english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Another much more recent tradition is that of watching the special Ramadan serials on television – but Matchless is not impressed: | تقليد آخر مستجدّ هو مشاهدة مسلسلات رمضان على التلفزيون- لكن ماتشليس (إنكليزي) ليس مفتوناً جداً بهذا التقليد. | en-ar |
What’s going on the TV. I am fed up with their programs. | ما الذي يحدث على شاشة التلفزيون؟ لقد طفح كيلي من برامج التلفزيون. | en-ar |
STUPID? FOOLISH? RIDICULOUS? | سخافة؟ حماقة؟ بَلَه؟ نعم. | en-ar |
Yes all of them in addition of the NONSENSICAL. | كل البرامج هيَ هكذا حتى أنها غير عقلانية وغير منطقية. | en-ar |
I wish that western people care about RAMADAN and try to produce something worth watching. | أتمنى أن يهتم الناس الغربيون برمضان وأن يحاولوا أن ينتجوا شيئاً يستحق المشاهدة. | en-ar |
Dating rituals | طريقة المواعدة | en-ar |
Ammar describes a scene of great anthropological interest: | عمّار (إنكليزي) يصف لنا المشهد التالي : | en-ar |
His lane of traffic was at a standstill, but it was normal on a weekend night such as this. | كانت الطريق مزدحمة، لكن ازدحاماً كهذا يعد ذا وتيرة طبيعية في ليلة من ليالي نهاية الأسبوع. | en-ar |
He glanced at the cars cruising slowly past him on the opposite lane; the fancy Benz with its triple-digit plate, the beaten down 80's Cressida, the shiny Cadillac with the polished wheels. | حدَّق بالسيارات التي تمر بطيئةً على الجهة المقابلة من الطريق بالاتجاه المعاكِس: السيارة البينز الرائعة بلوحة بأرقامٍ ثلاث، سيارة الكريسيدا الثمانينية المهشَّمة، سيارة الكاديلاك الساطعة بالدواليب المنظَّفة حديثاً. | en-ar |
"What are they all doing here?" he thought, as the car in front of him etched a few inches forward. | "ماذا يفعل الجميع هنا؟" فكّر وتقدمت السيارة التي أمامه بضعة بوصات إلى الأمام. | en-ar |
The traffic light turned red, and the cars came to a stand-still. | تحولت إشارة السير حمراءَ، وتوقفت السيارات مرة أخرى. | en-ar |
A golden Honda passed by, and stopped in the traffic right next to him, two pretty ladies adorning its interior. | مرَّت سيارة هوندا ذهبية وتوقفت بجانب سيارته. كان بداخلها فتاتان جميلتان. | en-ar |
He glanced with the corner of his eye, and although he didn't make it too obvious, they knew he was looking at them. | نظر بطرف عينيه، ورغم أنه حاذر أن تكون حركته هذه مفضوحة، كانتا تعلمان أنه ينظر إليهما. | en-ar |
"This is ridiculous" he thought; he wants to communicate with them, exchange a few words, maybe a number, but it wasn't possible. | "هذا سَخَف"، فكر في ذاته؛ يريد أن يتواصل معهما، يتبادل بضع كلمات، أو أكثر، لكن لم تكن الفرصة ملائمة. | en-ar |
In the 'rules' of this engagement, he has to drive around a few times up and down this road, find his prey, follow her to a dark alleyway or somewhere unfilled with people, and then make a move. | في "قوانين" الارتباط، عليه أن يدور بضعة دورات في اتجاهيَ هذا الطريق، ولما تسنح له الفرصة، يلحق بها إلى مكان معتِم أو غير مكتظ بالناس، وبعدها يقوم بخطوته. | en-ar |
That's just the way it was done here. | إنها فقط الطريقة التى يتم بها هنا. | en-ar |
The light turned green, and as she moved her car he forced the gas pedal down turning the steering wheel, twisting the car through the traffic; it was a scene of tire smoke and a thundering engine, landing himself directly behind the two girls. | تحوّل ضوءَ إشارة السير أخضر، وما إن تحرّكت سيارتها حتى دعس هو بدوره على دوّاسة البنزين محاولاً تخطي بعض السيارات. حلَّ مشهد دخان الدواليب التعب من الانطلاقة القوية وصوت المحرّك الزاعق، ووصل بسيارته مباشرةً وراء سيارة الفتاتين. | en-ar |
They watched in amusement through their rear-view and giggled, not so innocently, as they pondered making their way through a side street. | نظرت الفتاتان في المرآة الخلفية لسيارتهما، وضحكتا ضحكات غير بريئة وهما ينأيان بالسيارة إلى شارع جانبي. | en-ar |
They decided to, eventually, and drove into a dark alley, with him on their tail. | قررتا أن تقودا السيارة في طريق مظلم، وسيارة الشاب في اثرهما. | en-ar |
