chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
— Хӗрачасем, ӑнлантӑр-и эсир ҫакна: учительница пур-ҫке пирӗн!
— Девочки, поймите, учительница у нас!
Ҫемҫе, шӑпах ман валли…
Мягкий, как раз для меня…
— Упамсар, сӗт ҫиетӗн-и?
— Медведко, хочешь молочка?
Утлӑ отряд хыҫӗнчен пехота васкать.
За конницей дружно шагали пешие партизаны.
Иов пекех, эпир Иеговӑн аслӑ влаҫӗ майлӑ тӑнине йывӑр килнӗ вӑхӑтра та ӑна шанчӑклӑ тӑрса юлнипе кӑтартатпӑр.
Также давайте всегда помнить о том, что мы можем участвовать в разрешении этого вопроса.
Инкек вӑл ӗҫленӗшӗн хаклӑ тӳлемелле чухне пулать.
Беда это когда дороги рабочие руки.
Кунта кам кӑна ҫук?!
Кого здесь только нет?!
«А ну, бригадӑри парторг Варвара Аршинцева, ҫулпуҫ биографине эсӗ мӗнле вӗренни ҫинчен каласа пар-ха пире?»
«А ну, парторг бригады Варвара Аршинцева, расскажи нам, как ты изучила биографию вождя?»
Хушӑлка «Генеалогия и Архивы» порталĕнче
Кош-Елга на портале «Генеалогия и Архивы»
Атте ҫавнашкал кая юлса еркӗн хӗрарӑм патӗнчен мар, клубран таврӑнать, тесе ӑна ҫут тӗнчере никам та ӗнентерес ҫук.
Никто в мире не мог бы ее убедить, что папа возвращался поздно из клуба, а не от любовницы.
— Хӑҫан анӑр-ши эсир пирӗн ӗнсе ҫинчен?
— И когда уж вы с нашей шеи слезете?
— Ҫапах та — мӗнле?
— А — всё-таки?
I Юстинианӑн историкĕсем
Историки Юстиниана I
1920 ҫулхи февралӗн 5-мӗшӗнче Ҫурҫӗр фронтӗнчи ҫарсене чӗнсе каланине вуласа пачӗҫ:
5 февраля 1920 года войскам Северного фронта было прочитано воззвание.
Атя, Борька, хамӑрпа пӗрле Лиска кушака та илер…
Давай, Борька, возьмем с собой кошку Лизку…
Ку хулӑм тухатмӑшпа вӑйӑ выляма пултартӑм пулсан та, аслӑ врачпа пултараймӑп.
Еще с этой толстой ведьмой я могла вести игру — но с главврачом не могу.
Наградной отделта пулса сехет ҫурӑ вӑхӑтӑма ҫухатни ҫинчен каламастӑп та ӗнтӗ.
Не буду рассказывать о том, как я потерял полтора часа в наградном отделе, и так далее.
Ҫак вӑхӑтра вара эс хӑвна чӑн-чӑн владыка вырӑнне хурӑн…
И будешь ты в ту пору владыкой себя считать…
Эпир мӗн курни хаяр, эпир курманни лайӑх.
Видимое деяние — жестоко, деяние невидимое — величественно.
Эсӗ асӑрхаман-и ҫавна?
Ты не замечал этого?
— Мӗншӗн урӑх чухнене хӑварас? — хирӗҫлерӗ Наталья Павловна, халь анчах татса кӗнӗ хӑяртан тунӑ салат турилккине упӑшки умнелле тӗртсе.
— А зачем же откладывать? — возразила Наталья Павловна, придвигая к мужу тарелку с салатом из свежих огурцов.
Хайхи вӑйӑран пӗрре ӑсатса ярать ҫакскер мана, тепре.
Провожал он меня как-то с вечеринки.
Вӗриленсе сывласа выртакан Аксинья тути ҫине пӑхрӗ те, каланине илтмесӗрех мӗн иккенне тавҫӑрса илчӗ:
Вглядываясь в пышущий жаром рот Аксиньи, скорее догадался, чем разобрал:
Плазович Кидьош ( ) — Венгри территоринчи юханшыв.
Плазович или Кидьош (, ) — река на юге Венгрии и севере Сербии.
Григорий вара хӑюллансах калаҫма тытӑнчӗ:
И Григорий пошел напролом:
Амӑшӗ йӗнине курса, тӑватӑ ҫулхи кӗҫӗн хӗрачи те йӗрсе ячӗ.
Следом за матерью заплакала и младшая, четырехлетняя девчушка.
Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра 1-мĕш Беларуҫ фрончĕн 16-мĕш сывлӑш ҫарĕн 234-мĕш пĕтерекен авиаци дивизин 157-мĕш пĕтерекен авиаци полкĕн командирĕ, майор.
Виктор Фёдорович Волков (1917—1998) — командир 157-го истребительного авиационного полка 234-й истребительной авиационной дивизии 16-й воздушной армии 1-го Белорусского фронта, майор, Герой Советского Союза.
Вӑл пӗртен-пӗр куҫне ялкӑштарса Ивук сӑмси умнех кӗтеслӗ-кӗтеслӗ кистен илсе пычӗ, пӗр кӗтессине хытса ларнӑ хура ҫӳҫ пайӑркине кӑтартрӗ.
И, сверля Ивука глазом, поднес к самому его носу ребристый кистень с прилипшими на нем кровью и прядью черных волос.
Тӑваттӑмĕш вырсарни кун — Суту-илӳ ĕҫченĕн кунĕ
Продолжительность праздничных выходных дней по годам
Ҫак вӑхӑтра вӑл ыйхӑ тӗлӗшпех темскер кирлӗ ӗҫ тумалли ҫинчен аса илчӗ.
Но тут она сквозь сон вспомнила: сегодня что-то надо сделать важное.
Атӑла алтӑрпа айтараймӑн.
Ковшом воду в Волге не убавить.
— Миҫе сикнӗ эсӗ?
— Сколько ты сделал прыжков?
Эсӗ халӗ те ҫавна туман пулсан, санӑн хӑвна Турра халаллама, унтан вара шыва кӗме витӗмлӗ сӑлтавсем пур.
Если ты еще не посвятил себя Богу и не крестился, то у тебя есть веские причины сделать это.
Пурĕпе мĕнпур модификаципе 852 самолёт туса кӑларнӑ.
Всего, вместе с опытными и предсерийными образцами, было построено 854 самолёта всех модификаций.
— Тупнӑ, тупата тупнӑ!
— Нашли, честное слово, нашли!
Ҫамрӑксене иртерех вӗрентме пуҫланипе эсир вӗсене хӑйсен тӗллевӗсем ҫинчен яланах шухӑшлама пулӑшатӑр, вара вӗсем ӳссе ҫитӗнсен нумай чӑрмавпа тӗл пулнӑ чухне те вӗсене куҫран вӗҫертмӗҫ *.
Начав обучение раньше, вы поможете юным не упускать из виду духовные цели даже тогда, когда, повзрослев, они столкнутся со множеством отвлечений *.
шывшӑн антӑх
(сильно) страдать от жажды
Художник кисточкине пӑрахиччен портрет текех улшӑнса пырать, — сӑрсем тӗксӗмленеҫҫӗ те, ҫутӑлаҫҫӗ те, ҫын тӗрӗс мар пекчӗ, пуҫне те темле кукӑр тытса ларнӑ пекчӗ, пӗр хулпуҫҫийӗ ытлашши ҫӗкленсе тӑнӑ пек, пӳрне хутламӗсем ытлашши кукӑр пек туйӑнатчӗҫ.
И пока художник не бросал кисть, портрет поминутно менялся, — тона светлели или темнели, взгляд казался неестественным или поворот головы неправильным, плечо несколько поднятым или изгиб пальцев резким.
Партизансем грузовиксем ҫинчен пулемётсене те, апат-ҫимӗҫе те, пурне те илсе кайрӗҫ.
И пулеметы партизаны с грузовиков взяли, и оружие, и всякое продовольствие! — захлебываясь, рассказывали мальчики.
Унта ӑна Совет Союзӗн Геройӗ ятне панӑ.
Там и дали ему Героя Советского Союза.
Унтан урам еннелле кӑшкӑрнӑ:
— И крикнул:
Юханшыв тӑршшĕ 21 км.
Длина реки — 21 км, площадь её водосборного бассейна — 143 км².
1994-мĕш ҫулта ИЮПАК комиссийĕ Жолио-Кюрине астуса жолиотий (Jl) ят сĕннĕ.
Комиссия ИЮПАК в 1994 году предложила название жолиотий (Jl), в честь Жолио-Кюри; до этого элемент официально назывался греческими цифрами — уннилпентиумом (Unp), то есть просто 105-м.
Эпир коммунистсен ҫарӗ, ҫакна ӑнланатӑр-и эсир?
Мы армия коммунистов, вы понимаете это?
