english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
I saw the number it was 13 so it is good. | Vi que el número era 13, lo que está bien. | en-es |
The woman from the lab gave me two papers the one on the top was the number and the other hmm I thought it comes with the first one ! | La mujer del laboratorio me dio dos papeles, el de arriba era el del número y el otro hmm ¡creí que venía con el primero! | en-es |
anyways, I went back to the doc and gave her the papers, she saw the first one and said good and then she was like …. sit down !?!?! | En fin, volví con el médico y le di los papeles, ella vio el primero y dijo estar bien y luego ella me dijo… ¡¿¡¿¡toma asiento!?!?! | en-es |
I sat and she said you have leukemia! | Me senté y ella me dijo ¡tienes leucemia! | en-es |
I was like me ! .. she said it is written on this result! | Me pregunté ¡yo! …me dijo que eso ¡estaba escrito en el resultado! | en-es |
I felt that my world collapsed for a second. but I got my mind back and said: but I just checked the ph !!! she replied with a very upsetting voice : sorry wrong result !!!!!!!!!!! | أجابت بصوت مزعج للغاية: عفواً، نتيجة خاطئة ! | en-ar |
We end with another of Hussain's beautiful photos, this time of a seagull on a local beach: | Terminamos con otra de las hermosas fotos de Hussain, esta vez es una gaviota en una playa local: | en-es |
(1) YouTube blocked in Turkey again. | (1) تركيّا تحجب موقع يوتيوب للمرّة الثانية. | en-ar |
(2) Russian LiveJournal user faces prison over fictional story. | (2) Usuario del LiveJournal ruso enfrenta la prisión luego de una historia ficticia. | en-es |
(3) Blogspot.com blocked again in Pakistan. | (3) Blogspot.com bloqueado de nuevo en Pakistán. | en-es |
(4) Mumbai police planning to install keystroke loggers in cyber cafés. | (4) Policía de Bombay planea instalar keyloggers en los cybercafés. | en-es |
Turkey Blocks YouTube. Again. | تركيّا تحجب موقع يو تيوب مجدّداً. | en-ar |
The decision followed a complaint by a resident in the eastern city of Sivas that the site hosted videos containing insults against Turkey's founding father Mustafa Kemal Ataturk, President Abdullah Gul, Prime Minister Recep Tayyip Erdogan and the army. | "A decisão seguiu uma reclamação de um residente da cidade de Sivas, ao Leste do país, dizendo que o site hospedou vídeos contendo insultos ao pai fundador da Turquia Mustafa Kemal Ataturk, ao presidente Abdullah Gul, o primeiro ministro Recep Tayyip Erdogan e ao exército." | en-pt |
It's a tumultuous time for YouTube in Turkey. | São tempos tumultuosos para o YouTube na Turquia. | en-pt |
A wave of controversy over an ultra nationalist video praising the assassination of Turkish Armenian journalist Hrant Dink posted on the video-sharing site has made its way into the pages of country's most popular newspapers-and to the courts. | Una ola de controversia por un video ultra nacionalista alabando el asesinato del periodista turco-armenio Hrant Dink, publicado en el sitio de videos, se ha abierto paso entre las páginas de los diarios más populares del país –y en las cortes. | en-es |
According to Turkish Daily News, Dink’s lawyers said the video “incites people to commit hate crimes by abusing race and religion and by praising a murderer.” | De acordo com o Turkish Daily News, os advogados de Dink disseram que o vídeo “incita as pessoas a cometerem crimes de ódio abusando de raça e religião e elogiando um assassino.” | en-pt |
They lawyers are preparing to file a complaint. | Os advogados estão se preparando para protestar. | en-pt |
