english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
FAS: For as many people as possible to see it and talk about it.
فرانسيس آن سولومون : اتمنى ان يشاهده اكبر عدد ممكن من الناس , و ان يناقشوه و يتحدثوا عنه .
en-ar
Major media outlets and bloggers went into a frenzy a few days ago when a blurry photograph taken by a Spanish tourist in Morocco's Rif mountain region showed a small blonde girl bearing a strong resemblance to missing British child Madeleine McCann perched on the back of a Moroccan woman.
Los medios de comunicación y los bloggers entraron en agitación en los días finales de setiembre cuando una foto borrosa tomada por una turista española en la región montañosa de Rif en Marruecos mostró la imagen de una pequeña niña rubia con un fuerte parecido con la niña británica Madeleine McCann colocada en la espalda de una mujer marroquí.
en-es
As it turns out, the photograph was not of Madeleine McCann, but of a two-year-old Moroccan girl named Bouchra Benaissa, whose blonde hair and light eyes are not uncommon to the region.
Como descobriram mais tarde, a fotografia não era de Madeleine McCann , mas de uma garota marroquina de dois anos chamada Bouchra Benaissa, cujo cabelo loiro e olhos claros não são algo incomum na região.
en-pt
While many news sites marveled at the similarities between the two girls, Moroccan bloggers weren't all that surprised.
Alors que les médias s’étonnaient de la ressemblance entre les deux petites filles , les blogueurs marocains n’ont pas été surpris.
en-fr
Naim from Au début était le blog ... (fr) said:
Naim do Au début était le blog … diz:
en-pt
Personally, I don’t think it can be Madeleine. The woman seems from the countryside.
شخصيا , لا اعتقد انها قد تكون مادلين , يبدو ان المرأه التي تحملها في الصوره من الريف .
en-ar
In Morocco people, especially those living in the countryside know each other. For her having a child speaking English can raise the curiosity of people in her area.
و في المغرب -وخصوصا في الريف - يعرف الناس بعضهم جيدا , أن تحتفظ هذه السيدة بطفلة تتحدث الإنجليزيه قد يؤدي الى اثارة شكوك العديد ممن يعيشون في منطقتها .
en-ar
She can have as an answer that the child is from a relation who lives in Europe as a substantial number of Moroccan immigrants originate from the north of Morocco.
Elle peut répondre que l’enfant est celui d’un parents qui vit en Europe, comme beaucoup de migrants marocains sont originaires du Rif.
en-fr
If that girl was really Madeleine, the women wouldn't show her in public. She can be easily spotted as Madeleine's case is still fresh in mind and among the search priority of the security services in Morocco.
ولو كانت هذه الفتاة فعلا هي مادلين , فما كانت هذه السيدة لتظهر معها في الأماكن العامه , لأن التعرف عليها سهل جدا خصوصا ان قضية مادلين مازالت حاضرة في الأذهان و ذات اولوية في عمل رجال الأمن المغاربه .
en-ar
In general, the local authorities’ job is to know about any foreigner living in any areas.
بوجه عام ,جزءٌ أساسي من عمل السلطات المحليه هو جمع المعلومات عن أي اجنبي يعيش في أي منطقه .
en-ar
It has a network that regularly reports about anything special taking place in any area of the country.
و هي تدير شبكة من الناشطين الذين يسجلون و يبلغون باستمرار عن أي حدث خاص يدورفي أي منطقه من الدوله .
en-ar
If the girl was Madeleine she couldn’t have gone unnoticed as it is too early for her to speak the local language fluently without reverting to English.
Si la niña fuera Madeleine no podría pasar desapercibida pues es muy pronto para que ella hable fluidamente el idioma local sin pasar al inglés.
en-es
As a consequence she can be the talk of the area where she is. Laila Lalami shared her favorite headline:
و تشارك ليلى العلمي في مدونتها : افضل مانشيتات الصحف التي قرأتها عن الموضوع
en-ar
It comes from Le Matin, of all places: The Spanish discover the existence of blondes in Morocco.
