english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
In the Ahmadinejad at Columbia blog we read: | اقتباسا من " احمدي نجاد في كولومبيا" نقرأ : | en-ar |
some students believed that by visiting Columbia, the Holocaust denier only gained airtime, and not additional supporters of his questionable views. According to a biomedicine student, Ahmadinejad would have “come out clean” and “been able to manipulate, kind of, the general liberal views of a lot of the people on campus” had he avoided his denial of homosexuals in Iran and of the Holocaust. | يعتقد بعض الطلاب ان زيارة منكر المحرقه ( نجاد ) لجامعتهم منحته فرصه اكبر للدعايه عن ارائه , لكن بلا زياده حقيقيه لعدد مؤيدي افكاره المثيره للكثير من اللغط , يري جاكيون نورمي مثلا , وهو طالب يدرس العلوم الطبيه بالجامعه ان احمدي نجادي كان ليستطيع بسهوله ان يخلي ساحته و أن يؤثر على الكثير من الاراء العامه الليبرالية التوجه للمتواجدين في حرم الجامعه اذا كان قد تفادى نفي وجود المثليين في ايران و انكار حدوث المحرقه اليهوديه. | en-ar |
Others focused on the Iranian leader's ability to answer evasively. “He squirted a lot of the questions, but he did what every politician does so I don’t have less or more respect than I would for Bush or Cheney,” said Mehmet Bozatli, a twenty-nine-year-old student from Turkey. | بينما شدد اخرون على تهرب الرئيس الايراني من اجاية كل الاسئله التي وجهت له , يقول محمد بوزاتلي وهو طالب تركي في التاسعه و العشرين من عمره : " لقد فجر الكثير من علامات الاستفهام , لكنه كرر مايقوم به كل السياسين الآخرين , لذا لا اكن له احتراما اقل او اكثر مما احمل لبوش او شيني " . | en-ar |
As revealed during today’s forum, the president of Iran believes that there are no gay people in his country. “In Iran, we don’t have homosexuals like in your country,” he said, eliciting both laughter and gasps from the audience. | و كما يظهر من لقاء اليوم , فإن الرئيس الايراني يعتقد ان لا وجود للشواذ جنسيا في بلده بتصريحه ان " لا يوجد لدينا مثليين في ايران كما في بلدكم " وهو ما اثار خليطا من الضحك و شهقات الاستغراب بين الحضور | en-ar |
No Freedom of Speech for us | ليس لنا اي حريه في التعبير | en-ar |
Karim Orghandehpour, blogger and journalist, says that the government media has launched a propaganda campaign about the opportunity given to Ahmadinejad to speak at one of the most famous universities of the world, and they defend his right to freedom of speech. | كتب الصحفي و المدون كريم اورجانديهبور أن : "الإعلام الحكومي اثار حملة دعائية ضخمه لتبرير الفرصة التي تم منحها لاحمدي نجاد بزيارته لجامعة كولومبيا , و الدفاع عن حقه في التعبير عن نفسه" . | en-ar |
The blogger asks why some Iranian academics aren't accorded similar rights in Iran. He also asks why some organisations are deprived of the right to publish newspapers. | لكن كريم يتساءل عن سبب منع اكادميين ايرانيين مهمين من نفس الحق في ايران ذاتها , و عن سبب منع منظمات ايرانيه من اصدار صحف تعبر عن اتجاهها | en-ar |
View from Iran writes | كتب صاحب مدونة نظره من ايران متنقدا احمدي نجاد : | en-ar |
he promised yesterday to invite professors and students at Columbia to Iran to say whatever they want to say. Why doesn't he make that same offer to Iranian professors and students? Hearing him talking about lack of democracy and human rights in the west is just another way of avoiding the realities in Iran. | لقد وعد ( نجادي ) بالامس بدعوة الاساتذه و الطلبه في جامعة كولومبيا الى ايران حتى يعبروا بحريه عن ارائهم هناك , لماذا لا يعد الاساتذه و الطلبه الايرانيين بنفس الوعد ؟؟ حديثه عن نقص الديمقراطيه و حقوق الانسان في الغرب هي مجرد طريقة أخرى لتجنب الحقائق في ايران . | en-ar |