On August 17, 2007, the Turkish Fatih Second Civil Court of First Instance blocked access to the entire wordpress.com domain after lawyers for Turkish Islamic-creationist, Adnan Oktar, aka Harun Yahya alleged that a blog hosted on wordpress.com contained material that libeled their client. | El 17 de Agosto del 2007, la Segunda Corte Fatih de Primera Instancia bloqueó el acceso a todo el dominio wordpress.com luego que abogados del creacionista islámico turco, Adnan Oktar, alias Harun Yahya alegaron que un blog hospedado en wordpress.com contenía material que difamaba a su cliente. | en-es |
Russian LiveJournal blogger could face three-year sentence | Blogueiro russo do LiveJournal pode enfrentar sentença de três anos | en-pt |
The 23-year old Russian blogger, Dmitry Shirinkin, who posted a fictional story on his blog inspired by the Virginia Tech shooting, could face up to three years in prison (read the whole story on Global Voices). | قد يواجه الشاب ديميتري شيرينكين , ثلاث وعشرون سنة, حكم السجن لثلاث سنوات إثر نشره رواية على مدوّنته ألهمته بها حادثة جامعة فيرجينيا تيك (إقرأي المقالة بأكملها على موقع أصوات عالميّة). | en-ar |
Dmitry Shirinkin was running a LiveJournal blog under the name "tetraox" and wrote about buying a gun and killing number of people in one of the city's colleges. | Dmitry Shirinkin mantinha um blogue LiveJournal sob o pseudômino “tetraox” e escreveu sobre comprar uma arma e matar um número de pessoas em uma das faculdades da cidade. | en-pt |
He is being accused of "falsely warning of a terror threat." | Él está siendo acusado de “advertencias falsas de una amenaza terrorista”. | en-es |
"The Prosecutor's Office analysed Dmitry's blog and concluded he had a desire to shoot dead a dozen people," Russia Today reported. | قام مكتب المدّعي العام بتحليل مدوّنة ديميتري وانتهوا إلى أنّ الأخير لديه الرغبة بقتل "دزّينة من الناس" حسبما جاء في صحيفة روسيا اليوم. | en-ar |
However, Shirinkin's defense is requesting a language analyst to give his expert opinion on the controversial text. | غير أنّ محامي ديميتري قد طالب بمحلّل اختصاصيّ ليدلي برأيه حول الرواية الجدليّة. | en-ar |
The trial has been adjourned to September 20th. | El juicio fue aplazado hasta el 20 de Septiembre. | en-es |
In an interview with Russia Today (see the video above), Shirinkin said "I didn’t expect that a short writing piece could provoke such reaction from the security services. | En una entrevista con el Russia Today (ver el video anterior), Shirinkin dijo “No esperaba que una pequeña pieza de escrito podría provocar tal reacción de los servicios de seguridad. | en-es |
They interrogated me asking where my gun was, but I'd never had one." | Me interrogaron preguntando dónde estaba mi arma, pero nunca he tenido una”. | en-es |
According to Russia Today, even before the trial Dmitry was already a popular figure, as he had been awarded the title of the best blogger in the region. | De acuerdo al Russia Today, incluso antes del juicio Dmitry ya era una figura popular, pues había sido premiado con el título del mejor blogger de la región. | en-es |
Russian bloggers are rightly concerned that Shirinkin's case might set a bad precedent for the country's Internet users. | يبدي المدوّنون الروسيون قلقهم من جعل محاكمة ديميتري سابقة سيئة لمستعملي خدمة الانترنت في روسيا. | en-ar |
Another Russian Livejournal blogger is facing a two-year prison sentence or a fine of 100,000 rubles (US$4,000) for "inciting hate" against police. | من جهة أخرى, يواجه مدوّن روسي آخر في موقع لايف جورنال حكم السجن لسنتين أو دفع غرامة مئة ألف روبل (أربعة آلاف دولار) بتهمة "تحريض الكره" ضدّ الشرطة. | en-ar |
According to the Komi regional prosecutor, the allegedly offensive message-which has been deleted from the site-by the 21-year old Savva Terentyev contains "a direct call aimed at inciting hatred or hostility, as well as harming the dignity of ... a particular social group: policemen." | De acuerdo al fiscal regional de Komi, el presunto mensaje ofensivo –que ha sido borrado del sitio- de Savva Terentyev de 21 años, contiene “un llamado directo dirigido a incitar el odio u hostilidad, así como a herir la dignidad de… un grupo social en particular: los policías”. | en-es |
