chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
— Якатман тункатасем эпир, — терӗ Алёнка.
— Какие мы с тобой неотесанные, — сказала Аленка.
— Ӗҫ пултӑр тесе тӑрӑшатпӑр ҫав ӗнте, хуҫа кӑмӑлӗ ан юлтӑр тетпӗр.
— Стараемся, хозяин, чтоб тебе понравилась наша работа.
2016 ҫулччен шӑп та шай вӑл чи вӑрӑм йывӑҫ кӗпер шутланнӑ, ҫак хулан паллӑ та уйрӑм вырӑнӗ пулнӑ.
До 2016 года именно он считался самым длинным деревянным мостом, был местной уникальной достопримечательностью данного города.
Тен, эпир Библи вӗренӗвӗсене пӗр сиктермесӗр ирттересси пирки пирӗншӗн ытла та йывӑр тесе шутлатпӑр.
Возможно, мы думаем, что регулярно проводить изучение Библии — слишком большой груз для нас.
Анне чӑлха саплать, ун ҫине пӑхсан, калӑн ӗнтӗ, эпӗ тӗнчере ҫуралман та тесе.
Мама штопала чулок с таким видом, словно я на свет не рождался.
Вӗсем хӑйсен пӗр тӗсӗ-пуҫӗпе кӑна та нимӗҫсене хӑратса сасӑпа вӗҫтерсех ямалла.
Они одним видом наводили панику на немцев.
Борина юлашки ҫул ҫине илсе тухрӗҫ.
Борина повезли в последний путь.
Луизе фрау кулса ячӗ.
Фрау Луизе засмеялась.
37. Вӑл вӗсене ҫапла хуравласа каланӑ: ҫимелли вӗсене эсир хӑвӑр парӑр, тенӗ.
37. Он сказал им в ответ: вы дайте им есть.
«Мӗнле ачасем?» — ыйтатӑп салтакран, хӑранипе хамӑн шӑлсем шаккаҫҫӗ.
«Что за ребятишки?» — спрашиваю солдата, а у самого от ужаса зубы лязгают.
— Эсӗ ӑнлантӑн-и мана?
— Ты понимаешь меня?
Справка о ФПС (1998 год) на politika.su
Справка о ФПС России (1998 год) на сайте politika.su.
Ҫанталӑк пирки темӗн каласа Детрей кӑсӑк калаҫӑва татмарӑм-ши тесе уйланчӗ те итлеме хатӗрленчӗ.
Сделав замечание о погоде, Детрей подумал, что перебил, может быть, интересный разговор, и приготовился слушать.
Пӗлетӗп: эсир пӑрахса панине тиркеместӗр, сирӗн пирки эпӗ никамран аванрах пӗлетӗп.
Я знаю, что вы не брезгуете подачками, я знаю о вас больше, чем кто-нибудь.
Чӑннипе каласан, ҫак кайӑксен ашӗ пирӗн кайӑксен ашӗнчен нумай тутлӑччӗ.
Надо отдать справедливость — птицы эти гораздо вкуснее наших.
Халӗ чӗн-ха, кӑмӑллӑрах пул.
А зараз зови, да повежливее.
Мӗншӗн унӑн сӑн-пичӗ ҫиленнӗ чухнехи пек сивӗ?
Отчего выражение всего лица так строго и холодно?
Ун хыҫҫӑн тата тепӗр виҫҫӗн.
За ним пошло еще трое.
Ан пӳл мана.
О Турция! — вдруг воздел татарин руки к небу, глаза его влажно заблестели, — о страна правоверных!
Хӗрӗх минут!
Сорок минут!
Хӗвел пайӑркисемпе пӗлӗт пӗрлешсе пулакан тӗссен кӑткӑс эрешӗ ҫапла пӗр-пӗр пӳрте кӗрсе каять те — унӑн шайлашуллӑ ӑш-чикӗнчи йӑлӑхтармӑш пахалӑхсене пӗтерсе хурать; куҫ курать, анчах пӳлӗме палласа илеймест, ҫуттӑн пытанчӑк сӗмӗсем мӗскӗнлӗх хушшинче тӗлӗнтерсе яракан килӗшӳлӗх туса хураҫҫӗ.
