of religious authority, the legitimacy they inspire, etc But I would say these are vague answers at best.
|
ولكن أنا أقول أن هذه أجوبة غامضة في أحسن الأحوال.
|
en-ar
|
I am pretty damn sure that most politicians do not have transcendental respect for the views of the clerics, and even if there are some that do, why is it that everyone including Aoun who claim to 'reject confessionalism' find it necessary to 'play by the rules'?
|
أنا متأكد أن معظم السياسيين لا يقيمون احتراماً لآراء الشخصيات الدينية, وحتى لو كان البعض يفعل, لماذا جميعهم حتى عون الذي يدعي أنه "يرفض الطائفية" يجدون من الضروري أن "يلعبوا وفق القوانين"؟
|
en-ar
|
McDara has an Independence Day post with a list of headlines showing how much foreign involvement there is in the upcoming election:
|
مدونة مكدارا لديها تدوينة عن عيد الاستقلال مع قائمة من العناوين الرئيسية التي تبين مدى التورط الخارجي في هذه الانتخابات القادمة:
|
en-ar
|
In honour of Lebanese Independence I want to post some of the headlines which just show how independent Lebanon is and how much its leaders their responsibilities.
|
على شرف الاستقلال اللبناني أريد أن أنشر قائمة بالعناوين الرئيسية التي تبين مدى استقلال لبنان ومدى مسؤولية زعمائه.
|
en-ar
|
Abu Kais criticizes foreign involvement in Lebanon which he describes as unconstitutional and detrimental to the independence of Lebanon:
|
المدون أبو قيس ينقد التدخل الأجنبي في لبنان الذي يعتبره غير دستوري ومسيء إلى استقلال لبنان:
|
en-ar
|
There is nothing more revolting that the sight of 4 European diplomats begging a crazy politician to withdraw his candidacy for the presidency.
|
ليس هناك مشهد مثير للاشمئزاز أكثر من 4 دبلوماسيين أوروبيين يترجون سياسي مجنون لسحب ترشيحه للرئاسة.
|
en-ar
|
Not only is it unconstitutional for foreigners to try to convince a candidate to call it quits, but these efforts are backfiring on the parliament's majority.
|
ليس فقط هو غير دستوري للأجانب أن يحاولوا اقناع مرشح بالتراجع عن ترشيح نفسه, ولكن هذه الجهود تعطي نتيجة عكسية للأغلبية في البرلمان.
|
en-ar
|
In one week, Aoun moved from being an irrelevant megalomaniac and Hizbullah's cover into a major player, prompting his equally crazy supporters to predict the exact time of his election on Friday.
|
في أسبوع واحد, عون انتقل من شخص غير مهم ومصاب بجنون العظمة وغطاء لحزب الله إلى لاعب رئيسي, دافعاً أنصاره المجنونين بنفس الدرجة إلى تخمين وقت انتخابه يوم الجمعة.
|
en-ar
|
The diplomacy of begging boosted his self-importance and weakened the position of both March 14 and Nabih Berri, whom the French ironically entrusted with reaching a compromise with Hariri.
|
ديبلوماسية الترجي زادت أهميته الذاتية وأضعفت موقف جماعة 14 أذار وبري معاً, الذي لسخرية القدر كلفه الفرنسيين بالوصول إلى تسوية مع الحريري.
|
en-ar
|
Jeha goes back in time and takes a look at Lebanese generals and the presidential elections:
|
جحا يعود بالزمن ويلقي نظرة على الجنرالات اللبنانيين والانتخابات الرئاسية:
|
en-ar
|
As I hear Lotsa talk about lists, candidates, paper maneuvers...
|
بينما أسمع الكثير من الحديث حول قوائم, مرشحين, مناورات ورقية.
|
en-ar
|
I like to pause a little, and look back at the country’s past.
|
أريد أن اتوقف قليلاً وألقي نظرة على تاريخ البلاد.
|
en-ar
|
Across the Bay writes an analysis of the Syrian involvement in the elections and the alternatives for the opposition in the case of no election:
|
مدونة Across the Bay يكتب تحليلاً للتدخل السوري في الانتخابات وبدائل المعارضة في حالة عدم حصول الانتخابات:
|
en-ar
|
Stalemate is the name of the game.
|
الجمود هو عنوان اللعبة.
|
en-ar
|
The net result of events up to this point is that the Syrians and Hezbollah are just as stuck as everyone else.
|
النتيجة الصافية للأحداث حتى هذه النقطة هي أن سوريا وحزب الله في مأزق كما باقي الفرقاء.
|
en-ar
|
The Syrians put forth the following equation: Michel Edde (possibly for two years to keep Aoun on board) or Army commander Michel Suleiman (or possibly, a military takeover).
|
السوريون قدموا المعادلة التالية: ميشيل إدة (ربما لمدة عامين كي يبقى دعم عون) أو قائد الجيش ميشيل سليمان (أو ربما استيلاء الجيش على الحكم).
|
en-ar
|
This indicates Syria's inability to impose things as it could in the past.
|
هذا يدل على عدم قدرة سوريا على فرض الأمور كما في السابق.
|
en-ar
|
On rumors, vacuum management and the possibility of another postponement of the election session, here's what Beirut Spring says:
|
عن الشائعات, واحتمال تأجيل الجلسة الانتخابية, هذا ما تقوله مدونة ربيع بيروت :
|
en-ar
|
Much of what is being said and written in Lebanon is more likely to be rumors than not.
|
معظم ما يقال وبكتب في لبنان هو أكثر من المرجح أن يكون مجرد شائعات.
|
en-ar
|
For example, each and every one of the Presidential hopefuls has received many calls to “congratulate him” for “the good news”.
|
على سبيل المثال, كل واحد من الآملين بالرئاسة تلقى مكالمات "لتهنئته" بـ "الأخبار الجيدة".
|
en-ar
|
But one bit of information seems to be more leak than rumor.
|
لكن أحدى المعلومات تبدو أنها تسريبة أكثر من كونها شائعات.
|
en-ar
|
It is the statement by many politicians that tomorrow’s voting session “could” be postponed.
|
إنها بيان من عدد من السياسيين أن جلسة التصويت غداً "يمكن" ان تؤجل.
|
en-ar
|
Finally, Bob posts about the dangers of waiting for the last minute before holding the elections:
|
وأخيراً, المدون بوب , يكتب أن أخطار الانتظار حتى آخر دقيقة قبل اجراء الانتخابات:
|
en-ar
|
Once again the Lebanese, and their respective foreign patrons, cannot find an agreement until the very last moment, when they are all standing on the edge of a dark tortuous and bottomless abyss…
|
مرة أخرى اللبنانيون, ورعاتهم الخارجيين, لا يستطيعون أن يجدوا اتفاقاً حتى اللحظة الأخيرة, بينما يقفون جميعهم على حافة الهاوية المظلمة التي لا قعر لها.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.