Pakistan: blogspot.com blocked again | Paquistão: blogspot.com bloqueado novamente | en-pt |
Don’t Block The Blog reported that access to the popular blogging platform blogspot.com, which is owned by Google Inc, has been blocked again in Pakistan: | تروي دونت بلوك ذا بلوك (لا تحجب المدوّنة) أنّ إمكانيّة استخدام أحد المواقع المستضيفة للمدوّنات بلوغسبوت والذي تملكه شركة غوغل, قد تمّ حجبها من جديد في باكستان: | en-ar |
For about four months (since May, 2007) Google fortunately had changed the IP address of its Blogspot servers. | "For about four months (since May, 2007) Google fortunately had changed the IP address of its Blogspot servers. | en-pt |
The new IP addresses were not demarcated as prohibited by the censorship filters located at the Pakistan Internet Exchange. | The new IP addresses were not demarcated as prohibited by the censorship filters located at the Pakistan Internet Exchange. | en-pt |
Today, for some odd reason, Google has suddenly reverted back to its original IP address, which has been on the block list since March of 2006. This move has resulted in the blocking of all internet traffic to the blogspot.com domain. | اليوم ولسبب ما غريب, ارتدّ غوغل الى عنوان الآي بي القديم والذي بقي مجمّداُ منذ آذار ستّ وألفين , الأمر الذي نتج عن حجب جميع مدوّنات بلوغ سبوت. | en-ar |
Millions of blog readers in Pakistan now are unable to read or and interact with any of these websites. | Millones de lectores de blogs en Pakistán ahora no pueden leer o interactuar con cualquiera de estos sitios web. | en-es |
The “Don’t Block The Blog” (DBTB) campaign was launched in response to the blanket ban on the Blogspot.com blogging platform instituted by the Pakistan Telecommunication Authority (PTA) on March 3, 2006. | أتت حملة دونت بلك ذا بلوغ كرد فعل على حملة الحجب على موقع البلوغسوت والتي شنّتها السلطة الباكستانية للاتصالات البعيدة في الثالث من آذار سنة ستّ وألفين. | en-ar |
Read our earlier interview with Omer Alvie, the co-founder of (DBTB), about the blanket ban and the Pakistani campaign to support online freedom of speech. | Leia nossa entrevista feita anteriormente com Omer Alvie, o co-fundador do (NBoB), sobre o banimento e a campanha paquistanesa de apoio à liberdade de expressão online. | en-pt |
Mumbai police to monitor cyber-cafes | Polícia de Mumbai monitorará cyber-cafés | en-pt |
In support of its war against terrorism, police in Mumbai, India, are planning to install keystroke loggers in the city's cyber cafes. According to Vijay Mukhi, President of the Foundation for Information Security and Technology: | في إطار دعمهما للحرب على الإرهاب وحسبما جاء على لسان فيجاي موخي رئيس مؤسسة أمن المعلومات والتقنيّات, تخطّط كلُ من شرطة بومباي الهندية لتنزيل مداخل مفاتيح لرصد المستخدم إلى أجهزة مقاه الإنترنت في بومباي. | en-ar |
The police needs to install programs that will capture every key stroke at regular interval screen shots, which will be sent back to a server that will log all the data. | "The police needs to install programs that will capture every key stroke at regular interval screen shots, which will be sent back to a server that will log all the data. | en-pt |
The police can then keep track of all communication between terrorists no matter, which part of the world they operate from.This is the only way to patrol the net and this is how the police informer is going to look in the e-age. | بذلك يكون بإمكان الشرطة أن تتعقّب التواصل بين الإرهابيين بلا شكّ. تلك هي الطريقة الوحيدة لضبط شبكة المعلومات وتلك هي الهيئة التي سيبدو عليها المخبر في عالم الالكترونيات. | en-ar |