Григорий унӑн пӳ-сине, уттине, ҫӳҫне тураса майлас манерне, куллине, сасӑ интонацийӗсене аса илчӗ…
Григорий вспоминал ее фигуру, походку, манеру поправлять волосы, ее улыбку, интонации голоса…
Шыҫса тапса тухнӑ вӗсем — пур ҫӗре те: ҫав шыҫӑ ӳснӗҫем ӳсет…
Нарвало их везде и всё больше нарывает…
Хӗл ҫитесси час мар-ха.
До зимы долго.
Мари Эл юханшывĕсем
Памятники природы Марий Эл
(Пукан тытса хӳтӗленме пӑхать).
(Хватается за стул, стулом пытается защититься).
Митингсенчен пӗринче Валерий Павловича:— Сывӑ пултӑр Совет Союзӗн Геройӗ Валерий Чкалов! — тесе кӑшкӑрса саламланӑ.
На одном из митингов Валерия Павловича встретили возгласами:— Да здравствует Герой Советского Союза Валерий Чкалов!
— Ҫук, эпӗ йӗленсемшӗн мар…
— Нет, я не за поддевки…
Халлӗхе кунта кун йӗркинче «Геновева» спектакль те, ун ҫинчен ытларах сӑмахлаҫҫӗ-ха.
Но пока что на повестке дня стояло представление «Геновевы», дававшее основную пищу для разговоров.
Ҫур сехет маларах пулсанччӗ…
Выйди он на полчаса раньше…
Туртса илеҫҫӗ те…
Отнимают.
Ывӑлне курсан, Лао-шуань ирӗксӗрех улшӑнчӗ.
Глядя на сына, старик то и дело хмурил брови.
Ҫур сехет пек иртсенех пулать.
Еще полчасика.
— Пӗр ҫӗрлӗхе юрать-ҫке!
— Да уж ладно, на одну-то мочь!
Чи тӗттӗм к-кӗтесри ялтан.
Из самой глухой д-деревни.
Йӗри-тавра сӗм теттӗм.
Кругом темно.
— Ку ыйтӑва тивӗҫтерӗпӗр.
— Удовлетворим.
Мӗн пултӑр вӗсене?
Да и что с ними будет?
Вӗсен хыҫӗнче Лихая станцийӗ, таврари пушанса юлнӑ тӳремлӗхе тӗтӗмлӗ ҫулӑмпала ҫутатса, тӑлӑххӑн тӑрса юлчӗ.
За спиной у них дымным заревом горела Лихая, озаряя опустевшую равнину.
Мӗнле иртрӗ ҫӗнӗ шкулти пӗрремӗш кун?
Как первый день в новой школе?
Кантюк хыҫҫӑн ыттисем те хӑйсен лавӗсем ҫине хӑпарса ларчӗҫ те, унтан пурте укӑлча хапхинчен тӑрна карти пек вӗҫе-вӗҫӗн тухса кайрӗҫ.
Вслед за Кандюком попрыгали на подводы остальные, и свадебный поезд двинулся из ворот, словно журавлиный клин.
Хам пӗлсех тӑратӑп пулӗ тетӗп, ҫав пӗр хут хирӗҫ пулнӑ хыҫҫӑн вӗсем урӑх курса калаҫман.
По крайней мере, насколько мне известно, они не виделись после той первой встречи.
Ҫакна Эпӗ, Ҫӳлхуҫа, тӑватӑп.
Я, Господь, творю это.
— Шухӑшласа-а?
— Приду-умать?
Ильсеяр вӑрахчен ҫӑлтӑрсем ҫине ытараймасӑр пӑхса тӑчӗ те, кӗвентепе витресем илсе, ҫыран хӗрринелле утрӗ.
Ильсеяр постояла, любуясь на звезды, потом взяла коромысло с ведрами и пошла к реке.
Вӑл хӑйӗн Сӑмахне, Библие, ӑнланма пулӑшас тесе ҫураҫнӑ хӗрӗн ушкӑнне кӗрекенсен чӗрисемпе ӑстӑнӗсене уҫмашкӑн святой сывлӑшпа усӑ курать.
Он использует дух, чтобы открывать сердца и умы тех, кто составляет класс невесты, для понимания его Слова, Библии.
2: 10, ҪХ). Акӑ мӗн вӑл — чӑн - чӑн ӑнӑҫлӑх!
Те, кто обретут вечную жизнь, достигнут настоящего успеха!
Тӗнчере ӑҫта тата мӗн пулнине вӑл пуринчен те малтан пӗлсе пынӑ.
Раньше других он умел узнавать, где и что на свете делается.
