chv
stringlengths 0
3.3k
| ru
stringlengths 0
3.38k
|
---|---|
Хӑвна юрӑхсӑр япаласем ҫинчен ҫынсене каласа вӗрентме юрамасть: ку ырӑ та мар, ҫынсем те ӑна ӗненмӗҫ. | Нельзя проповедовать людям то, что отрицаешь сам: это и неловко, да и люди могут не поверить. |
Кӳренмелле, анчах кулянса лармалла мар, укҫа ӗҫлесе илме тытӑнмалла. | Будет обидно, но лучше не зацикливаться на переживаниях, а начать зарабатывать деньги. |
Унта пирӗн гранатӑсем пур. | Там гранаты есть. |
Каллех салтаксенчен ҫурри чакнӑ. | И снова солдат наполовину уменьшилось. |
Юханшыв тӑршшĕ 31 км. | Длина реки составляет 31 км, площадь водосборного бассейна — 90,9 км². |
1968 — Тысяча окон — Андреей | — Тысяча окон — Андрей |
— Ключире ҫӗр выртатпӑр. | — Заночуем в Ключах. |
Эпир ҫак вӑрӑсене пуҫтарса килӗрен акса тухсан пирӗн ял слива сачӗ айне пулӗччӗ… | Если бы мы собрали все косточки и посадили в каждом огороде, наша деревня утонула бы под сливами. |
Пӗр-пӗр сӳтӗлсе арпашӑннӑ ҫип ҫӑмхи ҫине пӑхатӑн та — малтан ӑна ним мар йӗркелесе ҫӑмхалассӑн туйӑнать. | Взглянешь на иной спутанный моток ниток — и на первый взгляд покажется: распутать его — пустое дело. |
Ачасем Раисӑна кӑлӑхах халех тухма сӗнчӗҫ, тӳмме лартма ӗлкереймӗн терӗҫ. | Напрасно товарищи упрашивали Раису выйти немедленно, говоря, что этак она не успеет пришить пуговицы. |
— Ак ҫак мӗн пулать: | — Вот что это значит: |
Кӗнекери ӳкерчӗксем П. Сизовӑн, хуплашкине Г. Харлампьев тунӑ. | Рисунки к книге — П. Сизов, обложка — Г. Харлампьев. |
Трактирсенче, хупахсенче, столовӑйсенче, хула площадӗнче, Форумра, базиликӑсенче тата портиксен айӗнче — пур ҫӗрте те хӗрӳллӗ тавлашусемпе юнлӑ хирӗҫӳсем пула-пула иртрӗҫ, ҫав каҫ чылайӑшӗ вилнӗ, аманнисем тата нумайрах пулнӑ. | Однако, эти увещания все же не помешали тому, чтобы в харчевнях, в тавернах, на наиболее людных углах и перекрестках города, на Форуме, в базиликах и под портиками происходили ожесточенные ссоры и кровопролитные драки, так что этой ночью пришлось оплакивать многих убитых и еще больше — раненых. |
Вӑл нумайччен хӑлхисенчен известь тӗпренчӗкӗсене кӑларса ларчӗ. | Он долго выковыривал из ушей известковые крошки. |
— Япӑх, — терӗ Арон. | — Это плохо, — сделал вывод Арон. |
Унӑн умӗнче апат-ҫимӗҫ — пурнӑҫ. | Перед ним было мясо и — жизнь. |
18. Ӑна ҫут тӗнчерен сӗмлӗхе хӑваласа ярӗҫ,ӑна ҫӗр питӗнчен шӑлса тӑкӗҫ. | 18. Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. |
Эпӗ ҫул ҫинче вӑтӑр сехете яхӑнах куҫ хупмасӑр килнӗ, тинӗс ҫинчи пирвайхи сехетсене авантарах кӑна ҫывӑрса вырӑн ҫинче ирттерсе ярсан, тинӗс ҫинчи чирсенчен ҫӑмӑлтарах пулассине пӗлсе, эпӗ ҫитсенех выртрӑм та, шӑп кӑна вӑтӑр ултӑ сехет ҫывӑрнӑ, чӑннипе калатӑп, ӗненӗр. | Я не спал в дороге почти тридцать часов, и, зная, что лучшее средство от морской болезни — это хорошенько выспаться и лежать в постели в первые часы плавания, я тотчас же улёгся и проспал ровно тридцать шесть часов, прошу мне верить. |