This new monitoring software, CARMS (Cyber Access Remote Monitoring System), that Mumbai's police are requiring the city's 500 Internet cafes to install, “will capture every keystroke by users and turn that information over to the government — nearly in realtime by the sound of it,” said the Indian journalist Amit Varma. | هذه الطريقة الجديدة للرصد (Cyber Access Remote Monitoring System) CARMS , والتي تفرضها الشرطة البومبية على خمسمائة مقهى انترنت لإنزالها "سترصد كلّ مفتاح مسجّل قام بها المستخدمون وستتحوّل المعلومات إلى الحكومة" كما جاء على لسان الصحفي الهندي أميت فارما. | en-ar |
Ramadan is a period not only of fasting and restraint, but also of reflection, judging by posts from many Muslim bloggers. | شهر رمضان ليس فترة صيام وانضباط فحسب, بل هو وللمدوّنين المسلمين فترة انعكاس وتشخيص للآراء كما تبيّن عبر مقالاتهم. | en-ar |
Syrians (whether Muslim or not) are no exception, taking this period to reflect upon philosophy, patriotism, and Ramadan itself, among other things. | المدوّنون السوريون,مسلمون أم لا, ليسوا باستثناء, فقد كتبوا في الفلسفة, في الوطنية, وفي الحديث الرّماضاني ذاته, من بين أشياء أخرى. | en-ar |
Abu Fares shares his private thoughts about Ramadan: | أبو فارس{انكليزي} يشاركنا رأيه الخاص بشهر رمضان: | en-ar |
I also see no reason to live if my vanity is not subdued by my private notion of faith. | أرى أنّه ليس هنالك داعٍ للمضيّ قي الحياة إن كان غروري لا يبطله نيّتي الخاصة بإيماني. | en-ar |
I have rejected trekking along a railroad track that could only reach a predetermined destination. | قد أبيت عن الهجرة الجماعيّة لمكان عبر سكّة حديدية مقّدرة سلفاً. | en-ar |
I have as well abandoned the delusion of sauntering in an open desert without a compass in hand. | كما فتئت عن وهم المشي الهويني في صحراء بدون بوصلة في اليد. | en-ar |
My chosen path is shunned at from believers and agnostics. | طريقي ينأى عن المؤمنين واللا أدريين. | en-ar |
It’s an inacceptable compromise to both, a shortcut leading to a cul-de-sac at best. | هو تسوية غير مقبولة للطرفين, بأحسن الأحوال, هو مختصر هادٍ إلى مأزق. | en-ar |
Yet I persist and when the moment comes and I can’t walk no more, I will look behind from wherever I happen to be and lip-sing with Frank Sinatra: “I did it my way”. | غير أنّني مصرّ, وعندما تأتي اللحظة الحاسمة ولا أستطيع المضيّ أكثر,سأنظر ورائي إلى ما أصبحت عليه مردّداً كلمات فرانك سيناترا: "عشت طريقتي". | en-ar |
The post garnered a variety of comments. From KJ: | كدّست المقالة عدداً من التعليقات, منها {انكليزي}KJ | en-ar |
How I live my religion is that religion is a pact exclusively between me and God and no one else has the right to probe into it. | كيف أطبّق ديانتي هو ميثاق بيني وبين خالقي, لا أحد له الحقّ يسبر بيننا. | en-ar |
You can't standardize something that depends highly on individualistic responses and feelings to the subject matter. | لا تستطيع أن تقيس شيئاً يستند بشكل كبير إلى ردّات فعل فرديّة وإلى مشاعر معيّنة تجاهه. | en-ar |
I keep my own values, which are mostly guided by religion, and I have other built in values that happen to correspond to the values of my religion (like not drinking). | أحافظ على قيمي الأخلاقيّة التي توجّهها ديانتي, ولديّ قيماُ أخرى تتفق مع تلك التي تنادي بها ديانتي (كعدم شرب الخمر). | en-ar |
I try to seek knowledge and not limit myself, as well as try to find the formula that JAZZ mentioned. It is a difficult process, but in the end when I manage it (and I know I will), I will be greatly pleased because I know I would have fulfilled, hopefully, my religious and spiritual duties as well as have seen most or all what I would have liked to see and experience in my non-confined life while maintaining my social standards and values. | أحاول البحث عن المعرفة دون الحدّ من طرق البحث, كما أحاول أن أجد صيغة كتلك التي ذكرها جاز JAZZ رغم أن العمليّة صعبة, لكن عندما أستطيع تحقيق المبتغى (وسأفعل) سأكون جدّ راضٍ عن نفسي لأنّني أعلم أنّني بذلك أكون قد حقّقت واجباتي الدينيّة والرّوحيّة بالإضافة إلى أنّني كنت قد شاهدت كلّ ما كنت أودّ مشاهدته أو اختباره بحياتي الغير ضيّقة خلال محاولاتي للحفاظ على المعايير الاجتماعية والأخلاقيّة. | en-ar |