He smiled. | ضحك الشاب. | en-ar |
Something to ease the stress for tonight, at least. | شيء يريحه من الضغط لهذه الليلة، على الأقل. | en-ar |
Different path | طريق آخر | en-ar |
مع العلم ان الاجانب يتخذونها سبيلا للوصول لارقي المناصب بدون الحاجه الي صك الغفران الاكاديمي Right now I'm getting ready to start the new academic year, to jump onto an academic seat again after having divorced it, and having got married to professional studies (playing my role). | ليال تدوِّن عن التغير في الاتجاه. استعد حاليا لبدء عام دراسي اقتحم معه المقاعد الاكاديميه من جديد بعد ان طلقتها وتزوجت عليها الدارسه التخصصيه (ماخذه الدور( | en-ar |
But I found professional courses don't fill you with food or satisfy your hunger, unless accompanied by academic learning. | ولكن وجدت ان الدراسه التخصصيه لا تسمن ولا تغني من جوع, ان لم تكن معها دراسه اكاديميه فهي تعامل كطفل غير شرعي | en-ar |
They are treated as if they were an illegitimate child, even though foreigners take them in order to reach higher positions without needing to have academic forgiveness. | مع العلم ان الاجانب يتخذونها سبيلا للوصول لارقي المناصب بدون الحاجه الي صك الغفران الاكاديمي | en-ar |
Happy! | فَرِحة! | en-ar |
Another student, Al 7urra has just started at the University of Bahrain: I love this university! | تلميذة أخرى، الحرّة بدأت للتو دراستها في جامعة البحرين. أحب هالجامعة. | en-ar |
I feel I am finally in the right place…a place that can handle me! | أحس اني اخيرا في المكان الصح… المكان الي يقدر يحتملني ! | en-ar |
And I hope it won't judge me! | واتمنى انه ما يحكم علي ! | en-ar |
A booklover disappointed | خيبة أمل قارِئة | en-ar |
Butterfly has been to a well-known annual bookfair for the first time, but discovered she hasn't been missing anything: In general visitors can find out by passing by the publishing houses' stands – without even stopping – the kinds of books on offer, just by reading the name on the company's sign. | باتِر فلاي زارت معرضاً سنوياً للكتاب معروف جداً للمرة الأولى، لكنها اكتشفت أنها لم تكن لتفوت شيئاً في حال لم تذهب: بشكل عام يمكن للزائر ان يستكشف من خلال المرور امام دور النشر حتى بدون التوقف عندها معرفة نوعية الكتب المعروضة اذ يكفي ان تقرأ عنوان لافتة دور النشر لتعرف المضمون. | en-ar |
And exactly as I expected, the books were generally limited to religious or political subjects, specialist books, children's books, and miscellaneous books about cooking and beauty and horoscopes. | وكما توقعت تماما فأن الكتب بشكل عام كانت تنحصر في الشئون الدينية ، السياسية ، الكتب المتخصصة ، كتب الاطفال والكتب المنوعة المتعلقة بالطبخ والتجميل والابراج. | en-ar |
There were some literary works and novels, but either ones by Western authors translated into Arabic, or ones by relatively unknown Arab authors. | الكتب الادبية والروايات كانت حاضرة ولكن اما لمؤلفين غربيين تمت ترجمة مؤلفاتهم للغة العربية أو لكتّاب عرب غير معروفين نسبياً. | en-ar |
Dozens, in fact thousands of Arab authors and writers had no presence at this fair, the ones whose books I had gone especially to look for. | عشرات بل الآف المؤلفين والكتّاب العرب لم يكن لهم وجود في المعرض والذي ذهبت خصيصاً للبحث عن كتبهم. | en-ar |
Stupid rice | أرز أحمق! | en-ar |
We end with Redbelt, who has noticed something strange on a packet of rice: | ننهي دورتنا مع ريد بلت، الذي لاحظ شيئاً غريباً على كيس أرز: | en-ar |
Picture credit: Redbelt | الصورة من عند ريد بلت | en-ar |
More from Bahrain next week… | المزيد من البحرين في الأسبوع القادم. | en-ar |
Trinidad-born Frances-Anne Solomon is a blogger and award winning filmmaker who has just completed her most recent project, A Winter Tale. Set in the violent downtown Toronto community of Parkdale, the story begins with the gathering of a black men’s support group, which was formed after a bullet meant for a local drug dealer kills an innocent boy. | انتهت المدونِه و مخرجة الجوائز الترينيدادية المولد فرانسيس آن سولومون للتو من مشروعها الأخير , فيلمها الذي يحمل عنوان "حكاية شتاء " و الذي تقع احداثه في حي باركديل بوسط مدينة تورنتو الكنديه , و يبدأ باجتماع لمجموعه من مناصري حقوق السود , و التي تكونت عقب حادثة اطلاق نار على موزع مخدرات محلي , انتهت بمأساة قتل طفل اسود بريء . | en-ar |