Так облачный эффект, причудливо построенный солнечными лучами, проникает в симметрическую обстановку казенного здания, лишая ее банальных достоинств; глаз видит и не узнает помещения: таинственные оттенки света среди убожества творят ослепительную гармонию.
Ҫав корма ҫинче кают-компани тунӑ.
На корме же находилась кают-компания.
— Эпӗ, ачасем, акӑ мӗн шухӑшласа кӑлартӑм: айтӑр Сергей Николаевичран пире пӗрле лартма ыйтар, — терӗ Одинцов.
А я вот что, ребята, придумал: давайте попросим Сергея Николаевича посадить нас вместе, — сказал Одинцов.
Володя ҫӗрӗпех трактиртан трактира, килен-каянсем чарӑнакан ҫуртран почтӑна ҫӳрерӗ, чиновниксем, купсасем патне кӗчӗ, вӗсем час-часах Сызране ҫӳрекенччӗ, ҫула май Сызране Ульяновсене илсе кайма килӗшекенччӗ.
Володя весь вечер ходил от трактира к трактиру, от постоялого двора к почте, наведывался к чиновникам, купцам, которые часто ездили в Сызрань и никогда раньше не отказывались прихватить с собой кого-либо из семьи Ульяновых.
1970 — Подсолнухи
1970 — Подсолнухи — крестьянка
— Тоббоган сире пӗлтерме ыйтрӗ, — терӗ те Дэзи ҫавӑнтах пӗчченҫӗ кӑвак куҫӗпе манран тирӗнчӗ.
— Тоббоган просил вам передать, — сказала Дэзи, тотчас вперяя в меня одинокий голубой глаз.
Ку — командира саламлас паллӑ та, ҫав вӑхӑтрах халӑха сехӗрлентермелли май та пулса тӑчӗ.
Это могло служить и приветствием командиру, и острасткой для толпы.
Унсӑр пуҫне «кӑмӑлӑр туртнине яланах Турра... каласа парӑр».
И конечно, регулярно «открывайте свои просьбы Богу».
Вӑл, халтан кайнипе, Монтанелли алли ҫине пуҫне усрӗ те, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе илчӗ.
Он опустился в изнеможении, прислонившись головой к плечу Монтанелли и дрожа всем телом.
Зал ӑна аслатилле оваципе хапӑл турӗ.
А зал откликнулся грохочущей овацией.
— Митька Кушнарева тӑратӑпӑр, — терӗ Сергей, йӑл кулса.
— Поставим Митьку Кушнарева, — сказал Сергей улыбаясь.
— Ҫурӑн-и ӑна ӗнер?
— Купал его вчера?
пер сыпкӑм шыв сып
глотнуть глоток воды
Ун тавра пухӑнса тӑнӑ рабочисем вӑл хура трубка ӑшнелле хавассӑн кӑшкӑрса калаҫнине итлеҫҫӗ.
Рабочие толпились вокруг и слушали, как он радостно кричал в черную трубку:
Ӗлӗкхине аса илсе, эппин.
По старой, значит, памяти.
Эпир, паллах, апла-капла шухӑшлама пултараймастпӑр.
Не нам, конечно, судить об этом.
— Сирӗншӗн те, Иван Алексеевич, котлет валли купӑста хатӗрлеме манса кайнӑ, — хушса хучӗ вӑл, Алексеев еннелле пӑхса.
— И вам тоже, Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, — прибавила она, обращаясь к Алексееву.
…Пирӗн машина пиллӗкмӗш пырать.
…Наша машина шла пятой.
Темиҫе ĕмĕр юнашар-пĕрле пурӑнса, удмуртсемпе тата комипе, ҫаплах тутарсемпе, чӑвашсемпе тата вырӑссемпе ҫыхӑнусем тытнӑ май туҫи марисенчен урӑхларах, уйрӑмах чĕлхере, хуҫалӑх ĕҫĕ-хĕлĕнче, кулленхи пурнӑҫра, чун хавалĕпе, менталитетпе, пулса кайнӑ.