Dubai Jazz: | دوباي جاز {انكليزي} DUBAI JAZZ | en-ar |
My argument is that the richness and the colorfulness of a person's life has nothing to do with his/her religion, that, in my humble opinion, is also applied to one's achievement in life. | برأيي المتواضع, حجّتي أنّ الغنى ونبض الحياة في حياة الإنسان لا علاقة لهما بدينها, أو حتّى بإنجازاتها. | en-ar |
An atheist can become a nuclear scientist if he has the faculty, a highly devoted Muslim can be a successful poet if he has the potential.. and so on.. | باستطاعة ملحدة أن تكون عالمة نووية إن لديها المقدرة, كما بإمكان مسلمة متفانية أن تكون شاعرة ناجحة إن كانت باستطاعتها. | en-ar |
The challenge which is facing Muslims nowadays is this: could a devoted Muslim live his life to the full and enjoy it, and at the same time keep his values intact? | التحدّي المطروح للمسلمين هو الآتي: أيستطيع المسلم أن يعيش حياته بطولها وعرضها وأن ينعم بها, في الوقت الذي يحافظ فيه على معاييره سليمة؟ | en-ar |
But the reflection during this holy month was not only focused on the fast - Decentering Damascus discusses what it means to belong to Syria... | غير أنّ انعكاس خلال هذا الشهر المقدّس لم يكن بمجمله حول الصيام, Decentering Damascus {انكليزي} ديسنتسرينغ داماسكس تناقش ما معنى أن تنتمي إلى سورية: | en-ar |
With a country and our belongings to it, the process becomes rather complex. | عمليّة الانتماء إلى الوطن هي عمليّة أكثر تعقيداُ. | en-ar |
Each Syrian loves her Syria, and each fights or not, to maintain the Syria she sees or wants to see growing. | كل سوريّة تحبّ وطنها, وتقاتل أم لا, لترى وطنها يكبر قبالتها. | en-ar |
I think most of our belonging to Syria is either fictionist if not imagined. | أعتقد أنّ معظم انتماءاتنا هي خياليّة إن لم تكن متخيّلة. | en-ar |
For some, Syria lies in Syrian food, for others it lies in old cafes in Old Damascus. Some belongings to Syria lie in the longing for her. | فبينما سورية هي أصناف أطعمتها للبعض, للبعض الآخر هي مقاهيها القديمة وسط دمشق القديمة. | en-ar |
I think some belongings are "touristy" when it comes to Syria's traditional atmosphere. | أعتقد أنّ بعض الانتماءات هي "سياحيّة" عندما يتعلّق الموضوع بأجواء دمشق التّقليديّة. | en-ar |
Syrian becomes its "ornamentation". | أصبحت سورية "زخرفاتها. | en-ar |
I believe racism, sexism, sectarianism, human rights' abuse, are unconsciously celebrated in the Syrian daily life. | أعتقد أنّ العنصريّة, التفرقة الجنسية, الطائفيّة وانتهاكات حقوق الإنسان هم وبدون وعي متداولين بكثرة في الحياة اليوميّة السوريّة. | en-ar |
Just like the Syrians are now the prime reason for everything wrong happens in Lebanon, the Iraqi refugees are the prime reason of everything wrong happens in Syria, if one caught AIDS, it's an Iraqi girl, if one cannot find a job, it's the Iraqis' fault, if a family are sleeping in the streets, it’s the Iraqis fault. | كما أنّ السوريين للبناننين هم المسئولين عن أي خطأ يحصل في لبنان, العراقيين كذلك للسوريين هم المسئولين عن أيّ خطأ يحصل في سورية: إن مرض أحدهم بالإيدز فهي فعلة عراقيّة, إن أحدهم لم يعثر على وظيفة هي فعلة العراقيين, إن قضت عائلة سوريّة ليلتها في الشارع هي فعلة العراقيين. | en-ar |
Syrians now, and away from the regime's tyranny, are constructing the "Syrianism" within this binary opposition "Syrians/Iraqis", as a continuous process that started with the "Syrians/Lebanon". | السوريون اليوم, وبعيداُ عن استبداد حكومتهم, يشكّلون "سوريّتهم" عبر تضاد المزدوج "سوري\عراقي", كعمليّة مستمرّة كتلك التي بدأت مع مزدوج "سوري \لبناني". | en-ar |