Viene de Le Matin, de todos los lugares: Los españoles descubren la existencia de rubios en Marruecos.
en-es
Chergaoui (fr) also mocked the Spanish for their ignorance:
Chergaoui también se burló de los españoles por su ignorancia:
en-es
It is really a shame and a pity that little Bouchra and her family are harassed by media and authorities just because she “might” have looked like another European person.
It is really a shame and a pity that little Bouchra and her family are harassed by media and authorities just because she “might” have looked like another European person.
en-pt
Her family was called by the authorities. Her parents had to prove she was their daughter.
لقد تم استدعاء عائلتها بواسطة السلطات , و اضطر والداها الى اثبات انها ابنتهم .
en-ar
I find this really strange, for lack a better word.
I find this really strange, for lack a better word.
en-pt
I wonder if the same acts of harassment would happen if “another Maddy-like blond little girl” is 'seen' in any places in Rural Alzas, Basque, Arizona, or Wales.
Je me demande si la même chose se serait passée si “une petite fille blonde comme Maddy” avait été “vue” dans le campagnes d’Alsace, du pays basque, d’Arizona ou du Pays de Galles.
en-fr
Photo Source: Gulf Times
Jillian York
en-fr
Recent blog posts about the upcoming presidential election in Lebanon reflect the feeling of apathy and mistrust towards politics and politicians currently spreading around the country.
التدوينات الأخيرة عن الانتخابات الرئاسية اللبنانية تعكس شعوراً من الملل وفقدان الثقة تجاه السياسة والسياسيين يتعاظم بين الناس في لبنان.
en-ar
You have posts ranging from questioning the actions of the leaders to posts questioning whether they really are the leaders.
لدينا تدوينات تتراوح بين مساءلة أفعال القادة السياسيين وأخرى تسأل بقاء هؤلاء السياسيين "قادة".
en-ar
Anyway, expect more on this subject during the coming weeks, since the elections are expected to be held before October 24.
على أي حال، توقعوا المزيد عن هذا الموضوع في الأسابيع القادمة، حيث يـُتَوَقـَّع أن تُجرى الانتخابات قبل 24 أكتوبر.
en-ar
When the Lebanese MPs convened for their first session of presidential elections, their total number in the parliament building was 91.
عندما اجتمع النواب اللبنانيون في جلستهم النيابية الأولى لانتخاب رئيس، كان عدد المتواجدين الإجمالي في مبنى البرلمان 91 نائباً.
en-ar
The number needed for a two third quorum is 86, but since only 76 of them actually entered the assembly hall, the election was postponed for more than three weeks during which negotiations for a compromise president is expected.
الرقم المطلوب لنصاب الثلثين هو 86 نائباً لكن 76 نائباً فقط دخل فعلياً القاعة العامة لمجلس النواب (حيث تجرى الانتخابات). لذا، عُلِّقَ الانتخاب لثلاثة أسابيع حتى يُتَوقَّع حدوث مفاوضات للوصول إلى تسوية وتوافق على اسم الرئيس المقبل للبنان.
en-ar
The Inner Circle, who mentions these numbers, also quotes a 25 year old engineer in the Gemmayze entertainment area of Beirut as saying: “They’ll sort it out.
ذي إينر سيركل (إنكليزي)، الذي يذكر الأسماء السابقة، يقتبس مهندساً في الخامسة والعشرين من عمره سمعه في منطقة الجميزة يقول: "سيتوصّلون إلى حل.
en-ar
They’re just playing around.
قد طفح الكيل لدى جميع الناس.
en-ar
Everyone is fed up. Each side wants to show it’s stronger so they’ll just keep delaying to the last minute.”
كل طرف يريد أن يظهر نفسه أقوى من الآخر، لذا يؤخّرون الحلول حتى اللحظة الأخيرة.
en-ar
Jeha's Nail starts off an article by writing how the Lebanese so often get lost in the debates of who did what and to whom while their politician and innocent bystanders get blown up with “morbid regularity”.