В ходе многовекового совместного проживания под влиянием тесных контактов с удмуртами и коми, а также татарами, чувашами и русскими выработались общие, отличные от горных мари, особенности в языке, хозяйственной деятельности, быту, образе жизни, психологическом складе, менталитете.
Акӑ мӗн тума кирлӗ: моделе илеҫҫӗ те ещӗке лартаҫҫӗ, ещӗкӗ тимӗртен тунӑскер, анчах унӑн тӗпӗ ҫук, унтан ҫав ещӗке тӑпра тултараҫҫӗ, моделе каялла туртса кӑларсан, тӑпра ӑшӗнче модель формиллӗ путӑк юлать.
А вот для чего: модель возьмут, поставят в опоку, то есть в такой вроде железный ящик, только без дна, потом насыплют в опоку земли, и, когда модель вынут, в земле получается углубление по форме модели.
— Пирӗн кӑмӑлсем урӑхла.
— У нас иные нравы.
Анчах Мацуй куҫӗсене уҫрӗ, пуҫне пӑрчӗ те мана асӑрхарӗ.
Но Мацуй открыл глаза, повернул голову и увидел нас.
Анчах партизансене пӗр осколок та тивмерӗ: вӗсем урлӑ каякан галерейӑна кӗме ӗлкӗрчӗҫ.
Но никто из партизан не пострадал: все успели укрыться в поперечном ходе.
Зорькӑран таратӑп, урасене хуҫлатса пӳлӗм тавра ташласа ҫаврӑнатӑп — упа ҫури ман хыҫранах ӗлкӗрсе пырать.
Увёртываюсь от Зорьки и вприсядку обхожу комнату — медвежонок за мной.
Юханшыв тӑршшĕ 51 км.
Длина реки составляет 51 км, площадь водосборного бассейна 510 км².
Эпӗ пӗлетӗп ӗнтӗ — ҫавӑн ҫинчен илтсенех, сеттльментри мустангерсем пурте мустанг хыҫҫӑн хӑвалама тытӑнаҫҫӗ; ҫавӑнпа, никама та ним сӑмах шарламасӑр, эпӗ хамӑн ватӑ кӗсрепе кунта килме васкарӑм.
Я знал, что все мустангеры сеттльмента сейчас же погонятся за мустангом, как только об этом узнают, поэтому, не сказав никому ни слова, я поспешил сюда на своей старой кобыле.
Выртах!
Лежи!
сулӑм ту
производить раскладку повинностей
Ҫав лару - тӑрура Катарина хӑйне мӗнле тытни Ханс ятлӑ арҫынна питӗ тӗлӗнтернӗ.
То, как она себя вела в этой ситуации, впечатлило ее сотрудника по имени Ханс.
Анаткасси
Авданкасы
Коростелевшӑнах ҫӗр чаврӗҫ, юпа лартрӗҫ, пралук карчӗҫ.
Ради Коростелева рыли землю, ставили столб, натягивали провод.
Ил! — терӗ вӑл, открыткӑна альбомран кӑларса.
Возьми! — сказал он, доставая из гнезда открытку.
Мӗн чухлӗ пулнӑ вӗсем ҫак ултӑ ҫул хушшинче…
Сколько их было за эти шесть лет…
Дымшаков сурчӗ те коридор тӑрӑх хуллен утса ҫӳрекен Черкашинӑна хирӗҫ кайрӗ.
Дымшаков сплюнул и пошел навстречу Черкашиной, мерявшей небольшими шажками коридор.
Ҫаратма килтӗр-и!
Грабить приехали!
Вӑл ӑна йӗркешӗн кӑна сӑхсӑхтарчӗ.
Креститься заставил больше для порядка.
Аня та Самар хулинче ссылкӑра пурӑннӑ, унтах Митьӑпа Маняша гимназире вӗреннӗ.