Syrians are formulating a belonging to Syrian in opposition to the "new comers" of Syria. | السوريون يبنون انتمائهم لسورية بالتضادّ مع "القادمين الجدد" لها. | en-ar |
...While Wassim of Maysaloon discusses his recent trip to Syria and what it meant to him: | بينما وسيم {انكليزي} من ميسلون يناقش رحلته الأخيرة إلى سورية وما قد عنت إليه: | en-ar |
The trip was over far too quickly, but a terrible weight was on my mind by the end of the first week. | انتهت الزيارة مسرعاُ, غير أنّ ثقلاُ كبيراً كان قد جسا على دماغي عند انتهاء الأسبوع الأوّل. | en-ar |
This wasn't just "Syria" for me anymore, an artificial state with it's own flag, national anthem and football team. | لم تكن تلك "سورية" فحسب, البلد الزائف بعلمه, بنشيده الوطني وبفريق كرة القدم. | en-ar |
This was "the beating heart of Arabism" as Mansfeld put it, for Muslims, Christians and Jews it is the land where they believe the final showdown between good and evil will begin, where Jesus will return. | بل "النبض الحيّ للعروبة" كما قال مانسفيلد, فللمسلمين والمسيحيين واليهود, هي الأرض التي ستشهد مكاشفة بين الخير والشرّ, حيثما سيعود المسيح عليه الصلاة والسلام. | en-ar |
I can't emphasise the sheer weight of seeing history living and breathing in front of me, both in the streets of Damascus and in it's National Museum. | لا يمكنني التشديد على سعادتي العظيمة عند مشاهدتي التاريخ يعيش قبالتي, في كل من أحياء دمشق ومتحفها الوطنيّ. | en-ar |
Stereotypes which had been imposed on me since birth by virtue of an education in the West were now being completely stripped away. | النمطيّات التي فُرضت عليّ منذ ولادتي وخلال تعليمي في الغرب قد زالت نهائيّاً. | en-ar |
I didn't just understand Edward Said, I lived what he had said. | لم أفهم فحسب ما قاله إدوارد سعيد, بل قد عشته حقيقة. | en-ar |
I also felt frightened because for the first time in my life, I felt acutely aware of who "I" am, not just a Syrian, but an Arab and a Muslim. | جزعت لوهلة لأنّني قد علمت ولأوّل مرّة من "أكون" لم أكن سوريّاُ فحسب, بل مسلماُ وعربيّاُ. | en-ar |
Both of these terms I was to recognise carry with them immense responsibilities and a breathtaking shift in the lense one might normally view the world with. | كلا المصطلحين الّلذين كان عليّ فهمهما, يحملان في طيّاتهما ثقلاً من المسئوليّة وتبدلاُ لاهثاُ في عدسة من يرى العالم بشكل اعتيادي. | en-ar |
They have been weighing heavily on my mind since I got back and this is where my post becomes serious. | كان ثقلهما يزداد على دماغي منذ قدومي مجدّداً وهنا تصبح مقالتي أكثر جدّيّة. | en-ar |
Finally, Brutally Honest shares her feelings the power of words: | وأخيراً, بروتالي أونيست,{انكليزي} Brutally Honest تشاركنا مشاعرها بلغة مؤثّرة: | en-ar |
Simple encouraging words that are from the heart, are of great value to me, simple words that I end up printing out and sticking onto my monitor to be a reminder of how loved and appreciated I am. | كلمات مشجّعة بسيطة من القلب هي ذات قيمة عظيمة بالنسبة لي, كلمات بسيطة أنتهي بالأمر إلى طباعتها وإلصاقها على الشاشة لتذكّري كم أنا محبوبة ومقدّرة لدى الآخرين. | en-ar |
The worst thing that you can do is not to show your appreciation and concern towards someone who is of value and importance to you, or not to express your feelings and gratitude towards a loved one. | أسوأ شيء يمكن أن تفعله هو أن لا تري تقديرك وقلقك لشخص مهمّ بالنسبة إليك, أو أن لا تعبّر عن مشاعرك وامتنانك لشخص تحبّه. | en-ar |
Forgetting that every moment in life is of great value and that life will pass sooner than you think and then it will be too late. Creative Commons-licensed photo by DWinton | أن تنسى أنّ كلّ لحظة من الحياة هي قيمة كبيرة قد يجعلها تمرّ مسرعةُ وعندها سيكون الوقت قد فاتك. | en-ar |