Халь вӑл унӑн умӗнче юлашки пӗртен-пӗр хӳтлӗх пек курӑнса тӑнӑ.
Теперь она маячила перед ним как последнее и единственное убежище.
Халӗ вӗсен юлашки тата чи йывӑр ӗҫе пурнӑҫласси — прокламацисене хула тӑрӑх пӑрахса тухасси ҫеҫ юлнӑ.
Теперь нужно было выполнить последнее, самое важное поручение ссыльных: разбросать прокламации по городу.
Ну, мӗн тӑратӑн-ха?!
Ну, чего стоишь?!
— Эсӗ, Капарин, чӑнах та чирленӗ пек…
— А ты, Капарин, похоже, что на самом деле захворал…
Кирек кама итлесен те — пурте сӑна хирӗҫ калаҫҫӗ — ӑна вырӑнта чармасан, облаҫӗ ҫыратпӑр, Мускава, хуть те ӑҫта! — теҫҫӗ.
Кого ни послушаешь — все против тебя в один голос говорят: не уймут, мол, его на месте, в область будем писать, в Москву, куда хошь!
Ку халӑх ӗҫӗ.
Это — дело общественное.
Вӗсем тухрӗҫ, пӗр-икӗ минут хушши алкумӗнче калаҫкаласа тӑчӗҫ, унтан пусма картлашкисем чӗриклетсе юлни илтӗнчӗ.
Они вышли, минуты две переговаривались в сенях, потом заскрипели сходцы.
Хӑй Бретание килнӗ кунтанпах вӑл хресчен тумне хывман, кирек мӗнле тумпа та хӑй ҫаплах чаплӑ улпут пулса юлатӑп тесе шутланӑ.
С первого дня своего прибытия в Бретань он носил крестьянское платье, считая, что его знатности ничто умалить не может.
Гленарван Паганель ҫине пӑхрӗ.
Гленарван посмотрел на Патанеля.
Шпион ҫӳлерех те ҫӳлерех хӑпарнӑ.
Шпион поднимался все выше.
Эс чӑн калатӑн, тӑнлӑ ачам…
Ты прав, мой умница…
Ҫакӑнта ӗнтӗ пирӗн механиксем никама паллӑ мар геройла ӗҫ турӗҫ.
И вот тут наши механики совершили свой скромный, незаметный подвиг.
Эквадор 20-мĕш ĕмĕрте
Эквадор в XX и XXI веках
Ҫак улшӑнусем унӑн час-часах та кӗтмен ҫӗртен пулса иртекен ӗҫсем урлӑ палӑра пуҫларӗҫ.
Оно стало заметно только по обильным, неожиданным и бесконечным последствиям.
Колька!
Колька!
Эсӗ ҫапӑҫӑнах…
И ты будешь сражаться!..
Пӗрремӗш хутӗнче вӑл чӑнах та ревштаба кайса хӑйне кирлӗ резолюцие илчӗ.
В первый раз он действительно сходил в ревштаб и получил требуемую резолюцию.
Вӑл шӑпланчӗ, ӑна шӑплӑх хуравларӗ.
Он смолк, ему ответила тишина.
Курар.
Поглядим!
Шӑршпа ҫакланмалла теесрен — кунта та хӳрине тӗвӗлесе хунӑ.
И не унюхаешь, знает секрет.
— Мӗн ҫырать унта комиссар?»
— Что там пишет комиссар?
— Эпӗ лазаретра пулман.
— Я не лазарет был.
Пӑтӑ ҫакса яраҫҫӗ, ялтан пашалусем илсе пыраҫҫӗ.
Довольные свершенным, люди расходятся по домам: ну напугали мы болезнь, огородили ее железным забором!
— Лар та итле: эсӗ Ольховкӑра полицай пулатӑн.
— Садись и слушай: назначаю тебя полицаем в Ольховке.
Пыратӑн пулсан, кайрӑмӑр, пӗр мӑшӑр милӗк тӑвӑпӑр!
Тогда давай сделаем пару веников!
Хучаш ял тӑрӑхĕ
Хучельское сельское поселение
Григорирен таҫта аяккалла пӑхса, Топольсков ассӑн сывласа илчӗ:
Глядя куда-то мимо Григория, Топольсков вздохнул:
Мӑйракинчен ҫыхнӑ пӑявӗ хӑй хыҫҫӑн курӑк ҫинче сӗтӗрӗнсе пырать.
Обрывок привязанной к рогам веревки волочился за ним по траве.
Эсӗ мана ырӑ ҫул кӑна сун.
А ты пожелай мне доброго пути!