Multi-layered and expertly crafted, the film speaks to a multicultural community’s experience in an adopted land. | يخاطب الفيلم المضفر بعنايه و المصنوع بحرفيه بالغه تجربة المجتمع المتعدد الثقافات الذي يعيش و يتعايش في وطن جديد | en-ar |
A Winter Tale has been well received in Canada - and it recently made its Caribbean debut at the Trinidad and Tobago Film Festival to an appreciative audience. | تم استقبال " حكايات الشتاء " بتقدير كبير في كندا , و سيعرض الفيلم لأول مره في منطقة الكاريبي من خلال مهرجان ترينيداد و توباجو للسينما حيث سيعرض لجمهور ينتظره بحفاوه بالغه . | en-ar |
Part of the hype that has surrounded the film has been driven by Solomon herself - she understands the power of citizen media to draw attention to what she calls "Caribbean-themed storytelling". I caught up with Frances-Anne on Facebook to discuss her latest tour de force...and how blogging and the Internet have helped her promote it. | الحقيقة هي أن جزءا كبيرا من الانتباه الذي حظى به الفيلم يعود الى سولومون نفسها , فهي تعي جيدا قوة اعلام المواطن في جذب الانتباه لما تطلق هي عليه " الحكي على الطريقه الكاريبيه " . | en-ar |
Janine Mendes-Franco: It’s been a long journey to get this film made – more than four years worth of work from actors’ workshops to finished production. | Janine Mendes-Franco: Se ha recorrido un largo camino para completar este proyecto - más de 4 años de trabajo desde los talleres actorales hasta la producción final. | en-es |
What compelled you to tell this story? | Qué la motivó a contar esta historia? | en-es |
Frances-Anne Solomon: First as a feminist, most of my films have been from a woman's point of view. | فرانسيس آن سولومون : أولا و كناشطه نسائيه , تناولت في معظم أفلامي وجهة النظر النسائيه , و لمده طويله حاولت ان اصنع فيلما من وجهة نظر ذكوريه . | en-ar |
For a long time now I've wanted to create something that would be from a male perspective... give men a chance to "explain" themselves, take time myself to explore and faithfully render that different viewpoint. | وأن اعطي الرجال فرصة ليفسروا انفسهم , و أن اوفر لنفسي فرصة كي استكشف و أنقل بإخلاص هذه الرؤية المختلفه | en-ar |
Second, events in Toronto forced the specific issue of gun violence - about five years ago there was a lot of so called black on black violence - death by gun violence. | De otro lado, la realidad de Toronto impuso el tema específico de la violencia armada - hace unos cinco años se desató una gran violencia entre las personas de color - muerte violenta por arma de fuego. | en-es |
The "perpetrators" - black men; the "victims" - black men. | Tanto los "perpetradores" como las "víctimas" eran hombres de raza negra. | en-es |
I wanted to create a piece that would explore the inner lives of these "monsters" who were being portrayed so negatively in the media and press. | لذا اردت ان اصنع فيلما كي اسبر اغوار حياة هؤلاء "الوحوش" كما وصفتهم وسائل الإعلام و الصحافه . | en-ar |
I wanted to start with the fact that each man, whether "murderer" or victim, has a mother, sister, lover; is somebody's son. | لقد اردت ان ابدأ الفيلم بحقيقة ان كل رجل , سواء كان ضحية ام جلادا , توجد في حياته أم و أخت و حبيبه , وهو في النهايه ابن و عضو في أسره . | en-ar |
And that we are all impacted and compromised by violence. | Y que a todos nos toca y nos hemos visto amenazados por la violencia. | en-es |
JMF: Do you think the film has made an impact on the communities it profiles? | جاينين مينديس- فرانكو : هل تعتقدين ان الفيلم قد ترك بالفعل أثرا على المجتمعات التي يصفها ؟ | en-ar |
