chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Тен, сиенлӗ ӗҫ те пулчӗ пулӗ.
И, очевидно, даже вредным.
Ыйтрӗҫ эсӗ хӑҫан килесси ҫинчен.
Про тебя пытали, когда приедешь.
Кӑнтӑр-тухӑҫрисем (Днепр ҫывӑхĕнчисем)
дательный (укр. давальний) (новому панупанові)
— А! — эрленсе аллине сулчӗ Ван-Конет пусӑрӑнчӑклӑн чӗнмесӗр тӑрсан тата перӳҫе алӑ ҫупакан Лаура «Браво!» кӑшкӑрнӑ хыҫҫӑн.
— А! — сказал с досадой Ван-Конет после удрученного молчания и крика «Браво!» Лауры, аплодировавшей стрелку.
— Чуп киле, ӑшӑн.
— Беги домой и отогревайся.
Калаҫса вӗҫне ҫитнӗ.
Выговорился.
Карапсем Владивосток патнелле ҫывхараҫҫӗ.
Корабли приближались к Владивостоку.
«Хӑрушӑ пӗччен, — тесе шухӑшларӗ Чочой.
«Страшно одному, — подумал Чочой.
Ара, кун ҫинче мӗн илемӗ пултӑр?
Если и говорить Василиса, откуда Красная?
Павел та нумай йывӑрлӑхпа тӗл пулнӑ, Иегова ӑна вара пурне те тӳссе ирттерме вӑй панӑ.
У Павла тоже было много трудностей, но Иегова давал ему сил все претерпеть.
Яковлев, касса ил!
Яковлев, срежь!
Иккӗшӗнчен пӗри.
Или сейчас, или никогда!
Ҫакӑн тӑрӑх эпир Томӑн мӗн чухлӗ костюм пулнине пӗлме пултаратпӑр.
На основании чего мы можем судить о богатстве его гардероба.
Гро-Ален темиҫе минут хушши шухӑша кайса тӑчӗ те сапаланса выртакан кӗнеке патне ҫирӗппӗн пырса ӑна урипе тапрӗ.
Но после короткого раздумья Гро-Алэн решительно подошел и пнул книгу ногой.
ӑ) Мӗнле майпа Тимофей авланмасӑр пурӑнассипе тӗрӗс усӑ курнӑ тата ҫамрӑклах сӑваплӑ ӗҫе тума хатӗр пулнӑшӑн вӑл мӗнле пиллӗхсем илнӗ?
б) Каким образом Тимофей разумно пользовался безбрачием и как он был вознагражден за готовность посвятить служению свои молодые годы?
Богданов Пётр Дмитриевич
Богданов, Пётр Дмитриевич
— Пӗлместӗп, пӗлместӗп, — йӑпӑр-япӑр пӳлчӗ ӑна Глеб, — мӗн ятлӑ пулать унта, пӗлейместӗп, — эпӗ лагерьте ларман.
– Не знаю, не знаю, – торопливо перебил его Глеб, – не знаю, как это называется, – я в заключении не был и с цепи не срывался.
витĕмлĕн ӑнлантар
убедительно разъяснять
Пулково патӗнче вӑйлӑ ҫапӑҫусем пулса пыраҫҫӗ.
Под Пулковом сильные бои.
Вӑл вилӗмрен чӗрӗлсе тӑрсан, тувалу чӗлхипе Библи тухнӑ текен хыпар, паллах ӗнтӗ, ӑна савӑнтарӗ.
Когда Дженни воскреснет, ее, без сомнения, очень обрадует новость о выходе в свет Библии на языке тувалу.
Партизансем, сивӗре шӑнса хытнӑ урисене аллисемпе сӑтӑрса ӑшӑтса, килти пек канлӗн канса ларчӗҫ.
Партизаны блаженствовали, оттирая занемевшие на морозе ноги.
— Турӑҫӑм, мӗн кӑна пулӗ ӗнтӗ? — йывӑррӑн сывласа илчӗ темле хӗрарӑм.
— Господи, и что только будет? — тяжело вздохнула какая-то женщина.