جيحاز نايل (إنكليزي) يبدأ مقالته بكتابته عن كيفية ضياع اللبنانيين معظم الأحيان حين يناقشون من فعل ماذا ولِمَن، حيث يبرّئون السياسيين الذين يدعمونه سياسياً ويجعلونهم "ضحايا باستمرار" لغيرهم من السياسيين الآخرين.
en-ar
Jeha continues and describes how the “survivors are quietly holed up in the Phoenicia, waiting to meet again in another (useless) parliamentary meeting, while their bosses negotiate (fruitlessly) to get out of the impasse.”
جحا يتابع ويصف "الناجين القابعين بصمت في أوتيل الفينيسيا، ينتظرون لقاءاً نيابياً آخر (غير ذي فائدة)، بينما يتابع رؤساؤهم مفاوضاتهم (مضطَّرّين) للخروج من هذه الدائرة الفارغة.
en-ar
And like many others Jeha would like to be spared from “trying to understand the idiotic dialog of the puppets who claim to rule us …”
وكآخرين، يود جحا أن لا يسمع الحجة القائلة: "حاول أن تفهم الحوار الأحمق بين الدمى الذي يدعون أنهم يحكموننا (يقصد اللبنانيين).
en-ar
Beirut Spring points out how every time the U.S. Bush’s administration shows its support for a candidate, in any free elections in the Middle East, that candidate loses.
بيروت سبرينغ (إنكليزي) يشير إلى النقطة التالية: في كل مرة تـُظهِر الإدارة الأميركية / إدارة بوش دعمها لمرشح، في أي انتخابات حرة في الشرق الأوسط، يخسر هذا المرشَّح.
en-ar
Then he moves on to question the wisdom of Saad Hariri’s forthcoming visit and meeting with President Bush in the United States.
لذا، ينتقل لمساءلة الحكمة من وراء قرار سعد الحريري زيارة الرئيس بوش في الولايات المتحدة الأميركية قريباً.
en-ar
Hariri, the head of the largest parliamentary bloc, is expected to discuss the upcoming presidential elections with President Bush during their meeting.
في اجتماعه مع الرئيس بوش، يُتَوَقَّع أن يناقش الحريري (زعيم الأغلبية النيابية) الانتخابات الرئاسية القادمة.
en-ar
Blacksmith of Lebanon is on “analysis strike”.
بلاك سميث أوف ليبانون (إنكليزي) "مضرب عن التحليل السياسي".
en-ar
Nevertheless, he reports on the eligibility of some prospective candidates to the presidential elections.
لكنه يتناول مدى كفاءة بعض المرشَّحين للمنصب الرئاسي.
en-ar
He explains why, according to the constitution, it may not be possible for some of them to run.
يشرح، تبعاً للدستور اللبناني، عدم دستورية ترشيح البعض لهذا المنصب.
en-ar
He ends his post by describing the latest convening of the parliament to elect a president as kicking off the electoral process but accomplishing nothing.
تنتهي التدوينة بوصف الاجتماع الأخير للنواب كـَإتباع للعملية الانتخابية الموجِبة من دون تحقيق أي شيء يُذكَر.
en-ar
Abu Kais discusses the contradictions involved in negotiating a compromise presidential candidate.
يناقش أبو قيس (إنكليزي) التناقضات المتعلّقة بالمفاوضات حول المرشَّح الرئاسي.
en-ar
He also details, according to his analysis, the positions of the different parties involved in these negotiations. Especially those of the of the March 14 bloc and the opposition bloc.
يفصِّل أيضاً -خلال تحليله- مواقف الفرقاء السياسيين الداخلين في هذه المفاوضات، خاصةً الفرقاء المناصرين لحركة 14 آذار والمعارضة.
en-ar
He concludes that although the age of immaculate conceptions is over but then he (sarcastically) wishes them good luck.
يستنتج أنه ، ورغم انتهاء زمن التمنيات النظيفة، يتمنى لهم (بسخرية) النجاح في مفاوضاتهم.
en-ar
Riemer Brouwer suggests that in the next elections every Lebanese should vote for a candidate with a different religion than that of the voter.