Mr. President, Iranians are dying for basic human rights and for basic democracy. | President, Iranians are dying for basic human rights and for basic democracy." | en-pt |
Winners and Losers | Ganadores y perdedores | en-es |
Ataloha Mahejerani, a former reformist minister, criticized Lee Bollinger's remarks about Ahmadinejad and says that he was surprised to hear that Columbia’s President call Iranian president a cruel and petty dictator. Calling Bolliger's words insults, the former minister adds that God wanted this speech to provide a new opportunity for Iran, and that the losers were Israel and Columbia’s president. | على الصعيد الاخر انتقد الوزير الاصلاحي الايراني السابق اتالوها موهاجيراني في مدونته تعليقات لي بولينجر بخصوص احمدي نجاد و عبر عن دهشته البالغه بسبب وصف الاخير بالدكتاتور القاسي العديم الاهميه , و اعتبر كلمات بولينجر اهانه بالغه كما اضاف ان الله اراد ان يوفر لايران فرصه جديده من خلال هذا الخطاب و ان الخاسرين الحقيقيين في هذه الواقعه هما اسرائيل و رئيس جامعة كولومبيا | en-ar |
The blogger asks Mohajerani how many of Americans he thinks believe Ahmadinejad’s claims, adding that the Iranian people feel his lies at a visceral level. Jomhour says that when Mohajerani talks about women’s rights, we should remember the jail sentences imposed upon women activists, and when he mentions academic values, we should remember the students being tortured in Iran. | و على النقيض من موهاجيراني , اعتبرت مدونة جمهور ان الشعب الايراني هو الخاسر الاكبر بسبب سياسات احمدي نجاد , ووجه محرر المدونه سؤالا الى الوزير موهاجيراني عن عدد الامريكيين الذي يعتقد انهم يصدقون ادعاءات نجاد , و اضاف ان الشعب الايراني يشعر باكاذيب نجاد بعيدا حتى عن التصريحات الرسميه المعلنه و ان حديث موهيجيراني عن حقوق المرأه لا بد ان يعيد الى الذاكره احكام السجن التي وجهت الى ناشطات نسائيات و الحديث عن القيم الاكاديميه و التعليميه يذكرنا فورا بالطلبه الذين تم تعذيبهم في سجون ايران | en-ar |
"USA can become a friend" | “Estados Unidos puede convertirse en un amigo” | en-es |
Angry Cleric | رجل دين غاضب | en-ar |
A religious student in Madresyeh Ma wrote an open letter to Ahmadinejad and criticized his speech at Columbia. The blogger tells the Iranian president that he may think he was successful at Columbia, but that ihs presence provided an opportunity for Columbia's University president to insult him, which is an insult to all Iranians. | ارسل طالب دين برسالة مفتوحة الى الرئيس الايراني عبر مدونته مدرسة ما ينتقد فيها خطاب نجاد في جامعة كولومبيا و ينبهه الى انه قد يعتقد بنجاحه في كولومبيا لكن الحقيقة هي انه قد منح رئيس الجامعه الفرصه الذهبيه لاهانته التي هي بالضروره اهانه لكل الايرانين . | en-ar |
He accuses Ahmadinejad of placing his political agenda above respect for his nation. The blogger adds that, contrary to Ahmadinejad's speech, there is no distinction between the USA's government and its people. | و اتهم المدون احمدي نجاد بالاهتمام باجندته السياسيه على حساب احترام امته , واضاف انه يرى - على خلاف ما ذكر نجاد في خطابه - ان لا فرق حقيقي بين الشعب الامريكي و حكومته | en-ar |
Sepideh Saremi is editor of Pars Arts, a collaborative citizen media project covering culture and art related topics in Iran. | موقع بارس آرت هو مشروع إعلامي مدني تعاوني يغطي الأمور والأحداث المتعلقة بالثقافة والفنون في إيران. | en-ar |