— Анчах мӗн тума улталатӑр-ха вӑл пире?
— Но зачем же ему обманывать нас?
Пароход вӑрӑммӑн кӑшкӑртса ячӗ, буксир шыв ӑшнелле чӑмпӑлтатрӗ; тӗп-тӗттӗмре, пристань ӑҫтине кӑтартса, хунар ҫути чӳхенме тапратрӗ, тӗттӗмрен тата ҫутӑсем анма пуҫларӗҫ.
Пароход протяжно загудел, буксир шлёпнулся в воду; в густой темноте закачался огонь фонаря, указывая, где пристань, из тьмы спускались ещё огни.
Ствол хӑвӑлӗнче винт пек явкаланса тӑршшӗпех тӑватӑ йӗр пырать.
В стволе проходит сквозной канал с четырьмя винтовыми нарезками в виде канавок.
— Юрать, юрать, Митя!
— Ладно, ладно, Митя!
Ҫуртра ҫӗр каҫнӑ пехотинец-боецсем, каллех уҫӑ сывлӑша тухса, пынӑ ҫӗртех хӑйсен подразделенийӗсемпе пӗрлешеҫҫӗ.
Бойцы-пехотинцы, которые продержались ночь в доме, вырвавшись снова на свежий воздух, на ходу присоединились к своим подразделениям.
Ун ҫинчен аса илсенех хӑйне сӑрт тӑрринчи пек туять Янтул.
И вознес его туда не кто иной, как будущий сын!
Пирӗнсӗр, Цумански вӑрманӗнчен куҫса килнисемсӗр пуҫне, ку вырӑнсенче Алексей Федорович Федоровӑн, Федоров-Черниговский тенӗ командирӑн, соединенийӗ пулнӑ.
Кроме нас, пришедших сюда из Цуманских лесов, в этих местах находилось соединение Алексея Федоровича Федорова, известного под именем Федорова-Черниговского.
17 СТРАНИЦА • ЮРӐСЕМ: 14, 20
СТРАНИЦА 15 • ПЕСНИ: 108, 117
Анчах та кӑлӑхах мухтарӗ вӑл мана — эпӗ вӑл мӗнле юн ҫинчен калаҫнине ӑнланмарӑм.
Но зря он меня хвалил — я не понял, что он говорил о крови.
Trema?
Trema?
Мӗн тӗлӗнсе ыйтатӑн, Кассий! — кулкаласа каларӗ Луиза.
Что за странный вопрос, Кассий! — сказала она смеясь.
Взвод утсем ҫине утланнӑ, хатӗр.
Взвод был на конях.
Хӗр чухне — капла, арӑм пулсан — апла…
Одно дело невеста, другое — жена…
Эпӗ ӑна кӑтартӑп.
И я докажу это.
(Эфес 5: 15, 16 вуласа пар.)
(Зачитай Эфесянам 5: 15, 16.)
Аранӑн Лот ҫуралнӑ.
Аран родил Лота.
Ҫӑв ҫул хула ҫумĕнче Янош Хуньяди тата Ян Йискра ҫарпуҫсем ҫапӑсаҫҫĕ, Искра ҫĕнтерет.
Тогда у стен Лученца войска Яна Искры одержали победу над армией Яноша Хуньяди.
— Эсӗ матрос-и? — ыйтрӗ атте.
— Ты матрос? — спросил отец.
— Лар ак ҫакӑнта, пукан ҫине, лар та итле.
— Садись вот сюда, на стул, и слушай.
хай те сисмесле юрласа ячĕ
он запел незаметно для себя
Cloudflare Analytics-па усӑ курса сайт трафикĕ тата ӑнӑҫлӑхĕ пирки тĕплĕрех кӑтартусем илсе тӑрӑр.
Cloudflare Analytics позволит вам лучше разобраться в трафике и других показателях работы вашего сайта.
Тахҫанхи кӳренӳсене каҫарма вӑхӑт.
Это хорошее время, чтобы простить старые обиды.