Анчах… анчах эсир манӑн инкекпе ҫапла усаллӑн усӑ курасса эпӗ тӗлленмен те! | Но я не знал, что вы так злобно воспользуетесь моим несчастьем. |
Иегова хӑйӗн ӗҫлекенӗсене йӗркелесе тӑрать тесе шутлани мӗншӗн тӗрӗс? | На основании чего можно заключить, что служители Иеговы должны быть хорошо организованы? |
Сӑртсем урлӑ эпир вӗҫнӗ Ҫил-ҫунатлӑн ярӑнса… — хуллентереххӗн ҫухӑрашрӗ хальхинче Лиховидов. | Мы по горочкам летали Наподобье саранчи… — уже тише вскрикивал Лиховидов. |
Вӗсен хушшинче палламан ачасем те нумай, пурте пӗчӗкскерсем: хӑйсем хӗп-хӗрлӗ сӑнлӑ ҫӗтӗк-ҫатӑк тӑхӑннӑ, шӑнса кӑвакарса кайнӑ, сӑмсисене пикенсех нӑшлаттарса, вӗсемшӗн ют Тёма ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ. | Много новых, всё маленькие: красные, в лохмотьях, посиневшие от холода, усердно потягивают носом и с любопытством смотрят на чужого им Тёму. |
«Эх, Валя… Валя Степанова!» — аса илчӗ Ваҫҫук. | «Эх, Валя… Валя Степанова!» — вспоминает Васек. |
граждан панихиди | гражданская панихида |
Провинцисем регионсене — Гёталанд, Свеаланд тата Норрланд — кĕреҫҫĕ. | Провинции объединяются в регионы — Гёталанд, Свеаланд и Норрланд. |
Мистер Ольбинет, пур енчен те пиҫсе ҫитнӗ этем, малтан хӗрарӑмсене ҫитересшӗн пулчӗ. | Мистер Ольбинет, будучи человеком воспитанным, хотел сначала накормить женщин. |
Вӑл ҫине тӑрсах ыйтать; татах… татах. | Еще он настаивал; еще и еще. |
Ikarus-250, — Ikarus фирма (Венгри) кӑларакан хуласем хушшинче ҫӳрекен автобус. | Ikarus 250 — венгерский 12-метровый высокопольный междугородный автобус, производившийся с 1969 по 1996 год. |
Анчах вӗсем чӑн та чирлӗ пулнине тата аташнине пӗлсен, эпӗ хамӑн пурнӑҫшӑн хӑрушлӑх ҫитессине пӑхмасӑрах вӗсем патне кайса, врач пулӑшӑвне парӑттӑм, — терӗ вӑл. | Но если бы я был действительно уверен, что хоть один из них болен и в бреду, я, даже рискуя своей жизнью, отправился бы к ним, чтобы оказать им врачебную помощь. |
кĕрĕк хӑнтӑрĕ | оторочка шубы |
Юрать, эп кайрӑм. | Ко дню конкурса девочки так зазубрили стихотворения, что могли бы рассказывать и одновременно жонглировать, если бы умели. |
Эсир манран мӗншӗн ҫак териех ирсӗррӗн те киревсӗррӗн пӑрӑнма хӑтланнине пӗлетӗп эпӗ. | Я знаю, почему вы так подло, так низко хотите уйти от меня. |
Вара пурте паттӑр матроса мухтаса хавасланнӑ. | Все радовались и хвалили храброго матроса. |
— Ҫакӑн пек ир-ирех ӑҫтан тухнӑ эсӗ капла? | Откуда в такую рань бог несет? |
сахӑрлӑ | сахарный |