She talks with us about the project, its goals and its challenges. | تتحدث ساريمي في هذا اللقاء معنا عن مضمون هذا المشروع، أهدافه وتحدياته. | en-ar |
Q: Please tell us about yourself and the Pars Arts project | س: من فضلك، حدثينا عن نفسك وعن مشروع بارس آرت. | en-ar |
Pars Arts is a collaborative blog by, for, and about young Iranians everywhere. | بارس آرت هو مدونة جماعية تعاونية لِلشباب الإيراني وعنهم أينما كانوا. | en-ar |
The goal of the site is to provide smart, relevant, and frequently updated content to the young Iranian diaspora. | هدف هذا الموقع هو إتاحة مضمون يحدَّث باستمرار موجّه لشتات الشباب الإيراني. | en-ar |
I'm the founding editor and an Iranian-American writer/editor/blogger who grew up in Los Angeles. | عدا ذلك، أنا كاتبة/محررة/مدونة إيرانية-أميركية عشت في لوس أنجلوس. | en-ar |
I started Pars Arts in late 2006 because I was interested in learning and writing about Iranian things online, and I wanted to do it with a community of people interested in doing the same. | بدأت بارس آرت في آواخر العام 2006 لأني كنت مهتمة بأن أعرف وأكتب عن الأحداث الإيرانية على شبكة الإنترنت، وكنت أريد أن أقوم بهذا المشروع بمساعدة مجموعة من الناس المهتمين. | en-ar |
Q: Pars Arts is a collective project where several people including some bloggers contribute. | س: بارس آرت هو مشروع جماعي يتعاون فيه أناس عدة، بينهم بعض المدونين. | en-ar |
Do you consider it a citizen media project? | هل تعتبرينه مشروعاً إعلامياً مدنياً؟ | en-ar |
I don't personally think of it that way but at the same time, I don't think that's necessarily an inaccurate description. | شخصياً، لا أنظر إلى المشروع من هذه الزاوية، لكني في الوقت نفسه لا أعتقد أنه وصف خاطئ بالضرورة. | en-ar |
In the broadest sense of the term, Pars Arts could be considered a citizen media project because none of its writers are making any money from it now and I don't think any of us has extensive, traditional, professional journalism experience. | في المعنى الأعم للوصف، يمكن اعتبار بارس آرت مشروعاً إعلامياً مدنياً، لأنّ أيّاً من الكتاب فيه لا يكتسب منه مادياً الآن ، ولا أعتقد أن أحداً من المشاركين لديه الخبرة الصحفية الاحترافية المكثفة. | en-ar |
That said, all of our contributors thus far live in North America, where none experience any outside censorship and the media are not state-controlled. | إذ أنّ كلنا نعيش بعيداً في أميركا الشمالية، حيث لا رقابة من مؤسسات الدولة على الأعمال اللا احترافية. | en-ar |
Also, Pars Arts' focus is art and culture, and not political advocacy or activism, which is usually what "citizen media" connotes to me. | أيضاً، تركيز بارس آرت ينصب على الفنون والثقافة وليس الدعم السياسي والنشاطات السياسية، وهو ما يعنيه لفظ "الاعلام المدني" بالنسبة لي. | en-ar |
Q: What is the added value of Pars Arts as a site? | س: ما هي الميزة الإضافية لبارس آرت كموقع؟ | en-ar |
We try to make sure each post has a take-away: something new for readers to watch, listen to, read, think about. | نحاول قدر المستطاع أن تحتوي كل تدوينة شيئاً جديداً للقراء أن يشاهدوه، يستمعوا إليه، يقرأوه، ويفكروا به. | en-ar |
Hopefully this keeps the pontificating to a minimum and makes the posts useful. | نأمل أن يجعل ذلك التدوينات أبعد ما تكون عن المعتاد وأن تظل مفيدة للقراء. | en-ar |
We're not at the point where our coverage is as comprehensive as I'd like it to be yet. | لم نصل بعد إلى الحد الذي تصبح فيه تغطيتنا كاملة بالشكل الذي أرضى عنه. | en-ar |