машина ҫӑмӑлланчĕ
машина стала легче
Паллах ӗнтӗ, ҫапла пурӑнать, — Евсеич аллине питӗ ӑнланмалла сулса илчӗ: ывҫипе сывлӑша ҫавӑрса тытрӗ, унтан чышкине чӑмӑртарӗ те кӗсйине чиксе хучӗ.
Ясно дело, живет так, — Евсеич сделал выразительный жест — сгреб ладонью воздух, сжал кулак и сунул в карман.
Алеха мӗн каланине тӑлмачӑ пӗтӗмпех курпун сӑмсаллӑ ефрейтора куҫарса пачӗ; лешӗ, ҫинҫе те вӑрӑм мӑй ҫинчи кайӑк пуҫӗ евӗрлӗ шӗвӗр пуҫне ун еннелле усса, итлесе тӑчӗ.
Все, что говорил Алеха, переводчик переводил горбоносому ефрейтору; тот слушал, наклонив к нему маленькую птичью голову на длинной шее.
2002 — Настоящее (пухмач)
2002 — «Спрячем слёзы от посторонних»
Устин Анисимовича та, Фесенкопа Нехода тӑванӗсене те ура ҫине тӑратнӑ.
Всполошили Устина Анисимовича, сбегали к Фесенко, к матери Неходы.
Нимӗҫ тӑрса кайнӑ.
Немец ушел.
Вӗренекенрен Иеговӑшӑн ӗҫлес тӗлӗшрен вӑл хӑй умне мӗнле тӗллевсем лартнӑ тесе ыйтӑр.
Спросите ученика, к чему он стремится в духовном отношении?
Преступник пуҫӑнах ачана шанса-ӗненсе ларас ҫук-ха ӗнтӗ Серый, анчах хӑйне ҫакӑн пек пӑтӑрмаха лектерессе вӑл шутлама та пултарайман.
Всей своей преступной душой Серый чувствовал, что его ждет подвох, но даже он не мог предугадать того, что дальше произойдет.
Анчах пӗррехинче, каҫхине, ҫумӑр пӗлӗчӗсем айне пулнӑ уйӑх кӗл ҫинчи кӑвар пекех йӑсӑрланнӑ чух, Воропаев, хӑйпе хӑй калаҫнӑ пекех хытӑ чӗвӗлтетсе, ҫуртпа килхушши ҫийӗн унталла та кунталла вӗҫсе ҫӳрекен пӗччен чепчене асӑрхарӗ.
Но однажды, поздно вечером, когда луна, заваленная тучами, тлела, точно уголек над золой, Воропаев услышал, как, громко щебеча, точно сама с собой разговаривая, над хатой и двором вперед и назад носилась малиновка-одиночка.
Мӗн пулнӑ тата?
Это почему же?
Штольц хӑйӗн вилнӗ ашшӗн пӳлӗмне, Герц вариацийӗсене, князь галерейине, кӑвак куҫсене, пудрӑланӑ сарӑ ҫӳҫсене аса илчӗ — ҫаксене пурне те Ольгӑн питӗ ҫепӗҫ сасси хупласа хучӗ: Ольга юррине Штольц ӑсӗпе туйрӗ…
В его памяти воскресла только благоухающая комната его матери, варьяции Герца, княжеская галерея, голубые глаза, каштановые волосы под пудрой — и все это покрывал какой-то нежный голос Ольги: он в уме слышал ее пение…
Шансах кайман сана, ҫапла-и?
Не доверяли тебе, так?
— Тавтапуҫ сире, тӑванӑм.
— Вот спасибо-то, браток.
Хальхинче ӗнтӗ хӑнасем умӗнче Туй мар, Лялай, сӑннине силлесе, ухӑпа тӗллесе, паттӑр ташшине ташларӗ, халӗ ӗнтӗ Машӑн кӗске ҫивӗтӗнчен Маклайӑн пирвай туртмалла, папуассен йӑли тӑрӑх мӗн каламаллине каламалла пулчӗ.