FAS: I can't say if it has made an impact on "the communities" but can say that individually people have told me that they were very moved, that the film resonated for them. The overwhelmingly positive reaction has been across the board - from black men - and women, white people, young people. | فرانسيس آن سولومون : لا أستطيع ان اقطع بأن الفيلم قد ترك أثرا على هذه " المجتمعات " , لكن على المستوى الفردي , أخبرني الكثيرون ممن شاهدوا الفيلم انه قد حرك مشاعرهم و رأوا فيه انفسهم و حياتهم , كان رد الفعل الرائع نابعا من جميع اطياف المجتمع , رجال و نساء سود و رجال و نساء بيض و شباب صغار , لكن اكثر ما أدهشني هو رد فعل المراهقين الصغار الذين يعيشون في تورنتو وتتراوح اعمارهم بين 12 و 17 عاما , لقد توحدوا - كما أخبروني - مع القصه و الشخصيات و اعتبروها تعبر عنهم . | en-ar |
Since I never set out to make a film for young people, I was very struck by this. | Ya que nunca tuve la intención de hacer una película para jóvenes, ésto me impresionó bastante. | en-es |
JMF: Has your process on this film been different from others you’ve made in the past? | JMF: El proceso de efectuar esta película fue diferente al de las cintas que hizo anteriormente? | en-es |
FAS: I often use improvisation as part of the script development process, because the actor can bring so much to the integrity of characterisation and specificity of language. | FAS: A menudo uso la improvisación como parte del proceso del desarrollo del libreto, ya que el actor puede aportar mucho a la integridad de la caracterización y la especificidad del lenguaje. | en-es |
I thrive working with actors, and see them as collaborators in the story-telling process. | He tenido éxito trabajando con los actores y los veo como colaboradores en el proceso narrativo. | en-es |
One thing I did a bit differently in this film is really take my time, particularly in post production. | الشيء الوحيد المختلف في هذا الفيلم هو انه استغرق الكثير من الوقت , خصوصا في مرحلة مابعد التصوير . | en-ar |
When you are working on a small budget there is a lot of pressure to finish the film quickly. It's said that two things make a movie: money and time. | عندما ننتج فيلما باستخدام ميزانيه ضئيله , تصبح هناك ضغوط كثيرة لانهاءه باسرع مايمكن ,هناك مقولة شهيرة في عالم السينما : كي تصنع فيلمك يلزمك عنصران , الوقت و المال . | en-ar |
If you don't have money, take time. | اذا كنت لاتملك المال , فلتبذل ماشئت من الوقت . | en-ar |
On this film, the edit period was very long - I re-cut the show several times, kept searching. We also shot pickups very late in the day, when we really could not afford to do so. | في هذا الفيلم بالتحديد استغرقت عملية المونتاج الكثير من الوقت , لقد اعدت مونتاج العمل كله عدة مرات , وواصلت البحث حتى بعد انتهاء التصوير , و قمنا عدة مرات بالتصوير في وقت متأخر للغايه وهو مالم نكن نستطيع تحمله ماديا , لكني اصررت على ان يخرج هذا الفيلم على افضل مايمكن , لم اكن اريد ان اظلم الفيلم بسبب نقص مواردنا الماليه | en-ar |
JMF: But you utilized another important resource in technology. When and why did you first start to blog? Did you immediately see the potential of the medium to help raise awareness of your work? | جاينين مينديس- فرانكو :لكنك بدأتِ في استخدام صورة جديده من التكنولوجيا , متى بدأتِ التدوين و هل رأيتِ أي فرصه في استغلال هذا الوسط الجديد لزيادة الدعايه لاعمالك ؟؟ | en-ar |
FAS: When I started CaribbeanTales - my multimedia company - in 2001, the aim was to use "any means necessary" to showcase and distribute Caribbean-themed storytelling...to exploit the advances in new technology and the digital revolution to take ownership of all aspects of the storytelling process, from production through marketing and distribution. | FAS: Cuando empecé Caribbean Tales - mi compañía multimedia - en 2001, la meta era usar "cualquier medio necesario" para difundir y distribuir la narrativa con temas Caribeños... explotar los avances en las nuevas tecnologías y la revolución digital para tomar propiedad de todos los aspectos del proceso narrativo, desde la producción hasta el mercadeo y la distribución. | en-es |