Ahmad Oweidi al-Abbadi, the 62-year-old former parliamentarian and leader of the Jordanian National Movement, was sentenced to two years in prison for “undermining state dignity”, “sending false news through emails” and “illegally distributing leaflets.” | "إنّ سجن العبّادي يبيّن أنّ حكومة الأردن لم تكفّ عن عاداتها القديمة في سعيها وراء الناشطين وزجّهم بالحبس" كما قالت سارة ليه ويتسون مديرة قسم الشرق الأوسط في هيومان رايتس واتش. | en-ar |
Mohammed Al-Zohairi, or “Al Qaeda Poet” , has been sentenced to 18 months in prison for writing and publishing poems on Jihadi websites praising Al Qaeda leader Osama Ben Laden. | من جهة أخرى, وحسبما جاء على صحيفة الغد الأردنيّة {عربي} سُجن مواطن أردنيّ آخر لمدّة ثمان شهور لكتابة ونشر قصائد على مواقع جهاديّة تنادي بزعيم القاعدة أسامة بن لادن. تمّ القبض على محمّد الزهيري والذي كان يشبّه ب"شاعر القاعدة" في التاسع من آب بتهمة الإساءة إلى العائلة الملكيّة. | en-ar |
So says Imad Khadduri. | قال عماد قدّوري: | en-ar |
This post marks the beginning of, hopefully, more frequent and shorter posts around specific subjects that affect Iraqi bloggers. | نأمل أن تشير هذه المقالة إلى بداية تداول المزيد من المقالات الموجزة حول موضوع يؤثّر على المدوّنين العراقيّين. | en-ar |
My choice of topic today is the banning of the private security firm Blackwater for killing at least eight Iraqi civilians while driving American diplomats through the streets of Baghdad. | اخترت أن أكتب اليوم عن الحظر على شركة الحرس الشخصي بلاكووتر في العراق كون الأخيرة قد أقدمت على قتل ثمان مدنيّين عراقيّين خلال توصيل دبلوماسيّين أمريكيّين لشوارع بغداد. | en-ar |
Free Iraq provides a the essential background information to the whole debate on private security firms in Iraq. | حرّروا العراق يزوّدنا بخلفية معلوماتية أساسيّة للجدل حول شركات الحرس الشخصي في العراق. | en-ar |
Imad publishes a translation of an eyewitness account, the law that gave such security firms, basically, a license to kill, links to current articles and his previous posts on the behaviour of private security companies. | نشر عماد ترجمة لرواية شاهد, كما نشر القانون الذي يعطي تلك الشركات ترخيصاُ للقتل, وأوفدنا بروابط حديثة وبروابط لمقالاته حول سلوك شركات الحرس الشخصي. | en-ar |
And his opinion on Blackwater? "war profiteering criminals" he says. | ماذا عن رأيه بها؟ يقول: "مجرمي انتهازيّي الحرب". | en-ar |
Baghdad Treasure was less diplomatic with his choice of words, "You can’t imagine how happy I am to read the mercenary murderers of Blackwater USA are going to be kicked out of the country," he writes. And he speaks from firsthand experience: | كنز بغداد كان أقلّ دبلوماسيّة باختياره لكلماته: "لا تستطيع تخيّل كم كنت سعيداً لقراءة أنّ المجرمين الأمريكيين المرتزقة ببلاكووتر سيطردون من البلاد", يضيف مبنيّاً على تجربة مباشرة: | en-ar |
Watching Blackwater’s mercenary actions in Iraq, I grew not only angry but disgusted with their actions that never respect any human being they come across. | لا يسعني حين مشاهدة أفعال المجرمين المرتزقة لبلاك وتر سوى أن أستشيط غضباً واشمئزازاً لعدم احترام إنسانيّة المدنيين عندما يعبرونهم. | en-ar |
When they race in the streets of Baghdad, they behave like beasts even in the calmest areas, terrifying people with their SUVs and machine guns and firing without restraint at anyone. | يبدون كالوحوش عندما يتسابقون في شوارع بغداد حتى في أهدئ الأماكن ليدبّوا الخوف في قلوب ساكنيها عندما يروا أسلحة ال إس يو في والرشاشات ويسمعون طلقاتها التي تطير بالهواء بلا خوف ولا هوادة. | en-ar |
Baghdad Treasure sees companies like Blackwater as part of the problem facing American troops in Iraq because, | كنز بغداد يرى شركات كبلاكووتر كجزء من مشكلة مواجهة الاحتلال الأمريكي في العراق: | en-ar |
Some people there link these criminals to the US army and to the US itself. | البعض يربط بين هؤلاء المجرمين وبين الجيش الأمريكي أو حتى بالحكومة الأمريكية نفسها. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.