We need more writers to get there. | نحتاج كتّاباً أكثر لنصل إلى ذلك. | en-ar |
Q: Do you have any plan to develop the project? Where do you get funding? | س: هل لديكِ خطة ما لتطوير المشروع؟ من أين يأتيكم التمويل؟ | en-ar |
Ideally at some point we can either generate some ad revenue or partner with like-minded sites and non-profits in order to get some of our future plans off the ground. | في وقت معين، نستطيع إما الاستعانة ببعض عائدات الإعلانات أو التعاون مع مواقع أو مشاريع أخرى غير ربحية تتماثل معنا في الرؤية لنستطيع تنفيذ خططنا المستقبلية. | en-ar |
But the priorities now are getting more writers, continuing to create good content, increasing our readership, and then expanding to other plans as we meet those goals. Our biggest obstacle is getting the word out. | لكنّ الأولويات الآن هو أن نستقدم عدداً أكبر من الكتاب لنستمر في خلق مضامين جيدة، أن نزيد نسبة قرائنا، وثم أن نتوسع باتجاه خطط أخرى ما إن نحقق هذه الأهداف. | en-ar |
We have a small Facebook group, but we have put the bulk of our time into site content and need to do more in the area of outreach. | لدينا فريق صغير على الفايسبوك(إنكليزي)، لكن علينا أن نستخدم أكثرية وقتنا الآن في إثراء مضمون الموقع، كما علينا القيام بجهد أكبر لنصل إلى الآخرين. | en-ar |
Pars Arts is financially independent, so we are not funded by any government, political party, think tank, or religious organization. | بارس آرت هو مشروع مستقل مادياً، أي أننا لا نـُموَّل من أية حكومة، أو حزب سياسي، أو مجموعة فكرية، أو مؤسسة دينية. | en-ar |
I paid for the hosting and our WordPress template was very graciously designed for free by the site's technology director and contributing writer Javod Khalaj (javod.com). | أنا شخصياً دفعت لاستضافة الموقع على الانترنت وقالب الوورد برس صممه، بلطف ومن دون مقابل، المخرج التقني للموقع والكاتب المشارك جافود خالاج (javod. | en-ar |
Q: Why is your site in English and not Persian? | س: لِمَ موقعكم هو باللغة الانكليزية وليس الفارسية؟ | en-ar |
Our primary audience is the young Iranian diaspora, and there's a pretty broad spectrum of Persian language proficiency within that audience, whereas English is pretty universal. | جمهورنا الأساسي هو الشتات الإيراني الشاب، وهناك معرفة جيدة للغة الفارسية بين هذا الجمهور، لكن اللغة الانكليزية هي لغة عالمية أكثر. | en-ar |
My own Persian reading is slow and my writing is dreadful, so it would take me forever to write a post in Persian, and then it would likely still have lots of spelling mistakes. | معرفتي الشخصية للغة الفارسية سيئة قراءةً، وأسوأ كتابةً؛ لذا ستستغرق كتابة التدوينة مني باللغة الفارسية الكثير من الوقت، وستظل تحتوي على الكثير من الأخطاء الإملائية. | en-ar |
While I work on my "dicteh," I still want to learn and write about Iranians, so I do it in English. | ولما أنظر إليها، أشعر أنّ لديّ بعد الكثير لأتعلمه عن الإيرانيين، لذا أفضل كتابتها باللغة الإنكليزية. | en-ar |
Some of our contributors could probably write in Persian just fine, but it started in English and I'm not comfortable editing Persian yet. | بعض المشاركين معنا في الموقع قد يكتبون بالفارسية بطريقة جيدة، لكن الموقع ككل بدأ باللغة الإنكليزية وأنا لستُ مرتاحة بالتحرير بالفارسية بعد. | en-ar |
And it'd be nice for everyone if non-Iranians learned a little more about Iranian culture, too. | سيكون من الجيد للجميع إذا تعلم غير الإيرانيين أكثر قليلاً عن الثقافة الإيرانية أيضاً. | en-ar |
Q: You say you focus on cultural and art issues that other news sites ignore. | س: تقولين أنكم تركزون على المواضيع الثقافية والفنية التي تتجاهلها المواقع الإخبارية الأخرى. | en-ar |