В Самаре продолжала отбывать свою ссылку Аня, там же учились в гимназии Митя и Маняша.
Ку ӗҫе вӗҫлес пулать.
Необходимо завершить этот процесс.
Львов хулинче вӑл депора ӗҫлекен рабочисен пухӑвӗнче уҫҫӑнах тухса сӑмах каланӑ.
Во Львове он прямо открыто на собрании деповских рабочих выступил.
Иҫӗм пахчинче ӗҫлеме тара тытнӑ ҫынсем пирки каласа панӑ Иисусӑн ытарлӑхне тата хӑш енчен пӑхса тухма пулать?
С какой еще точки зрения можно посмотреть на притчу Иисуса о работниках в винограднике?
— Унччен маларах вара вӑл ҫапла каларӗ: «Куҫ курнӑ ҫӗрелле каятӑп», — терӗ.
— А еще чуть раньше он сказал, что едет, куда глаза глядят,
— Анар, тусӑм, эпир те савӑнар.
— Слезем, друг мой, и мы гульнем кстати.
— Хирте пултӑм, халӗ акӑ сан патна килтӗм, — хуллен каларӗ Женя.
— Была на поле, а зараз до тебя, — глухо сказала Женя.
— Авӑ епле… тӗрӗс, сысналлах хӑтланнӑ ҫав…
— Вот как… да, свинство, конечно…
чылай таварсен хакĕ ӳкнĕ
цены на многие товары понизились
Кунтан «схемкӑсӗм» вӗҫсе каятчӗҫ — вӗсем вара чи ҫӑмӑл та пӗчӗк модельсем, фюзеляжӗсене те тӑватшар ҫинҫе хӑйӑпа кӑна туса ҫирӗплетнӗ.
Здесь стартовали «схемки» — самые простенькие модели, у которых фюзеляж заменён четырёхгранной планочкой.
Эсӗ кунта пӗчченех-и?
Ты здесь одна?
Атьӑр ӗҫе тытӑнса пӑхар.
Давайте попробуем.
шыв пакӑртатса юхать
вода течет с бульканьем
Катеринӑпа Люся иккӗшӗ Вдовиченкона салтӑнтараҫҫӗ.
Катерина и Люся раздевают Вдовиченко.
Выборг хули хыҫӗнчен пуҫласа Финлянди ҫыранӗсенче шхерӑсем нумайланаҫҫӗ.
Финский берег за Выборгом изрезан шхерами.
http:www.pereplet.rutextroghkova27apr02.html Наталья Рожкова — воспомонания дочери инженер-полковника Рожкова Е.И
Воспоминания дочери инженер-полковника Рожкова Е. И, Наталья Рожкова.
Ленька ыттисене ҫул ҫинче мӗн пулса иртни ҫинчен, Ленька фашиста мӗнле хӑваласа кайни ҫинчен пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ.
Никита рассказал, что произошло на дороге, как Ленька погнался за фашистом.
Утса ҫӳреме хӑнӑхнӑскер, хӗрсе кайнӑ та вӑл вашкӑртса кӑна пырать.
В лесу душно.
Ҫакӑ, вӑл каланӑ сӑмахсенчен курӑнса тӑрать: «Вырмалли нумай та, выракан сахал.
Это видно из его слов: «Урожай велик, а работников мало.
— Ятлаҫа пӑх, намӑслантар хӑть эсӗ ӑна.
— Хоть постыди его.
Кӑкӑрне урлӑ та пирлӗ бинтпа каркаланӑ Сергей, шурса кайнӑскер те типнӗскер, ҫара уран, кӑвак трусипе койки ҫумӗнче тӑрать, хӑй ачалла, ним пытармасӑр кулать.
Сергей, перепоясанный через грудь бинтами, босой, в синих трусах, стоял около койки, бледный, худой, и открыто, по-детски, улыбался.
Вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынсем ҫав тӗслӗхсене типографирен тӳрех пирӗн пата илсе пырса паратчӗҫ.
Образцы эти доставляли нам подпольщики прямо из типографии.