يقترح رايمر برووير (إنكليزي) في الانتخابات القادمة، أن يصوِّت كل لبناني للمرشَّح الذي لا يشاركُه الطائفة نفسها.
en-ar
This, according to Riemer, is supposed to bring a reduction in tensions and an increase in communications across the sectarian and religious divides in Lebanon.
بالنسبة، لريمر، سيخفف هذا من الحزازيات ويزيد من التواصل عبر الانقسامات الطائفية والدينية في لبنان.
en-ar
Although this suggestion has to do with the election of members of parliament, it is still of interest since it is the elected parliament that will eventually elect the president of the nation.
رغم أن هذا الاقتراح يتعلق بالانتخابات اللبنانية، يبدو مثيراً للاهتمام لأنّ المجلِس النيابي المنتَخَب هو من سينتخب رئيس الأمة.
en-ar
Bureaucracy is a way of life in some Arab countries.
Burocracia é o modo de vida em alguns países árabes.
en-pt
Egyptian blogger Nora Younis shows us what happens when bureaucracy mixes with religious profiling, in this post I am translating from Arabic.
A blogueira egípcia Nora Younis nos mostra o que acontece quando burocracia se mistura com assuntos religiosos, nessa postagem que eu estou traduzindo do Árabe.
en-pt
There, I was surprised to discover that I was required to prove my religion and the religion of the lawyer I wanted to appoint.
هناك فوجئت أنه علي أن أثبت ديانتي وديانة المحامي في التوكيل.
en-ar
And because I wasn't planning to get married to the lawyer yet, it never crossed my mine to ask him about his religion before this.
E como eu não estava planejando casar com o advogado, antes disso nunca tinha passado pela minha mente perguntar a ele qual religião ele segue.
en-pt
All that I wanted was a competent lawyer for a specific task and I don't think it will effect me or the Egyptian state whether he was Jewish or Shinto or even an adherent of the sacred carrot!
मुझे तो बस उचित फीस में एक सक्षम वकील की आवश्यकता थी और मुझे ऐसा लगता है कि मुझे या मिश्र राज्य को इससे कोई फ़र्क़ पड़ता हो कि वो यहूदी है, या शिन्तो है या फिर किसी खास पवित्र किए हुए गाजर का अनुयायी!
en-hi
Since there wasn't a law stipulating that a non-Muslim cannot appoint a Muslim, and a non-Coptic, a Coptic, I wasn't able to explain the situation other than that the Egyptian state forces citizens to discriminate against each other even when they did not want to do so.
Já que não existe uma lei estipulando que um não-muçulmano não pode nomear um muçulmano e um não-cóptico não pode nomear um cóptico, eu não sou capaz de explicar essa situação de outra forma, a não ser que o Estado Egípcio força cidadãos a discriminar uns aos outros, mesmo que eles não queiram fazer isso.
en-pt
I never though the day would ever come that I would turn around to a stranger and ask him for his religion.
Je n’aurais jamais cru qu’un jour arriverait où j’aurais à me tourner vers un étranger pour lui demander quelle est sa religion.
en-fr
Omani blogger Sleepless in Muscat has launched two new blogs.
أطلق المدوّن العُمانيّ يقظ في مسقط مدوّنتين جديدتين.
en-ar
According to Download Squad, access to the popular social networking website Facebook has been blocked in the United Arab Emirates...
حسبما جاء في مدوّنة داونلود سكواد , قامت الإمارات العربية المتّحدة بحجب موقع فيسبوك.
en-ar
Palestinian blogger Haitham Sabbah discusses female genital mutilation in Egypt and other African countries this post.
المدوّن الفلسطيني هيثم صبّاح يناقش ختان المرأة في كل من مصر ودول عربيّة شمال أفريقية في هذه المقالة.
en-ar
Ali Eteraz says here is a call for action to do our small part in coming to the assistance of the women in Iran who have been sentenced to death by stoning.