What do they ignore and why? What is really missing in top Persian sites or Iranian sites in English? I don't think other sites necessarily ignore art and cultural issues. | ما الذي تتجاهله هذه المواقع ولماذا؟ ما الذي ينقص المواقع الفارسية الأخرى والمواقع الإيرانية باللغة الإنكليزية؟لا أعتقد أن المواقع الأخرى تتجاهل بالضرورة المواضيع الثقافية والفنية. | en-ar |
However, there's a lot of non-political stuff happening that gets marginal attention. | هناك الكثير من الأحداث والمواضيع غير السياسية، تأخذ حيزاً لا بأس به من الإهتمام. | en-ar |
For instance, a few weeks ago we had a post about the Iran Cheetah Project , and one of my favorite posts is about online Iranian food shopping. | على سبيل المثال، منذ بضعة أسابيع، كان لدينا في لموقع تدوينة عن مشروع إيران شيتاه (إنكيزي)، وإحدى التدوينات المفضّلة لدي هي عن التبضع بالطعام الإيراني على شبكة الإنترنت (إنكليزي). | en-ar |
Of the non-political content that does exist in English, well, one of the reasons I called the site "Pars Arts" was a very nerdy play on the word "parse" - for all the sifting I was doing to get to well-written content. | واحد من الأسباب التي دفعتني لتسمية الموقع بـِ "بارس آرت"، سبب غريب وهو اللعب على كلمة "بارس" (يعني فعل "بارس" باللغة الإنكليزية أن يُعرِب، واللفظ قريب كتابةً من كلمة "فارسي" وهي "بارسي" باللغة الإنكليزية). | en-ar |
Frequently there's not sufficient copyediting on some sites, and it's hard to take get through an article when it's replete with typos and poor grammar. | أيضاً، ليس هناك التحرير اللازم على بعض المواقع الأخى، مما يحتِّم صعوبات عدة على القارئ لدى قراءته لمقالة مشبعة بالأخطاء الإملائية والقواعدية الركيكة. | en-ar |
That said, I do think Pars Arts has a long way to go, a lot of work to do, and ultimately needs more good writers to be great. | لكني أعتقد أيضاً أنه لا زال هناك الكثير لفعله في "بارس آرت"، الكثير من العمل، والكثير من الكتاب الجيدين الذين سيساعدون في الوصول إلى الهدف المرجو للموقع. | en-ar |
I want to see more English-language content with high editorial standards, and I really hope that Pars Arts can provide it. | أريد أن أرَ مواضيع باللغة الإنكليزية على سوية عالية من التحرير الاحترافي، أتمنى في المستقبل أن تزود "بارس آرت" القارئ بمثل تلك المواضيع. | en-ar |
Q: How do you evaluate the Iranian blogosphere of recent two years? Are you blogging? How do you see the female presence on the Iranian web? | س: كيف تقيّمين الفضاء التدويني الإيراني في العامين الماضيين؟ هل تدوّنين؟ كيف ترين الحضور النسائي على الإنترنت؟ | en-ar |
Because I read mostly English-language blogs, I don't have sufficient background to answer the first question. | بما أنّ معظم قراءاتي هي للمدونات باللغة الإنكليزية، لا أملك الخلفية اللازمة للإجابة عن السؤال الأول. | en-ar |
Regarding the second question, I've had various personal blogs in the past and now have a website that mostly has samples of my writing and will have a small blog component as well. | بالنسبة للسؤال الثاني، كان لديَّ العديد من المدونات الشخصية في الماضي ، والآن لديَّ موقع يوجد به العديد من كتاباتي، وسأضيف مستقبلاً مدونة صغيرة للموقع. | en-ar |
This likely won't be a very personal blog. | غالباً لن تكون مدونة شخصية جداً. | en-ar |
As far as female presence on the Iranian web goes, I think it's pretty great but I'd love to read more blogs by Iranian women in English, and more that are about topics other than politics. | أعتقد أن الحضور النسائي على الإنترنت يعد عظيماً. لكني أحب أن أقرأ أكثر مدونات لنساء إيرانيات باللغة الإنكليزية، وأن تكون مواضيعها لا علاقة لها بالسياسة. | en-ar |
