chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Кам улпута тумлантарать,Хӑй ҫап-ҫара ҫеҫ пурӑнать?
Кто одевает всех господ, А сам и наг и бос живет?
Курс хакӗ — 3300 тенкӗ.
Стоимость курса — 3300 рублей.
Кӗтмен пӑтӑрмахсем сиксе тухма пултарӗҫ.
Могут появиться проблемы, которых вы не ждали.
Кӳршĕсем (телесериал, 2012) — американ телесериалĕ.
Соседи (телесериал, 2012) — американский телесериал.
Сирко Иван Дмитриевич
Серко, Иван Дмитриевич
Анчах та Турӑ халӑхӗн кил пур.
[ Иисус был ] не от мира».
Мариам кимӗпе килессе кӗтет Гасанов.
Гасанов поджидал лодку с Мариам.
Пӗррехинче эпӗ ҫав Леня чӑхсем пирки Антонина Григорьевнӑпа чунтан калаҫнине илтрӗм.
Однажды я был свидетелем того, как он по душам беседовал о курах с Антониной Григорьевной.
Кирек мӗнле пулсан та, шыраса тупса, мана кӑтартӑр, — хушрӗ Батманов главный инженера.
Найдите обязательно и покажите мне, — сказал Батманов главному инженеру.
Князь Александр Ярославович ҫывӑрмалли пӳлӗмӗн чӳречинчен хуралҫӑсенчен вӗҫерӗнме тапаҫланакан ҫынна курнӑ та:— Мӗн пулнӑ? Кама тытрӑр? — тесе ыйтнӑ.
Князь Александр Ярославович выглянул в окно спальни и, увидев отбивающегося от сторожей человека, крикнул:— Что случилось? Кого ловите?
— Суятӑн, эпӗ ун чухне ҫуралайман-ха, эсӗ манран икӗ уйӑх аслӑрах!
— Врешь, я тогда еще не родился — ты меня на два месяца старше!
Анне шухӑша кайрӗ, чӗтренсе илчӗ:
— Мама задумалась, встрепенулась.
Кӗскен каласан, унӑн чӑн-чӑн профессийӗ — прицепщик.
В общем точная его профессия — прицепщик.
Урамран килхушши алӑкне хыттӑн шаккани илтӗнчӗ.
С улицы гулко и злобно дошел стук в ворота.
64: 8, 9). Пур лару - тӑрура та Иеговӑна пӑхӑнса пурӑнатпӑр пулсан эпир, ӗлӗк - авал пурӑннӑ пророк Даниил пекех, Туррӑн кӑмӑлне каякан ҫынсем пулатпӑр.
Если мы смиренно подчиняемся Иегове во всех областях своей жизни, мы, как и пророк Даниил в древности, тоже драгоценны в его глазах.
Раҫҫей Федерацийĕн Тĕп Банкĕ
Фонд консолидации банковского сектора
Сыхлануллӑрах, ҫавӑрӑнӑҫуллӑрах пулӑр, ӑна хирӗҫ тавӑрӑр.
Защищайся, а потом иди на клинч.
Ун чухне ҫулӑн 3,3 километрне юсаса ҫӗнетнӗ, кӑҫал тата тепӗр 3,5 километр тӑршшӗ ҫӗнетӗҫ.
Тогда было отремонтировано 3,3 километра дороги, в этом году будет обновлено еще 3,5 километра пути.
Сире те уйрӑмшар ҫӳреме канаш панӑ пулӑттӑм, пӗрле ҫӳреме юрамасть.
И вам разделиться надо, не следует так идти — по нескольку человек вместе.
Ку эрнере кил-ҫурта хӑтлӑлатас енӗпе ӗҫлетӗр.
Положение планет заставит вас заняться благоустройством жилища.
Ку пӳртре Соня, ҫав питех те тӗлӗнмелле хӗрача, хӑйӗн асамлӑ хура ещӗкӗ умӗнче темскер тухатать.
Дом, в котором Соня, эта необыкновенная девочка, совершает таинства у волшебного черного ящика.
— Эпир кашниех хамӑр куҫпа курнӑ: вӗреннӗ сословисенче хӗрарӑмсем хӑйсен упӑшкисенчен танлаштармалла мар ҫӳлте тӑраҫҫӗ; акӑ ӗнтӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн пурнӑҫа пӗтӗмӗшле формулӑсемпе никӗслӗр эсир.
— Каждый видел своими собственными глазами, что у нас в образованных сословиях женщины несравненно выше своих мужей; вот и ловите жизнь после этого общими формулами.
— Лайӑх пулмасӑр.
— Хорошо-с.
— Ну, куна пӗлместӗп вара, эп судья мар.