Алӑк патӗнче Волгинӑсен кӳрши — Лукерья Лобова тӑрать.
У порога стояла Лукерья Лобова — соседка Волгиных.
Эсӗ мар-и?
Испорченной девушке нетрудно сделать неправильный шаг.
«Мӗн япала ку? — тесе хулпуҫҫине сиктеркелесе илчӗ.
«Что такое? пожимает плечами.
Хамӑн куҫӑмсем мӗн курнине те ӗненессӗм килмест: мана хирӗҫ Нина Васильевна пырать, ун хыҫҫӑн чечексем йӑтнӑ пионерсем утаҫҫӗ.
Не верю глазам: навстречу идёт Нина Васильевна, а за ней пионеры с цветами.
— Ку — пирӗн МТС ӗҫне юлашки виҫӗ ҫул хушшинче сӑнани.
— Это анализ работы нашей МТС за последние три года.
Темиҫе минут иртрӗ-и, вӑл йывӑррӑн сывласа кухня алӑкӗ умне ҫитсе те тӑчӗ.
Несколько минут спустя он уже стоял на пороге кухни и тяжело вздыхал.
Ҫак бассейн ҫӗнӗ карапсем тӑвас ӗҫре пысӑк вырӑн йышӑннӑ.
Бассейн является необходимым звеном в создании нового корабля.
Манӑн Симӗс тус ҫулҫӑ сарни ҫитмен… ман валли парне ҫитӗнтернӗ!
У моего Чуда-юда не только распустились листья, на нём ещё выросли подарки!
Янтул вӗсене пӗр-ик утӑм каялла чакма хушрӗ.
Люди так и ахнули…
Атте выртмара.
Яндул прошел мимо Ендебек, казавшейся в темноте тенью, и опустился на пол погребницы.
Исаия «Завулон ҫӗрӗ, Неффалим ҫӗрӗ» тата «суя тӗнлӗ Галилея ҫӗрӗ» ҫинчен пророкла каланӑ.
О «земле Завулона и земле Неффалима...
Ҫивитти патӗнчен темиҫе утӑм каялла чакрӗ те, малалла чупса кайса, пӗтӗм йывӑрӑшӗпе лак ларчӗ ҫивитти ҫине.
Отошел немножко, разбежался и сел с маху на простынь.
Эпир хамӑрӑн пӗтӗм укҫапа хутран тунӑ хутаҫпа тӑп-тулли чие ҫырли, симӗс сӑрпа илемлетсе пӗтернӗ премӗк тата виҫӗ канфет илтӗмӗр.
Мы купили на все наши деньги целый кулек вишен, три конфеты и пряник — расписного коня.
Ҫак ҫынсем пирки йӑваш ӑслӑ теме пулать - и?
Но будет ли это проявлением скромности?
Яосем патне госпожа халиччен нихҫан та пӗччен ҫӳременччӗ-ҫке?! — терӗ И хыттӑн, тата ытларах пӑшӑрханса.
Разве хозяйка ходила когда-нибудь к Яо одна? — громко спросил, удивленный и встревоженный.
— Летчик мӗншӗн интереслентӗр-ха манпа?
— Чем же лётчика заинтересовала моя персона?
— Ҫывӑрмастӑн-им, Вася? — терӗ шӑппӑн Авдотья.
— Не спишь, Вася? — тихо сказала Авдотья.
Ҫынна сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн вӑл ӑна «Сирӗн чӑнлӑха пӗлес килет - и?»
Поприветствовав человека и представившись, он протягивает ему буклет «Хотели бы вы узнать истину?»
Кӗрӳ те кунтах явӑнатчӗ пулмалла.
Видимо и зятек тут же рядом ошивался.
Санька шухӑша кайрӗ.
Санька задумался.
Ҫамрӑк карелсем ӗҫлеме пӑрахса ун патне чупса пынӑ.
Молодые карелы, бросив работу, подошли к нему.
Ман кӗтӳ патне ура ярса ан пуснӑ пултӑр урӑх!
Чтобы больше ноги твоей не было в моем стаде!