Q: Any ideas to share with us? | س: أية أفكار أخرى تريدين مشاركتنا بها؟ | en-ar |
As far as I've observed, there's not a lot of coordinated work among Iranian publishers/journalists outside Iran, and I wish we had a tighter professional network. | كما لاحظت، هناك الكثير من التعاون بين الناشرين / الصحفيين الإيرانيين خارج إيران، وأتمنى أن تكون شبكة العمل الاحترافية بيننا أوثق. | en-ar |
I wish there was a greater spirit of mentoring and collaboration. | أتمنى أن تكون هناك حماسة أكبر للتنسيق والتعاون. | en-ar |
We can produce better work if we're working together, after all, or at least learn from each other. | نستطيع إنتاج عمل أفضل إذا اشتغلنا مع بعضنا البعض. | en-ar |
I suppose a wish is not an idea, but that's all I've got for now. | أعتقد أن أمنية كهذه ليست بفكرة جديدة، لكن هذا كل ما لديّ حتى الآن. | en-ar |
If anyone wants to work on making it happen, I'm so there. | إذا أراد أحد أن يعمل لتحقيقها، فأنا موجودة وحاضرة للمساهمة. | en-ar |
Terry the typhoon caused the damage to the only road that connected the neighboring areas. | El tifón Terry causó daños al único camino que conectaba las áreas vecinas. | en-es |
Smangus people cleaned the road with their own effort and put the windfall beech on the sideway. | La gente de Smangus limpió la vía con su propio esfuerzo y ubicó la haya de otoño a un lado del camino. | en-es |
One month later, the staff of the Forestry Bureau chopped the wood into pieces and took them away secretly. | Un mes más tarde, el equipo del Despacho Forestal taló la madera en pedazos y se la llevó en secreto. | en-es |
Three of the Smangus youth transported the remains on behalf of the Tribal Committee for the purpose of community design. Consequently they were reported of stealing national woods. | سبب اعصار تيري اضرارا بالغه للطريق الوحيده التي تصل المناطق المجاوره للبلده , قام أهالي سمانجوس بإصلاح و تنظيف الطريق بالجهود الذاتيه و ازاحوا جانبا خشب شجر الزان الضخم الذي سقط بسبب الرياح العاصفه . | en-ar |
The Smangus people considered the charge a stigmatization of aboriginal people and decided to fight back in the court. | La gente de Smangus consideró el cargo como una estigmatización de los aborígenes y decidió dar la pelea en la corte: | en-es |
(Feb 24, 2007) The judge of the first instance ignored the Article 15 of the Forestry Act and the Aboriginal Basic Law which protect the indigenous rights, but instead, he convicted them by Article 52 of the Forestry Act. The penalty was 6 month imprisonment, a fine of NT$160, 000 for each person, with a two years probation. | في فبراير 2007 , تجاهل القاضي على الفور الماده 15 من قانون الغابات ,و قانون السكان الاصليين الاولي الذي يحمي حقوقهم الاساسيه , و ادان الشبان الثلاثة بعقوبة السجن لستة أشهر , و غرامة قدرها 160 ألف دولار تايواني جديد ( مايعادل الخمسة الاف دولار امريكي ) على كلٍ منهم بالاضافه الى سنتين من المراقبه بعد إتمام العقوبه . | en-ar |
Smangus people cried, “Why don’t you put all of us in jail?” Therefore, the whole village went on the journey to plea for Not Guilty. | بالطبع احتج سكان القريه بشده على الحكم الصادر وصرخوا في القاضي أن : "لماذا لا تضعنا جميعا في السجن إذا " و قرروا الاستئناف من اجل اسقاط التهم | en-ar |