Accordingly, we developed a website called CaribbeanTales that aimed to be an interactive multimedia resource for Caribbean culture, literature and the arts. | و لهذا الغرض , انشأنا موقعا اسميناه " حكايات الكاريبي" , يهدف بالاساس الى ان يكون مركزا اعلاميا للثقافه الكاريبيه . | en-ar |
It was daunting because I knew nothing about the web, but definitely saw its potential. | لقد كان الأمر في البداية محبطا لأني لم أكن اعرف اي شيء عن الانترنت , لكني توقعت الى أي مدى يمكن استغلاله , وعلى الرغم من أن هذا الموقع الاصلي لم يكن ناجحا كما تمنينا ( لأن التكنولوجيا كانت اكبر من معرفتي وقتها ) . | en-ar |
While this initial project was not entirely successful, (the technology was beyond me), through 2004-5 we developed a rather exciting multimedia newsletter with reviews, articles and audio and video clips on Caribbean culture in Canada. | Aunque este proyecto inicial no fue del todo exitoso (la tecnología estaba más allá de mi comprensión), entre 2004 y 2005 desarrollamos un magazín multimedia más bien interesante, con críticas, artículos y cortos de audio y video sobre la cultura Caribeña en Canadá. | en-es |
That was followed by LiteratureAliveOnline.ca - an online resource for teachers and learners about Canadian-Caribbean literature that accompanied our 20-part documentary series Literature Alive. | اعقب هذا انشاء موقع "الادب الحي على الشبكه " , وهو مركز على الشبكه للمدرسين و الطلبة و الباحثين في موضوع الأدب الكاريبي الكندي , و الذي صاحب اصدار 20 حلقه تسجيليه حيه عن هذا النوع من الأدب | en-ar |
The newsletter was distributed by email to a mailing list of 6,000 and was very successful - a lot of people read it and responded to it. | Este magazín fue distribuido por correo electrónico a una lista de correos de 6000 registros y fue muy exitoso - muchas personas lo leyeron y respondieron al mismo. | en-es |
At that time, we had an in-house web developer who designed and implemented these projects. | في هذه الفتره , انضم لفريقنا مطور مواقع وب متخصص لمساعدتنا في تطبيق هذه المشاريع و انمائها . | en-ar |
It was initially to communicate quickly and simply with friends, co-workers and communities of interest - nothing fancy like the newsletter which was designed by "an expert". | Su intención inicial era comunicarme simple y rápidamente con mis amigos, compañeros de trabajo y comunidades de interés - no era tan elegante como el magazín que había sido diseñado por un "experto". | en-es |
But the blog very quickly became our main marketing tool. | Pero el blog se convirtió rápidamente en nuestra principal herramienta de mercadeo. | en-es |
It has been a process of trial and error, - often at the expense of my poor readers - and terrifying for that reason. I think it is effective because I write and manage it myself, so the communication is direct and personal - between me and my audience - and I like it that way. | لكنها ايضا كانت مجالا للخطأ و التصحيح و كان المتضرر الاكبر هم القراء المساكين , لكني اعتقد انها اكثر فاعليه لأني احررها و اصممها بنفسي , مايضمن اتصالا مباشرا و اكثر خصوصيه , بيني و بين المشاهدين , وهو مايعجبني في التدوين بشكل عام . | en-ar |
JMF: Tell me about the online avenues you use and how they've been working for you. | JMF: Cuéntame acerca de las vías de comunicación virtuales y cómo le han funcionado. | en-es |
FAS: Apart from the "Newz", I maintain a number of other blogs...and will admit to being quite the amateur nerd! Despite my complete lack of technical education, I am dogged in my assault on the digital world and see it as offering real hope to those of us whose work and interests are sub the interests of the so-called mainstream. The web is democratising, effective and liberating. | فرانسيس آن سولومون : بعيدا عن المدونه الاصليه " اخبار ليدا سيريني و حكايات الكاريبي " فانا اقوم بتحرير عدة مدونات أخرى , و على الرغم من نقص معرفتي التقنيه , فأنا اعتبر الانترنت فرصة ذهبية لامثالي ممن يحمل عملهم و اهتمامتهم الكثير من الإختلاف عن من يطلقون على انفسهم - التيار الفني العام , الانترنت هي أداة دمقرطه , فعاله و تحريريه . | en-ar |