Теперь уже не Туй, а Лялай плясал перед гостями воинственную пляску, потрясая копьем и целясь из лука, и теперь уже Маклаю пришлось первому потянуть коротенькую косичку Маши и сказать ей все то, что требовал обычай папуасов.
Эпӗ ӑна чуптурӑм та, вӑл: Karlchen! эпӗ сире ҫав тери вӑйлӑ юрататӑп, — терӗ мана, — ҫавӑнпа урӑх чӑтма пултараймастӑп.
Я его поцеловал, и он сказал: «Karlchen! я так люблю вас, что не могу больше терпеть».
Испанран куҫарсан - Китай ҫынни.
Прозвище — Эль Чино в переводе с испанского — «Китаец».
Мӗн-мӗн шутласа хуман-ши ку белофинсем, кашни утӑмрах мӗн те пулин ҫӗнӗ япала!
Чего только не напридумали эти белофинны. Прямо интересно с ними воевать: что ни шаг, то что-нибудь новенькое, как в цирке, честное слово!
Сайтӑн запасной копине тӑвӑр
Включите резервное копирование вашего сайта
— Паян, — терӗ Отто Юльевич, — эпир полюспа сывпуллашатпӑр.
— Сегодня, — начал Отто Юльевич, — мы прощаемся с полюсом.
Телеграмма ямасӑрах ҫывӑрма выртаҫҫӗ вара.
Так и спать легли, не послав телеграммы.
1545 — Реформацие хирĕҫҫисем Тридент соборне пуҫтарӑннӑ
1545 — начало Тридентского собора, считающегося отправной точкой Контрреформации.
Ҫавӑн пекех солод, ҫӑмарта е сухан ямасӑр пӗҫернӗ еврейсен маципе те усӑ курма пулать.
Также можно использовать еврейскую мацу, сделанную без добавления солода, яиц или лука.
Сӗтел ҫитти
Скатерть
— Туя ӑҫта тетӗн-и? — ыйтатӑп ӑшчик хумхана пуҫланипе пукан ҫинчен тӑрса.
— Где палка? — заволновался я, вскакивая со стула.
Ку питех хӑрушӑ самант пулчӗ.
Это был очень опасный момент.
усал ĕҫ тума хĕтĕрт
подбивать на дурное дело
Унӑн сӑмсине, хӑлхине шартлама тӑм-хаяр чӗпӗтнӗ.
Мороз пощипывает его за нос и за уши.
Совет спецхĕсмечĕсен операцинче вĕлернисем
Убитые в результате операций советских спецслужб
Женя чарӑнса тӑчӗ, тытчӑрах, терӗ ӗнтӗ вӑл.
Женя остановилась и дала себя схватить.
улттӑ пайла
делить на шесть
Халӑх ҫӗкленет, юлташсем.
Восстает народ, товарищи.
Андрей ҫырса пыма та ӗлкӗреймест.
Андрей не успевал записывать.
Пирӗн утсем лайӑх, — тавӑрчӗ сухалли.
У нас кони добрые, — ответил бородатый.
Хӗвел анса лариччен хӗрӗх минут кӑна юлчӗ.
До захода солнца осталось минут сорок.
Ҫур ҫултан вӗсем аппаратсем туса пӗтереҫҫӗ, кунта вӗҫсе ҫитме вара…
В полгода они аппараты построят, а лететь всего…
— Каярахпа хӑвах эсӗ пурне те пӗлӗн.
— Позже ты узнаешь все.
— Пуйӑса ӗлкӗреймерӗм, — терӗ Клиссон.
Клиссон сказал:— Опоздал на поезд.
— Тар часрах, е чиксе пӑрахатӑп!
— Беги, а то заколю!..
Ҫӗрӗ — хамӑрӑн ку, самӑр, асаттесен юнӗпеле шӑварӑннӑ, вӗсен шӑмми-шаккисемпе ҫӗнелсе кӑпӑшкаланнӑ.
Земля эта — наша, кровью наших предков полита, костями их удобрена.
Вӑл ҫитес кӗске вӑхӑтрах эпӗ хам истори ҫинчен ӑна хӑйсен чӗлхипе каласа парасса шанса тӑнӑ.