The main issue in this battle is 'whose land is it?' | موضوع النزاع الأساسي هنا هو ( من يملك الأرض ؟؟ ). | en-ar |
Smangus people consider the wind-fall beech is in their territory, but the Forestry Bureau doesn't agree. | La gente de Smangus considera que la haya de otoño está en su territorio, pero el despacho forestal no está de acuerdo. | en-es |
How do we decide who is the owner of the land? | لكن كيف يمكن تحديد صاحب الأرض و الأحق بها ؟ | en-ar |
In May 20-21, 2007, because Tayal people considered the wind-fall beech case a serious threats to the Tayal tribes, Pinhaban, a traditional cultural ceremony, was held to make alliance among the villages to protect their territories. In the conference (based on The statements and declaration, from the conference of Pinhaban Alliance, the chief of the village of Mrqwang said: | اعتبر السكان الاصليين من شعب التايل القضية و الحكم الصادر فيها تهديدا خطيرا لحدودهم الطبيعه و نفوذهم على الأرض , لذا عقدوا في العشرين و الحادي و العشرين من مايو 2007 مهرجانا ثقافيا تراثيا يدعى بينهابان , كان الهدف منه هو توطيد التحالفات بين القرى المتجاوره و القبائل المختلفه لحماية اراضيهم , في الاعلان الختامي لمؤتمر بينهابان صرح زعيم قرية مركوانج المجاوره لسمانجوس قائلا : | en-ar |
We indigenous peoples are knowledgeable of our own traditional territories. We can accurately describe the landscapes of the mountains and the rivers in them. | نحن السكان الأصليون على درايه عظيمه بحدودنا التقليديه , و نستطيع قطعا ان نحدد بدقة الأنهار و الجبال التي تكونها . | en-ar |
We name those natural objects and connect our own lives so closely with the surroundings. | لقد أطلقنا على هذه الاراضي اسماءها و ربطنا حياتنا ووجودنا بها , العاملون في مكتب الغابات و التشجير لا يفهمون حياتنا وتاريخنا . | en-ar |
The staff of the Forestry Bureau does not understand our lives. | علق المدون مونك على هذا الموضوع بقوله : | en-ar |
When we heard the staff say that the traditional territory of Smangus is only about 12 acres, we regarded the notion absurd. The territory is absolutely larger than this measure. | من يمتلك هذا الجبل ؟؟ و من يمتلك هذه الغابه ؟ هذان دائما سؤالان مثيران للكثير من اللغط . | en-ar |
Munch commented on this issue: | Munch comentó sobre este tema: | en-es |
No one would forget how popular Super Girl was on 2005. As a talent-search reality competition, it created a miracle both in economy and culture impact. | لا أحد في الصين ينسى برنامج البحث عن المواهب التليفزيوني الشهير الفتاه الخارقه الذي كان يعرض في عام 2005 , حقق البرنامج باعتباره منافسة بين مواهب شابه, معجزة تليفزيونيه تمثلت في تأثيره الثقافي و الإقتصادي البالغ الأثر . | en-ar |
Besides over 400 millions viewers watching the final episode, varied fans clubs founded across China and a revenue of 9 figures high in total, it was even extolled to the height of Democratic Expression because the winner was voted by short messages from viewers. | فبالإضافة الى عدد مشاهديه الذي فاق في حلقته الإخيره ال 400 مليون مشاهد و نوادي المعجبين التي انشئت في جميع انحاء الصين , حقق البرنامج عائدا ماديا لا يقل عن 9 ارقام , بل و اعتبره الكثيرون قمة التعبير الديمقراطي الحر حيث يتم التصويت للمتسابقين بالرسائل النصيه القصيره باستخدام الهواتف النقاله , و اختيار الفائز اعتمادا عليها . | en-ar |
Following this hallmark, more than 200 reality shows then emerged. | بعد هذا البرنامج ظهر مالايقل عن 200 برنامج واقعي في الصين وحدها | en-ar |