So yes, all our business takes place online, and I am all over Facebook, MySpace, Google Groups, e-commerce, CD Baby, Flickr....you name it. | لذا فأجل , يتم كل عملنا الآن على انترنت , انا متواجده باستمرار على Facebook , Myspace , مجموعات جووجل , و e-commerce , CD Baby , Flickr . | en-ar |
Of course, none of this is anything a five year old today can't manage, but it has changed the way that we can and do communicate. | و كل مايخطر بالك من مواقع و تطبيقات الإنترنت الشهيره . | en-ar |
For a small business like mine with limited resources, it has offered great, very tangible opportunities for expansion, marketing, communication, networking. | Para un negocio pequeño como el mío, con recursos limitados, ofrece oportunidades interesantes y muy tangibles para la expansión, el mercadeo, la comunicación y la interconexión. | en-es |
JMF: I read your piece on Geoffrey Philp’s blog - in it you said, “as artists we face terror daily when we choose to express whatever it is we call our truth. Creation is a form of Terror, particularly when you come from a colonial context and background in which Empire (read: a sense of inferiority) was imposed through education, language, culture, as much if not more than through the barrel of a gun.” Does this terror fuel your creative drive? | جاينين مينديس- فرانكو :لقد قرأت تصريحا لك على مدونة جيوفري فيليب تقولين فيه : " كفنانيين فإننا نواجه إرهابا يوميا عندما نختار أن نعبر عما نعتقد أنه الحقيقه , الإبداع هو في الحقيقه صورة من صور الخوف , خصوصا عندما يأتي الفنان من بلد كانت مستوطنه غربيه , و من خلفية ثقافية تم التأثير المتعمد فيها بواسطة امبراطورية إستعمارية أثرت في التعليم و اللغه و الثقافه بالقوه و أستخدام لغة الحرب " هل تعتقدين أن هذا الرعب هو أحد العوامل التي تدفعك الى الإبداع ؟؟ | en-ar |
FAS: Yes it does. But the end product is very satisfying. | فرانسيس آن سولومون : قطعا , انه عامل شديد الأهميه , لكن الناتج النهائي يكون مُرضيا للغايه | en-ar |
JMF: In your film, is there a lesson for West Indians to learn about channeling fear into something positive? | جاينين مينديس- فرانكو : في هذا الفيلم , هل تعتقدين ان هناك دروس موجهة للهنود الغربيين , بهدف ارشادهم لتوجيه خوفهم الى ماهو اكثر ايجابيه ؟ | en-ar |
FAS: I wouldn't presume to lecture...however for me, yes...underlying the whole piece is of course the concept of the support group "for men to talk about their feelings". | FAS: No es mi intención sermonear... sin embargo para mí, sí... subyacente a la pieza como conjunto, existe el concepto del grupo de apoyo "para que los hombres hablen de sus miedos". | en-es |
I am all for truth-telling, and believe art has that function. There is healing in the honest emotional expression of a painful story. | انا مع قول الحقيقة على طول الخط , هناك فرصه رائعه للراحه النفسيه عند الحكي الشعوري الصادق لقصة مؤلمه | en-ar |
Perhaps the truths released in this story are too explosive for this particular group of characters to bear...but ultimately the result may be positive...for example, for an audience...and definitely for the storyteller! | Quizás las verdades expuestas en esta historia son demasiado explosivas para que este grupo particular de personajes pueda soportarlas... pero en últimas el resultado puede ser positivo... por ejemplo para la audiencia y definitivamente... para el narrador! | en-es |
For me, the creative process of crafting this film has been positive because every story in the successful telling allows you to define yourself - in this case myself, my language my world. | ببساطه لأن كل قصه في الحكي الناجح تسمح لك بتعريف نفسك , في هذه الحالة نفسي , لغتي و عالمي . | en-ar |