Ему хотелось поскорее услышать от меня историю моих приключений.
Ун ҫулне ҫитсен, паллах ӗнтӗ, хитре пулма йывӑртарах.
Трудно и быть хорошею в такие года.
Куратӑп — макӑрса пӗтнӗ, хурлӑхлӑ.
Вижу — в слезах и в горе.
Йӗкӗрешсене иккӗмӗш рете арҫын ачасемпе пӗрле тӑратрӗҫ, лешсене хуллен сасӑпа юрлама ыйтнӑ.
Тот отскочил от девочек и поменялся местами с одноклассником.
Ырханланса типсе кайнӑ сӑн-питӗнчи йӑл кулакан куҫӗсене ман ҫинчен илмесӗр, эпӗ мӗн каласса тӳсӗмлӗн кӗтсе ларчӗ вӑл.
Он следил за мной с любезной улыбкой на худом, истощённом лице и терпеливо ждал.
Виҫӗ ача преподавательсем умне тӑчӗҫ.
Три мальчика поступили в распоряжение преподавателей.
Икӗ ҫул иртрӗ; ҫак хушӑра Консейль нумай ҫӗрте пулчӗ, пурнӑҫ тӗрлӗлӗхне сӑнанӑ май, яланхи пекех, ҫак пурнӑҫӑн пуҫа ҫавӑрса яракан вӗҫевне йӗкӗлтевлӗн кӗре-кӗре чӑрмантарчӗ; юлашкинчен ӑна ку та йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.
Прошло два года, в течение которых Консейль побывал еще во многих местах, наблюдая разнообразие жизни с вечной попыткой насмешливого вмешательства в ее головокружительный лет; но наконец и это утомило его.
4. Калас сӑмахна хатӗрлесе хур — вара итлӗҫ сана; хӑвна ӑс панине чӗрӳ ҫумнех ҫыхса хур та — хуравла.
4. Приготовь слово - и будешь выслушан; собери наставления - и отвечай.
Ачасем таврӑнассине вӑл питӗ хытӑ кӗтнӗ.
Он с нетерпением ждал возвращения ребят.
Елена сулӑнса кайрӗ.
Она зашаталась.
Вӑл ассӑн сывласа илчӗ, анчах та ку — хурлӑхсӑр пулчӗ, амӑшӗ унтан хӑй те тӗлӗнчӗ.
Вздохнула, но — без печали, и тихонько удивилась этому.
«Koursk – Un sous-marine en eaux troubles» — документалӑ фильм, режиссёр Jean-Michel Carré (тӑршшĕ 1 сехет 13 минут), Google Video, субтитрисем вырӑсла.
«Курск: Подводная лодка в мутной воде» — документальный фильм режиссёра Jean-Michel Carré, 2004
Унтан Борина айккисенчен пӑхкалама тытӑнчӗ.
Потом он зашел сбоку — посмотреть на Борина.
Большое Садовое (Таш-Басты)
Большой каньон (Крым)
— Ну, итлевҫӗ, мӗнле итлерӗн? — ыйтрӗ Каблуков нарядри кӗҫӗн пограничник патне пӗшкӗнсе.
— Ну, слухач, поработал ушами? — спросил он, наклоняясь к младшему наряда.
Раҫҫей аталанӑвӗн 2030 ҫулчченхи наци тӗллевӗсене пурнӑҫланӑ шайра Владимир Владимирович Путин ҫакӑн пек тӗллев лартнӑ – пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительствин калӑпӑшне Раҫҫейӗпе ҫулталӑкра пӗр ҫын пуҫне 0,83 тӑваткал метртан кая мар тивӗҫтересси.
В качестве национальной цели развития России до 2030 года Владимиром Владимировичем Путиным поставлена задача обеспечить объемы жилищного строительства в целом по России на уровне не менее 0,83 квадратных метра на одного жителя в год.
Столовӑйра ҫапах та ашшӗсӗр пуҫне пурте пур.
В столовой тем не менее, кроме отца, все налицо.