علي إتيراز يدعو هنا (إنكليزي) للمشاركة قدر المستطاع في الحملة القائمة لمساعدة النساء الإيرانيات اللواتي حُكِم عليهنَّ بالرجم حتى الموت.
en-ar
According to Schrr blog,Soheil Asefi, blogger and journalist who had been in jail since August 2007, is out of prison now.
تبعاً لمدونة Schrr (فارسي)، تم إطلاق المدون والصحفي سهيل آصفي من السجن.
en-ar
He used to work with Rooz online journal.
آصفي كان مسجوناً منذ أغسطس 2007، وكان يعمل في الجريدة الإلكترونية رووز.
en-ar
Jordanian blogger Ebrahim Owais posts images of Jordan in this post.
بلاگر اردنی ابراهیم عکس هایی از بیابان این کشور منتشر کرده است
en-fa
TV show Family Guy has been sued for being anti-semitic, writes Palestinian blogger Haitham Sabbah here.
البرنامج التلفزيوني فاميلي غاي حوكِم لكونه معادياً للساميّة، يكتب المدوّن الفلسطيني هيثم صبّاح هنا (إنكليزي).
en-ar
Palestinian blogger Haitham Sabbah highlights aspects from Miss Arab World 2007.
المدوّن الفلسطيني هيثم صبّاح يسطي الأضواء على ملكة جمال العرب سبعة وألفين.
en-ar
Despite being veiled, Ms Bahrain clinched the title.
فرغم كون الملكة محجّبة, لم ينمع ذلك ملكة البحرين من تشبّثها باللقب.
en-ar
In Bahrain this week: the disappearing sea, culture shock in the UK, Ramadan drama serials, a diagnosis of leukaemia - and speaking 'Shia'!
في تغطيتنا للمدونات البحرينية هذا الأسبوع: البحر المختفي، الصدمة الثقافية في المملكة المتحدة، مسلسلات رمضان الدرامية، تشخيص سرطان الدم- والتحدّث "بالشيعيّة"!
en-ar
Declamation against reclamation
إعلان ضد التغيرات
en-ar
Hussain is lamenting the changes in Bahrain's coastline due to development and land 'reclamation', though part of a special view remains: After a period the sea being pushed away from the coast I felt then that the sea would not return and would not be what we call a sea, but just the residue of a sea – and the name 'Coast of Abu Subh'… But thank God, after this destruction and hopelessness, those filling it in allowed the return of the water to the sea, and restored part of the beautiful view which enchants people at sunset…
واسم ساحل ابو صبح… لكن الحمد لله بعد هذا التذمر واليأس سمح الدفانون بعودة الماء من جديد الى البحر فعاد له جزء من منظره الجميل الذي كان يسحر الناس وقت الغروب .
en-ar
As well as a blogger, Hussain is an excellent photographer; here is a photo of the sea where he used to swim and fish as a child:
حسين هو مصوِّر ممتاز أيضاً؛ هنا صورة للبحر الذي كان يسبح فيه ويصطاد منه أيام طفولته.
en-ar
Photo credit: Hussain
حقوق الصورة: حسين
en-ar
Unfamiliar politeness
تهذيب غير معتاد
en-ar
Sayyid Mahmood Al Aali recently arrived in the UK to attend university, and he has written an account of his first impressions: - شكراً (Thanks - Thank you).
السيد محمود العالي (عربي) وصل مؤخّراً إلى المملكة المتحدة لمتابعة دراسته الجامعية، وقد كتب انطباعاته الأولى:
en-ar
After the second week in Britain, I have to comment on a serious matter with these people, and those that live among them…
Luego de la segunda semana en Gran Bretaña, debo comentar sobre temas serios con esta gente y con los que viven entre ellos…
en-es
Thanks / Thank you!
- شكراً (Thanks - Thank you)
en-ar
It's impossible to spend an hour in this country without hearing the phrase 'thank you', to the extent that I have become addicted to it now.