Чӑваш Республикинчи Шупашкар хулин «Пĕтĕмĕшле пĕлӳ паракан 17-мĕш вӑтам шкул» муниципалитетӑн пĕтĕмĕшле вĕренӳ бюджет учрежденийĕ | Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №17» г. Чебоксары Чувашской Республики |
Арҫын ачасем утӑ тултарнӑ матрассене илсе тухса силлеҫҫӗ. | Мальчишки выволакивали из палаток матрасы, набитые сеном, и выколачивали их. |
Урӑх чӑтма пултараймастӑп эп. | Я больше терпеть не могу. |
О, усал, — кӑшкӑрчӗ вӑл, — куҫӑмсем пулниччӗ манӑн! | О, дьявол! — воскликнул он, — будь у меня глаза! |
— Кашни харампыр пуҫне ҫулталӑка пӗрер кубометр! — тесе урнӑ пек сурса илчӗ Токарев. | — По кубометру на дармоеда в год! — бешено сплюнул Токарев. |
Финн-угр юхӑмĕн хутшӑнаканĕсем Владимир Путина «Эрзянь Мастор» хаҫата тĕп тунине чарма тархасланӑ | Участники финно-угорского движения попросили Владимира Путина остановить расправу над газетой «Эрзянь Мастор» |
Тӗслӗхрен, ак ҫапла тума пулать: пӗрремӗш эрнере кунне пӗрер урок пулса пытӑр, иккӗмӗш эрнере — икшер, виҫҫӗмӗшӗнче — виҫшер, тата малалла та ҫавӑн пекех. | Например, можно было бы сделать так, чтоб в первую неделю было только по одному уроку, во вторую неделю — по два урока, в третью — по три, и так далее. |
Пӗрисем — ҫак чӑтма ҫук йывӑрлӑхран тарма пӑхнӑ, теприсем — Краснов ҫарӗсем килессе, вара ҫиллине тавӑрасса кӗтнӗ. | Одни решали — бежать из этого кошмара, другие — мстительно ждать прихода красновских войск. |
Унта ӑна тумлантарчӗҫ те чейпе ӑшӑтма тытӑнчӗҫ. | Там его переодели и стали согревать чаем. |
Ҫак калаҫӑва ҫӗрлехи хуралҫӑ шӑхӑртнӑ сасӑ хутшӑнчӗ те, харкашу чарӑнсан, хӑй те шӑпланчӗ. | Свисток ночного сторожа вмешался в этот диалог, заглушил его и замер. |
Вӗсем ӗҫнӗ, унпа пӗрле чылаях ӗҫнӗ. | И пили, и довольно пили они с ним. |
Вӑл йӗнер ҫинченех кил хушши калинккине уҫса картишне кӗнӗ вӑхӑтра Ильинична аслӑк айӗнче саппун чӗрҫине турпас тултарса аппаланатчӗ. | Ильинична под сараем насыпала в завеску поджожки, когда Мишка, не слезая с седла, открыл калитку, въехал на баз. |
Кӑшт пӗкрӗлерех ларса пыракан Ефимкӑна сасартӑк ҫапла туйӑнса кайрӗ: тинех ӗнтӗ ӑна, тӑшман ункинчен шӑтарса тухса, хамӑрӑннисем патне, Кожуховка ялне, ҫитсе ӳкме никам та, нимӗн те чӑрмантараяс ҫук. | И слегка сгорбившемуся Ефимке вдруг показалось, что теперь уже никто и ничто не сможет помешать ему пронестись, пробиться, прорваться к своим — в Кожуховку. |
Эпӗ Мориса ҫав пӗчӗк хӑрушлӑхран хӑтартӑм вара. | Что же, я выручил Мориса из этой маленькой опасности. |
Вара вӗсем иккӗшӗ те шӑпланчӗҫ, шухӑша путрӗҫ, хӑйсен мӑй ҫыххийӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ. | И обе они как-то притихли, призадумались и забыли про свои красные ожерелья. |