— Ну, уж этого я не знаю, я не судья.
Тен, эсӗ ӑна вуламарӑн та пулӗ?
Может быть, ты и не читал ее?
Совет-поляк хĕҫпӑшалӑх туслӑхĕ;
В советское время были открыты:
Авӑн, 11 — Томас Венцлова, Литва сӑвӑҫи.
11 сентября — Томас Венцлова, литовский поэт и литературовед.
кармаклӑ улмуҫҫи
раскидистая яблоня
Казаксем тыткӑнран амӑшӗ ҫуратса янӑ ҫи-пуҫпа тарса тухаҫҫӗ, вӑл ав, пӑх-халӗ, мӗнле янкӑсланса таврӑннӑ…
Из плену казаки приходют в мамушкиной одеже, а он ишь выщелкнулся…
Тӳпере, ҫеҫенхир ҫинелле сӑнаса пӑхса, пысӑк ҫунатлӑ ӑмӑрт-кайӑксем вӗҫеҫҫӗ.
В небе парили на широких крыльях орлы, зорко вглядываясь в степь.
Ыран пӗр эпизод ӳкермелле: Устя Кремльте.
Завтра будем эпизод с Устей в Кремле снимать.
Лачкам тара ӳкнӗ.
Пот валил с него градом.
«Мӗн пулнӑ-ха мана?
«Что такое со мной было?
(Унчченхи статьяри «Турӑ хӑйӗн тӗллевне мӗнле пурнӑҫа кӗртӗ» таблицӑна пӑхӑр.)
(Смотрите таблицу «Как Бог осуществит свой замысел» в предыдущей статье.)
Кучер те, дворник те, цырульник те, лакей те, ятлаҫнине хӳтӗлекенӗ те — пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.
Он сам, и дворник, и цирюльник, и лакей, и защитник системы ругательства, все захохотали.
Вӑл ӳкерӗ-и!
Это он-то уронит!
Ҫук, Репин та юлма пултараймасть!
Нет, и Репин не мог!
Ҫавӑнпа вӗсемпе ыррӑн, ҫав хушӑрах тӳррӗн калаҫни лайӑхрах.
Лучше поговорить с ними по - доброму, но прямо.
— Пӗлетӗп, — тӳсӗмсӗррӗн килӗшрӗ ҫӗнӗ ҫын.
— Знаю, — нетерпеливо сказал приезжий.
Атте киле таврӑнсан анне хавассӑн каланӑ: «Эпӗ Джонни ӑҫтине пӗлетӗп!
Когда отец пришел домой, она воскликнула: «Теперь я знаю, где Джонни!
Урам кӗтессинчен халӑх ушкӑнӗ сиксе тухрӗ те ачасене уйӑрчӗ.
Из переулка хлынула толпа и разъединила мальчиков.
Эпӗ ун ҫине пӑхса, чӗтреме тытӑнтӑм.
Я только смотрел на него и трясся.
Петр Петрович патша пепкин портречĕ
Портрет младенца царевича Петра Петровича
Эпӗ ямшӑка кӑтартнӑ еннелле уттарма хушрӑм.
Я велел ямщику ехать указанную сторону.
Анчах часах вилӗм килет.
А скоро придет смерть.
Кольтран ҫатӑртаттараҫҫӗ.
С кольту бьют.
ҫанталӑк пĕр уяртать, пĕр пӑсӑлать
погода то проясняется, то портится
Мӗншӗн вӑлах тесе шухӑшлатӑп-ха эпӗ?
И почему я думаю, что это она?
— Эпӗ хам та дивизи командирӗ ӗҫӗнчен хӑтарма ыйтасшӑнччӗ.
— Я сам хотел отказаться от командования дивизией.
— Хӑвна мӗн?
— А ты?
Романтика авӑкӗ.
Романтический порыв.
Часах разведчиксем оккупантсемпе кӗрешме чӗнсе каланӑ листивкӑсем те илсе килчӗҫ.
Вскоре разведчики принесли листовку к населению, призывающую бороться с оккупантами.
21. Олоферн ылтӑнпа, изумрудпа тата ытти хаклӑ чулсемпе эрешленӗ хӗрхӗлтӗм чаршав хыҫӗнчи вырӑн ҫинче канса выртнӑ.
21. Олоферн отдыхал на своей постели за занавесом, украшенным пурпуром, золотом, изумрудом и драгоценными камнями.
Яриш, Адольф, медицина факультечĕн ӳт-тир тата венер чирĕсен кафедрин профессорĕ, вӑл чирлĕ ҫыннӑн Яриш — Герксгеймер реакцине пĕрремĕш ҫырса кӑтартнӑ.