JMF: Do you consider yourself a Caribbean filmmaker? | جاينين مينديس- فرانكو :هل تعتبرين نفسك صانعة أفلام كاريبيه ؟ | en-ar |
FAS: Yup. I am also of the "diaspora". Fully both. | فرانسيس آن سولومون : نعم , انا ايضا في الغربه , و اشعر بالجانبين كاملين . | en-ar |
JMF: And what does that mean when you’re operating in a country like Canada? | جاينين مينديس- فرانكو : و ماذا يعني لك هذا حين تمارسين عملك في بلد ككندا ؟ | en-ar |
FAS: It's been interesting. A few years back, the yardstick culturally was Black America. | فرانسيس آن سولومون : لقد كانت تجربه مثيره , منذ عدة سنوات كان تعريف السود ثقافيا ينحصر في الافارقه الامريكيين , الآن كل هذا يتغير . | en-ar |
But that is changing. | Pero eso está cambiando. | en-es |
There is a greater awareness of the Caribbean now... some excitement in the air too. | Ahora existe una mayor percepción del Caribe... también ronda la emoción en el aire. | en-es |
The reality is that we are all interconnected. | الحقيقه هي اننا متصلون جميعا بشكل ما , المجتمعات الكاريبيه في المراكز الحضريه الكبيره في كندا , و المقيمين في الوطن . | en-ar |
Big Caribbean communities in every major urban center...and those at "home" travel a lot and are connected by relatives to Europe, North America, etc. | كلاهما يسافر باستمرار حيث الآخر و يتصل بعضهم البعض بقوه عن طريق الأقارب و الأهل في اوروبا و امريكا الشماليه , الخ . | en-ar |
JMF: Does “being Caribbean” make it easier (access to ethnic/minority grants and funding) or more difficult (considered to be an “outsider” by the mainstream industry) to run a production company like Leda Serene? | جاينين مينديس- فرانكو : في ادارة شركة انتاج سينمائي مثل "ليدا سيريني " هل يُعتبر كونك كاريبيه عاملا مساعدا ( يتيح لك الحصول على منح و تمويلات خاصه بالجماعات العرقيه او الاقليات ) ام انه يعوقك ( باعتبارك من خارج وسط صناعة السينما السائده ) ؟؟ | en-ar |
FAS: It makes it harder. The work is not valued at the same dollar amount as "mainstream" (read white/Hollywood-ish fare) work. We are always working with a fraction of the budget of a white production/producer/director, etc. | فرانسيس آن سولومون : يجعلها اكثر صعوبه , , لأن تقدير العمل ماديا لا يتم بنفس القيمه الماديه للانتاج ( الهوليودي /الابيض ) , نحن نعمل دائما بميزانيات هي اقل بكثير من مثيلاتها في الانتاج / الإخراج / التصوير الأبيض | en-ar |
JMF: What do you think other West Indian filmmakers need most in order to develop their craft? | JMF: Qué considera que deben hacer los otros productores de las Indias Occidentales con el fin de desarrollar su arte? | en-es |
FAS: Training...the opportunity to fail; to hone craft through trial and error, by taking risks on a number of productions. | FAS: Entrenamiento... la oportunidad de fallar; perfeccionar su arte a través del ensayo y error, asumiendo riesgos con un cierto número de producciones. | en-es |
That is the way to find your voice, and develop craft, over time. | Esta es la manera de encontrar la propia voz y desarrollar el arte, con el paso del tiempo. | en-es |
JMF: You said at the screening that it was “a very hopeful time” for Caribbean film. Where do you see the industry going in the region? | جاينين مينديس- فرانكو : قلتِ في عرض فيلمِك انه وقت مبشر جدا لصناعة الفيلم الكاريبيه , اين تتوقعين ان تتجه هذه الصناعه في المستقبل ؟ | en-ar |
I'm also "hopeful" because the technology for it all is now affordable and will become increasingly so - this gives us, with our small economies, a fighting chance in the big bad sea... | اتمنى ان تستمر هذه الموجه من النشاط , انا متفائلة لان التكنولوجيا التي تساعد على استمراريتها متوافرة و رخيصة الآن و في المستقبل . يعطينا هذا , مع اقتصادنا الضعيف , فرصا ضخمة للبروز وسط هذا التنافس العالمي الشرس . | en-ar |
JMF: What are your hopes for this film in particular? | جاينين مينديس- فرانكو : ماهي آمالك بالنسبه لهذا الفيلم بالتحديد ؟ | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.