Ҫинчен тата тав тӑвӗ-ха. | Еще спасибо скажут. |
Пуҫлатпӑр пеме. | Начнем стрелять. |
Лётчиксем, танкистсем, чӑнкӑртатакан шпорлӑ кавалеристсем сиксе тухрӗҫ. | Появились лётчики, танкисты, кавалеристы с бряцающими шпорами. |
Доктор каланӑ тӑрӑх, Бен Ганн утрав тӑрӑх чылай ҫулсем хушши сӗм пӗччен сӗтӗрӗнсе ҫӳренӗ вӑхӑтра скелета тата ылттӑна та шыраса тупнӑ. | По словам доктора, во время своих долгих одиноких скитаний по острову Бен отыскал и скелет и сокровища. |
Дагестан титул халӑхĕсем: агулсем, аварсем, даргинсем, кумыксем, лаксем, лезгинсем, ногайсем, рутулсем, табасарансем, цахурсем. | Дагестан — аварский, агульский, азербайджанский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, рутульский, табасаранский, татский, цахурский, чеченский и русский (статья 11) |
тапчан ҫине ларӑр тархасшӑн | присядьте на топчан, пожалуйста |
Пӗрремӗш ӗмӗрте те хӑш - пӗрисем Турӑ кама пухура ертсе пыма ирӗк панӑ пулнӑ, ҫавсене хирӗҫ калаҫнипе вӗсене хисеплеменнине кӑтартнӑ. | И в первом веке некоторые критиковали тех, кому было доверено руководство в собрании. |
Эпӗ каллех анланман пек пултӑм. | Я опять сделала непонимающий вид. |
Вӗсемшӗн халь эпир те, хӑйсене чунтан курайманскерсем ҫук. | Впрочем, им уже все равно… |
Тӑкӑрлӑкри сайра иртен-ҫӳрен пирӗн ҫине пӑхкалать, куҫӗсенче сӑпайсӑр пӗлме юратаслӑхӑн вӑрттӑн ҫуртисем хӗмленеҫҫӗ. | Немногие прохожие переулка оглядывались на нас, зажигая в глазах потайные свечки нескромного любопытства. |
Сӑмсипе хуллен мӑшлатса майор ҫывӑрать. | Легонько посапывая носом, спит майор. |
Гленарван вырӑнта ларма та пӗлмест. | Гленарван не мог усидеть на месте. |
11841185-мĕш ҫул (ҫывӑхалла вӑхӑт) —Джамухи тата Тогрул пулӑшнипе Бортэне ҫӑлса ирĕке кӑлараҫҫĕ. | 118485 год (приблизительная дата) — освобождение Бортэ при поддержке Джамухи и Тоорила. |
Евклидла геометри теоремисем | Теорема Вариньона (геометрия) |
вут ҫути | 1) свет огня 2) зарево пожара |
Вӑрӑ-хурахла тыткалакан легионсене вӑл хаяр сасӑпа, ҫивӗч сӑмахсемпе питлерӗ. | Резко порицал он поведение легионов, доказывая, что своими гнусными поступками они стали похожи не на людей, добивающихся свободы, а на самых подлых разбойников. |
Пирус чашӑкӗ ҫинче пирус тӗпӗсен тата ҫунӑк шӑрпӑксен купи ӳссех пычӗ; пӳлӗмри сывлӑш табак тӗтӗмӗпе кӑн-кӑвак кӑвакарса кайрӗ. | Груда окурков и горелых спичек росла в пепельнице; воздух в кабинете посинел от табачного дыма. |
— Ҫунасемпе лашасене витенӗ пытартӑмӑр, хурал хӑйӗн вырӑнӗнче. | — Сани и лошади упрятаны в конюшню, сторожевые на месте. |
Ҫавӑн пирки санӑн тусу мӗн шутлать тесе ыйтса пӑхӑр. | Или если вы хотите узнать ее мнение о чем - то, задайте вопрос так, чтобы он напрямую не относился к ней. |