But on the 21st of September, State Administration of Radio, Film and Television (SARFT), the head of all TV stations, gave such programs a blitz. | لكن في الواحد و العشرين من سبتمبر 2007 , وجهت إدارة الدوله للراديو السينما و التليفزيون - وهي المتحكمه في جميع المحطات التليفزيونيه - ضربة قاسية لبرامج البحث عن المواهب و تليفزيون الواقع , حيث اصدرت و طبقت قانونا حازما يهدف الى تنظيم هذه البرامج و المسابقات , منتقدا بعضا منها واصفا اياها بالشديدة البذاءة مايضر بسمعة الإعلام ككل . | en-ar |
It promulgated a strict rule aiming at regulating reality shows, criticizing some of them as so vulgar that they hurt the reputation of media. | اخت اللوتس هو اشهر هذه البرامج قاطبة , وهي شخصيه تليفزيونيه شهيره عُرفت بحركات جسمها الغريبه و تشكيله على شكل حرف S . | en-ar |
From the 3 main points of the decree, those who are familiar with Chinese TV ecosystem would find deeper relish. | بعض محطات التليفزيون لم تهتم ابدا بالمصلحه العامه و اهتمت فقط بجمع المال , لقد لوثوا روح مجتمعنا , فلا يلومن إلا انفسهم | en-ar |
The decree itself also came to be a controversy in an unusual way. | و سرق صبي في مدينة جوانج زي نقودا ليستطيع التصويت لمتسابقه المفضل عير الرسائل النصيه . | en-ar |
Part 1; reality shows will be expelled out of golden time (19:30 to 22:30) | لماذا يجب ان تتحول برامج تلفزيون الواقع الى بذاءات و خدع ؟؟ كيف يمكن معالجة هذه المشكله و الوقايه منها ؟ هل من الممكن ان نصنع عروضا ذات جوده عاليه و جماهيريه كبيره مرة اخرى ؟ ام لا بديل حقا سوى التسلية التي تؤدي الى الهلاك ؟؟ | en-ar |
From Bahrain this week: a mid-Ramadan celebration, great happiness to be at university, a description of some dating practices, and a packet of rice that just doesn't make sense! | البحرين هذا الأسبوع: احتفال بانتصاف شهر رمضان، فرح عارم بسبب الوجود في الجامعة، وصف لبعض نشاطات المواعدة، وكيس أرز غريب! | en-ar |
Ramadan traditions | تقاليد رمضان | en-ar |
We start this week with some special mid-Ramadan festivities, called Girgaoun. | نبدأ دورتنا هذا الأسبوع مع بعض احتفالات منتصف رمضان الخاصة، والتي تُدعى قرقاعون. | en-ar |
Shaima Al Watani explains what Girgaoun is: وسأجيبكم أن هذه الكلمة مرتبطة بالتراث الخليجي والتراث البحريني على وجه الخصوص ... | شيما الوطني تشرح معنى كلمة قرقاعون. | en-ar |
Maybe you're asking what the meaning of this strange word is? | ربما تتسائلون هنا عن معنى هذه الكلمة الغريبة ؟؟! | en-ar |
And I will answer that this word is connected to the cultural heritage of the Gulf, and of Bahrain in particular. | وسأجيبكم أن هذه الكلمة مرتبطة بالتراث الخليجي والتراث البحريني على وجه الخصوص … | en-ar |
On the fifteenth night, that is the middle of the holy month of Ramadan, children go out in Bahrain, to visit their neighbours' houses to get 'Girgaoun'. | ففي الليلة الخامسة عشرة أي ليلة منتصف شهر رمضان الكريم يخرج الأطفال في البحرين ، لزيارة منازل وبيوت الجيران للحصول على القرقاعون. | en-ar |
Girgaoun means the sweets and nuts distributed by people to the children who go round the streets dressed in traditional clothes, singing old songs. | والقرقاعون عبارة عن حلويات ومكسرات يتم توزيعها من قبل الأهالي على الأطفال الذين يطوفون الحواري وهم يرتدون الملابس الشعبية والفلكلورية القديمة ، مرددين الأغاني التراثية القديمة والأهازيج. | en-ar |
Butterfly has posted a slideshow of the Girgaoun festivities in one area, which you can see here. | باتر فلاي عَرضَتْ صوراً من احتفالات القرقاعون في منطقة محددة، تستطيعون رؤيتها هنا . | en-ar |
Picture credit: Butterfly | الصورة من عند: باتر فلاي | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.