Яриш, Адольф, профессор кафедры кожных и венерических болезней медицинского факультета, впервые описал реакцию у больного, названную реакция Яриша—Герксгеймера.
Пӑлхав, тарӑху-кӑмӑлсӑрлӑх-и унта е урӑххи…
Бунт, возмущение там или что…
Анчах эпир ӑна халӗ вӑхӑтлӑх кӑна тесе шутлатпӑр…
Но мы считаем его временным…
1871 ҫулта — Германи империне кĕртнĕ.
Мемель был самым северным городом провозглашённой в 1871 году Германской империи.
Ахаль мӗншӗн ларатпӑр-ха эпир кунта?
Тогда зачем мы тут все сидим?
1928 ҫулта Тутарстанри Сиктĕрмери сакӑр ҫул вĕренмелли шкултан вĕренсе тухнӑ, Чистайри ял хуҫалӑх техникумĕнче пĕлӳ илнĕ, партипе комсомол ĕҫĕсенче вӑй хунӑ.
Окончил Сиктерминскую школу-семилетку Татарской АССР (1928) и Чистопольский сельскохозяйственный техникум.
Тӗртет те ӑна ҫав хум, «юхса кӗрет» ҫав хваттере, ҫавӑ ҫеҫ».
Просто-таки ветром каким-то вдувает в нее, и все».
Хапха умӗнче вӗсен кӳрши, Ван Цзю кинемей ларать.
Еще издали она заметила у своих ворот бабушку Ван Цзю.
Комсомолецсем волейболла вылякан площадкӑра нумайччен кӑшкӑрашу, мече ҫапнисем тата сутье шӑхӑртнисем илтӗнчӗҫ.
И с волейбольной площадки, где играли комсомольцы, долго раздавались крики, удары мяча и короткие судейские свистки.
Сирӗн кунта, авалхи йӑла тӑрӑх, табак туртакансене юратмаҫҫӗ вӗт.
Ведь у вас, по старому обряду, не любят табачников.
Вӗлерес пулсан, вӗсем мана ӗнерех персе пӑрахнӑ пулӗччӗҫ».
Они могли бы убить меня еще вчера».
Юханшыв Тапры-Юган юханшывӑн сулахай ҫыранĕпе вӑрринчен 59 км юхса кĕрет.
Устье реки находится в 59 км по левому берегу реки Тапрыюган.
Эпир ун умне ҫитсе чарӑнтӑмӑр…
Мы подошли ближе, остановились.
Вӑл апостолсене ятламан, ҫак тӗлпулупа усӑ курса вӗсен шухӑш - кӑмӑлӗ тӗрӗс пулнӑ пирки иккӗлентерсе тӑман тата вӗсен ӗненӗвӗ пӗр самантлӑха хавшактарах пулнине аса илтерсе вӗсене намӑслантарман.
Он не стал ругать апостолов, не стал, пользуясь случаем, ставить под сомнение их мотивы и усугублять их чувство вины, напоминая, что в какой - то момент их вера оказалась слабой.
Вӗсен сӑнавӗсем тата нумая та тӑсӑлма пултарнӑ.
которые могут затянуться еще надолго…
Вӑл ӑна ури ҫинче лайӑххӑн тытӑнса тӑрайман самантра сасартӑк ҫӳлелле ҫӗклесе илсе ҫавӑрса ҫапасшӑн.
Он хотел резко поднять ее кверху и повалить, очутившегося в неустойчивом положении.
Вӗсенчен пӗрин ҫинче удав ятлӑ пысӑк ҫӗлен ҫакӑнса тӑрать.
На одной действительно висела змея-удав.
Театр лӑках шавлӑ ҫамрӑк-кӗрӗмпе тулнӑ, вӗсене митинга килме чӗнсе хулара пӗлтерӳсем ҫапса тухнӑ.
Театр битком набит говорливой молодежью, созванной сюда развешанными по городу объявлениями о предстоящем митинге.
10. Чӑннипе ӑна пирӗншӗн каламан-и вара?
10. Или, конечно, для нас говорится?
— Ку ӗҫе пӗр куна кая хӑварма хӑрушӑ, пӗлес тетӗр пулсан — пӗр куна мар, пӗр сехете хӑварма та хӑрушӑ, — хирӗҫ каларӗ Лазарев.
— Опасно откладывать это дело даже на день, если хотите — даже на час опасно, — возразил Лазарев.
Фома аллине сулнӑ та — шӑпланса ларнӑ.
Фома махнул рукой и замолчал.
— Эпӗ партизан отрячӗн командирӗ.
— Я командир партизанского отряда.
Ҫурҫĕр Рейн-Вестфали, Рейнланд-Пфальц территорипе юхать.