Вӑл ҫак канал тӑрӑх 11 пӑравус (тендерсемпе) вырнаҫтарнӑ самаях пысӑк пӑрахут шанчӑклӑнах иртессе ӗнентерсе каланӑ. | Он утверждал, что по каналу можно провести значительно больший пароход, который возьмет одиннадцать паровозов с тендерами. |
Шывӗ тӑрӑ. | Вода прозрачная. |
Ромашов ун патне анчӗ те курӑк ҫине ларчӗ. | Ромашов спустился к нему и сел на траву. |
Сӑмсинчен юн кайнӑ тутар патнелле Кантюк, Усалук тата ыттисем васкавлӑн сике-сике тухса пӗшкӗнчӗҫ. | А к татарину, у которого носом пошла кровь, устремились Кандюк, Узалук и другие услужливые богатеи… |
Сӑхманӗпе кӗрӗкне хӑй умне чиперех хывса хунӑ. | Армяк и шуба были сняты и порядком сложены подле. |
Укӗнӗҫлӗ тата темле аван мар туйӑмсемпе асапланнӑ май, Давыдов шӑналӑк ҫинче сапаланса выртакан картсем ҫине шӑтарас пек пӑхрӗ, унтан темшӗн сасартӑк хӑй граждан вӑрҫи ҫулӗсенче «очколла» выляма юратнине аса илсе, ҫапла шухӑшларӗ: «Ытлашши пулчӗ манӑн! Вун ултӑ очко ҫине татах вуннӑран кая мар илтӗм, факт!» | Целиком погруженный в неприятные переживания, Давыдов упорно смотрел на разбросанные по рядну карты и, почему-то вдруг вспомнив свое увлечение игрою в «очко» в годы Гражданской войны, подумал: «Перебор у меня вышел! Прикупил к шестнадцати очкам не меньше десятка, факт!» |
…Эсӗ хӑвна, хӑвӑн пултарулӑхна ытла пысӑка хуратӑн. | «Ты переоцениваешь себя и свои способности. |
Унтан япаласене пухса ҫыха-ҫыха хучӗ. | Потом он целый день увязывал наши пожитки в узлы. |
…Тепӗр ҫур сехетрен Утлас вӑрманалла васкарӗ. | в Киреметев овраг. |
— Туйра пулнисенчен хӑшӗсем ҫапла та калаҫҫӗ — эсир варланнӑ типӗтмелли хут пек, теҫҫӗ. | — Были там на балу и такие, что говорили, будто вы похожи на промокашку в кляксах. |
Ҫӗнӗрен пуҫланнӑ канонадӑна итленӗ пек турӗ те вӑл, вара, манран ҫаврӑнса, ҫаннипе куҫҫульне вӑрттӑн шӑлса илчӗ. | Он сделал вид, что прислушивается к возобновившейся канонаде, и, отвернувшись, украдкой смахнул рукавом слезу. |
Аллисене кӗсйисене чикнӗ Жуков ман ҫине тимлӗн пӑхса тӑрать. | Жуков стоял, сунув руки в карманы, и серьезно смотрел мне в лицо. |
Хулкан Значок | Эмблема-щит |
Ӗҫре те йӑлтах аван. | Наилучшим образом будут обстоять дела и в профессии. |
Катя аллине сулать, карчӑксем вара пуҫӗсене илемлӗн сулаҫҫӗ. | Катя помахала нам, а старухи чопорно закивали головами. |
[Ҫакнӑ ҫынсем типсе кайнӑ; вара вӗсене улӑпсен йӑхӗнчи Дан, Иоя ывӑлӗ, илсе кайнӑ.] | [И истлели они; и взял их Дан, сын Иои, из потомков исполинов.] |
Эсрел тулласа кайманскер!.. — хаваслӑн пӑшӑлтатрӗ Христоня. | Язви его в почки!.. — восторженно шептал Христоня. |
Сана хытӑ асаплантарнӑ курӑнать… | Намучилась ты, я вижу. |