Es imposible pasar una hora en este país sin escuchar la expresión ‘gracias', al punto que me he vuelto adicto a ella ahora.
en-es
Sorry!
- آسف (Sorry)
en-ar
Sometimes I bump into a person in the street without meaning to and he reacts by saying 'sorry', as if he were at fault – whereas in our country he would respond to you (whose fault it was) with abuse and curses, before you can gather yourself and get away!
في بعض الأحيان أصطدم بشخص ما في الطريق دون قصد ليبادرني بكلمة آسف (Sorry)! ! و كأنه هو المخطئ، بينما في بلادنا يبادرك المخطئ بالسب واللعنات قبل أن تتمكن من أخذ تلاميم نفسك والهرب!
en-ar
Queues
- الطوابير (Queues)
en-ar
You find queues everywhere: going to register at university, or in the supermarket, or even at the ATM.
Encuentras colas en todas partes: para registrarse en la universidad, o en el supermercado, o incluso en el cajero automático.
en-es
It seems these people are obsessed with order, to the extent that a joke says that the British, when they find two people one behind another, think there is a queue and start to stand behind these two.
يبدو أن هذا الشعب مهووس بالنظام لدرجة أن نكتة تقول بأن الشعب البريطاني عندما يجد إثنان خلف بعضهما البعض، يعتقدون بأن هنالك طابوراً فيبادروا بالوقوف بعد هذين الإثنين.
en-ar
Good manners
Buenos modales
en-es
For the last two weeks, until now, I have not had any trouble from any person, whether in the street or at university, in whatever form.
خلال إسبوعين و لحد الآن لم أجد أي مضايقة من أي شخص لا في الشارع و لا في الجامعة بأي طريقة كانت، عندما تسأل أي شخص عن أي معلومة يحاول مساعدتك بأي طريقة.
en-ar
When you ask someone for any information he or she tries to help you any way possible, just as people usually smile when you talk to them.
Cuando le preguntas a alguien alguna información, este intenta ayudarte de cualquier forma posible, así como la gente suele sonreír mientras les hablas.
en-es
I think there are things that we as Muslims should be the first to do, but…
أعتقد بأن هذه الأمور وجب علينا نحن المسلمين أن نبادر بها قبل الآخرين و لكن ؟!
en-ar
Feasting on television
Festejando en televisión
en-es
Kawthar thinks the focus is wrong during Ramadan these days: Every year the month of Ramadan arrives upon us, the month of blessings, charity, forgiveness, obedience and worship… That was before, but today Ramadan brings silly serials, films and programmes which the radio and television stations take pains to show because the viewer (who is fasting) is tired from fasting (poor thing), and these great stations feel his hunger and thirst (how kind) and provide him with whatever relieves his tiredness and hunger pangs and thirst.
Kawthar cree que el enfoque está mal en los días del Ramadán: Cada año nos llega el mes del Ramadán, el mes de las bendiciones, caridad, perdón, obediencia y trabajo… Eso era antes, pero hoy el Ramadán trae series tontas, películas y programas que las estaciones de radio y televisión se esfuerzan en mostrar, debido a que la audiencia (que ayuna) está cansada de ayunar (pobrecitos), y estas grandes estaciones sienten su hambre y sed (que amables) y facilitan cualquier cosa que alivie el cansancio y dolores de hambre y sed.
en-es
Dialects of division
Dialectos de división
en-es
Silly Bahraini Girl reports on the how accent still plays a big part in people's perceptions of others:
Silly Bahraini Girl reporta sobre cómo el acento aún juega una parte importante en la percepción de la gente acerca de otros:
en-es
Inter marriages are a good way to bridge the sectarian rift in our society and I have always been all for it.
تلعب الزيجات دوراً في ردم الفجوة الطائفية في مجتمعنا، وكنت دائماً من مناصريها.
en-ar
We are, after all, the new generation and it's best that girls do get married to who their heart desires, rather than end locked up in loveless barren same-faith marriages!