Бигге — река в Германии, протекает по землям Северный Рейн-Вестфалия и Рейнланд-Пфальц.
Бородулин ҫак ҫынсем мӗншӗн ҫав тери ир кирлӗ пулнине ыйтасшӑнччӗ, анчах ку тӗлте вӑл хӑлха хӗррипе Хворстянкин чӳрече патне пырса тӑрсан, шупкаланнӑ пӗлӗт ҫине пӑхса, хӑй ӑшӗнче шухӑшлӑн ҫапла каланине илтрӗ:
Бородулин хотел было спросить, по какому случаю понадобились эти люди в такую раннюю пору, но тут он краем уха услышал, как Хворостянкин, подойдя к окну и глядя на побелевшее небо, задумчиво, как бы про себя, сказал:
Нухрат тейӗпӗр.
Нухратки, скажем.
— Ӗлӗк эпир Мускавран, Киевран паракан программӑсене ҫеҫ трансляцилеттӗмӗр.
— Раньше мы только транслировали московские, киевские программы.
Ӑна ыталаса илсе йӗрсе ячӗ.
Обняла его и залилась слезами.
Сирӗн авторитет…
Ваш авторитет…
Леш, турат ҫинче ярӑнса ларса, кӑна хӑй патне чӗнет, тет.
Качается и его к себе зовет.
Маховӑн баян пур, пирӗн нимӗн те ҫук.
У Махова баян, у нас ничего нету.
Иисус каланӑ: «Эмелҫӗ сыввисене мар, чирлисене кирлӗ» (Лука 5: 31).
Иисус сказал: «Не здоровые нуждаются во враче, а больные».
Вӑл сӗвек тайлӑмпа ҫырма патнех ҫитсе, таҫта ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрте ҫухалать.
Которое отлого подымалось по ту сторону ручейка и загораживало весь горизонт.
Кунтан вара пит те чӑнкӑ ҫакӑнса тӑракан иккӗмӗш пусма тӑрӑх хӑпармалла пулнӑ.
Отсюда надо было подниматься по второй лестнице, почти отвесной.
Турӑсем пулӑшчӑр сана, — терӗ.
Да сопутствуют тебе боги!
лаша самаях чӑмӑрланнӑ
лошадь заметно поправилась
А ти, милий, чернобривий,Присунься те ближче!
А те, милий, чорнобривий,Присунься ще ближче!
Шӑннипе чӗтрекен коммунистсем пӗр-пӗринпе ҫаттӑнрах лараҫҫӗ, ыйха юратакансем ҫӗрле пуху ирттернине хирӗҫ мӑкӑртатаҫҫӗ.
Коммунисты прижались друг к другу, стуча зубами от холода, некоторые еще не совсем проснулись и громко ворчат.
«Пӗлместӗп, мӗншӗн пымаҫҫӗ-ха вӗсем», терӗ Иван Иванович, Иван Никифоровича илтмӗш пулса.
— Не знаю, отчего они нейдут, — говорил Иван Иванович, как бы не слушая Ивана Никифоровича.
Ҫакӑ авалхи Израиль тӗслӗхӗнчен курӑнса тӑрать.
Это видно на примере древнего Израиля.
Европа тĕплĕх биржисем
Западноевропейские фондовые биржи
«Виҫӗ талӑк хушши сире илтместӗп.
«На протяжении трех суток вас не слышу.
Ҫав вӑхӑтра Эрне чупса ҫитрӗ.
Тут подбежал Пятница.
Полковник Чернякпа эсаул комендатура патне сиктерсе ҫитсен, лашасем ҫинчен сике-сике анчӗҫ.
Подскакав к комендантской, полковник Черняк с есаулом спрыгнули с лошадей.
Парӑмсемпе, кредитпа, еткерлӗхпе е страховкӑпа ҫыхӑннӑ ыйтусене татса памалла.
Время решать вопросы, связанные с долгами, кредитами, наследством или страховками.
Унтан Зиминпа Катя ҫунтарнӑ хут кӗлӗ ларнӑ тумтирӗсене силлекелесе тухрӗҫ.
Зимин и Катя вышли из нее, отряхивая с себя черный пепел от сожженных бумаг.
Анчах унӑн чунӗ ҫинче тата тепӗр юнлӑ йӗр пулса юлчӗ.
Но на ее душе остался еще один кровавый рубец.
Ҫичӗ чакак чӗппинчен пӗри пачах ухмах ҫуралнӑ теме ҫук, анчах вӑл темӗнле ҫӑмӑлттай пуҫлӑрах, хӗрӳлӗрех пулнӑ.
Из семи сорок одна вышла не то чтобы совсем глупенькая, а как-то с заскоком и с пыльцой в голове.