Кунтан вара аслӑ вырӑс халӑхӗ пурӑнакан ҫӗршыв пуҫланса кайнӑ. | Где начиналась необъятная страна, заселенная великим русским народом. |
— Пулнӑ унта! | — Да, было дело! |
— Тата ҫуртне те илеймен вӗт!.. | — А главное, дома-то и не получил!.. |
Йыснӑшӗ кирек мӗнпе илӗртсен те, кирек мӗн сӗнсен те, Тухтар ҫак хаклӑ парнене хӑй валлиех хӑварасшӑн пулчӗ. | И, как ни уговаривал его Шерккей, Тухтар решил до конца стоять на своем. |
Виҫҫӗмӗш кун ирхипе Мариҫе пытараҫҫӗ. | А днем раньше в деревне появились Ивук с Шахруном. |
Эп сана кирлӗ пуль те, эс мана кирлӗ мар, — чӗтренсе тухрӗ хӑраса укнӗ Ваҫилейӗн сасси. | Я тебе, может, и нужен, да ты-то мне не очень, — дрожащим от страха голосом, но все же хорохорясь, проговорил Васьлей. |
Паҫӑр хамӑр курнӑ ача та кунтах тӑрать, вӑл пире ӑмӑрткайӑк ҫинчен тем те пӗр каласа пачӗ. | А этот мальчик, который раньше нам встретился, там тоже стоял, и он про орла много рассказывал. |
Вӑл 1896 ҫулта ҫуралнӑ, вун тӑваттӑрах ялтан кайнӑ, Мускав ҫывӑхӗнчи Павлов Посадра Терехов пуян лашисене пӑхнӑ, ямшӑкра тӑнӑ. | Он родился в 1896 году, в четырнадцать уехал из деревни, а в подмосковном Павлове Посаде Терехов ухаживал за лошадьми богатых и работал в ямщиках. |
— Анчах мана куншӑн тивӗҫлипех наказани патӑр вӗт-ха! | — Но ведь я уже получил за это по заслугам! |
— Лампа ҫутса ларакан хресченсем ҫаксем: Иван Прохоров, Савва Никифоров, Петр Петров, салтак арӑмӗ Шустрова, инке арӑм, Семен Кисловпа еркӗнле пурӑнать. | — Которые крестьяне сидят с огнем: Иван Прохоров, Савва Микифоров, Петр Петров, Солдатка Шустрова, вдова, живет в развратном беззаконии с Семеном Кисловым. |
Ун чухне Кирсановӑн икӗ-виҫӗ эрне хушши Лопуховсем патне пите каясси килнӗ, анчах вӑл ун чухне те, чӗри ыратнине мар, кӗрешӳре хӑй ҫирӗп пулнине ытларах туйса савӑннӑ, тепӗр уйӑхран ун чӗри пачах та ыратми пулнӑ, хӑй тӳрӗ кӑмӑллӑ пулнипе савӑнасси кӑна юлнӑ. | Две-три недели Кирсанова тянуло тогда к Лопуховым, но и в это время было больше удовольствия от сознания своей твердости в борьбе, чем боли от лишения, а через месяц боль вовсе прошла, и осталось одно довольство своею честностью. |
Ирхине, вунӑ сехет тӗлӗнче, вӗсен пӳрчӗ умне машина чарӑннӑ. | Оказывается, часов в десять утра к их дому подъехала машина. |
Эпир ҫӗр айне питех те тарӑн ансан температура пӗр виҫеллӗ законпах ӳссе, пӗр майлӑ вӗриленсе пынипе пыманнине пӗлейместпӗр, унӑн законӗ пӗр майлах пырас пулсан, 70 — 90 километр тарӑнӑшӗнче чул таврашсем шӑранма та пултараҫҫӗ. | Мы не знаем, сохраняется ли неизменным закон «геотермической ступени» на большой глубине; если да, то, вероятно, на глубине в 70–90 километров могут быть расплавленные вещества. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.