Somos, después de todo, la nueva generación y es mejor que las chicas se casen con el que su corazón desee, en lugar de quedar atrapadas en matrimonios baldíos y sin amor ¡pero con la misma fe!
en-es
But what happens when they get children? What do the children do? In liberal families, it isn't a big deal and freedom of choice and common sense reigns, as the young brood is exposed to the cultures and traditions of both faiths.
لكن ماذا يحدث عندما يصبح لدى الزوجين أطفالاً؟ ماذا يفعل الأطفال؟ في العائلات المتحررة، إنها ليست بمشكلة كبيرة وحرية الخيار والمنطق يحكمان، حيث يتعرف الطفل الناشئ على ثقافة وتقاليد المذهبين.
en-ar
But what happens when people get married to others who seemingly look progressive, but hide racist sentiments deep inside. What does a woman do when she hears her husband whispering in her ears: I don't want our child to speak Shia?
لكن ماذا يحدث عندما يتزوج الأفراد من آخرين يبدون متقدمين ولكنهم يضمرون بداخلهم مشاعر عنصرية؟ ماذا تفعل المرأة عندما يهمس زوجها في أذنها: لا أريد لطفلنا أن يتكلم "الشيعية"؟
en-ar
Speak what? People roll their eyes in bewilderment when I explain to them that it is easy to make out the difference between sects by simply hearing them speak.
يتكلم ماذا؟ يتعجّب الناس عندما أشرح لهم أنه من السهل التفرقة بين الناس المنتمين إلى طوائف مختلفة من خلال سماع اللهجة التي يتحدثون بها!
en-ar
They are shell shocked when they realise that the distinction between Shias and Sunnis is detected by dialect!
كلهم يُصدمون لماّ يعلمون أنه التفرقة بين الشيعة والسنة تتم عبر لهجاتهم!
en-ar
I'm human… I have a mind….
أنا أدوّن، إذاً.
en-ar
H. describes how he fell in love with Arabic music:
H. describe cómo se enamoró de la música árabe:
en-es
I’ve never been a big fan of Arabic music, not the hideous stuff that gets produced these days anyway.
لم أكن يوماً معجباً كبيراً بالموسيقى العربية، خاصةً الموسيقى البشعة التي يتم انتاجها هذه الأيام.
en-ar
Perhaps the fact that writers, singers, and composers themselves can’t escape their limited scope of lame topics which range from snobbish unreasoned pride and ego to the slumps of sexually provocative outtakes.
ربما يعود ذلك لأنّ الكتاب، المغنّين والملحنين أنفسهم لم يستطيعون الهروب من أفقهم المحدود الذي يحوي المواضيع المتكررة التي تتراوح بين الكبرياء غير المنطقية مروراً بالأنا وصولاً إلى اللمحات الجنسية الصارخة.
en-ar
Her performance was absolutely stripped from any form of indecency, unlike other the usual act from the contemporary mainstream bimbo.
Su presentación estuvo absolutamente despojada de cualquier forma de indecencia, a diferencia de otros actos usuales de las chicas del mainstream contemporáneo.
en-es
I knew then, that there was still a chance for Arabic music to have a special place in my heart.
Supe entonces, que aún había una oportunidad para que la música árabe tenga un lugar especial en mi corazón.
en-es
Testing experience
Probando la experiencia
en-es
Cookie has a shock when she visits the doctor:
كوكي (إنكليزي) صُدِمَتْ خلال زيارتها للطبيب:
en-ar
Every time I go to the hospital, they ask me to check my blood ph. not cause I have a problem just cause of my yellow skin.
في كل مرة أذهب فيها للمستشفى، يُطلَب مني إجراء اختبار أسيدية الدم (PH). ليس لأن لدي مشكلة صحيى، فقط بسبب لون بشرتي الأصفر.
en-ar
So I went to the lab and as usual they took a drop from the finger and then to the machine then write the number and go.
Así que fui al laboratorio y como es usual tomaron una gota de mi dedo y luego a la máquina, después escriben el número y me voy.
en-es