chv
stringlengths 0
3.3k
| ru
stringlengths 0
3.38k
|
---|---|
Пире малашлӑхра иксӗмӗрӗн ачасем кӗтсе тӑраҫҫӗ вӗт! | Ведь нас в будущем ждут наши с тобой дети! |
Вӑл выртнӑ та тӳлеккӗн кулать, тӗрмен сайраран килсе лекекен сассисене тӑнлать, — вӗсем металл сӗртӗнӗвне, тимӗр янӑравне, чул статуйӑсем утнине аса илтереҫҫӗ. | Он лежал, тихо смеялся и прислушивался к изредка раздающимся звукам тюрьмы, напоминающим металлические взрывы, голос железа, шаги каменных статуй. |
Вӗсем вӑрмантан тухрӗҫ те, юр ҫинче чавнӑ окопсем тӑрӑх кайрӗҫ. | Они быстро выбрались из леса и пошли по снеговому окопу. |
манӑн ерҫӳ пулмарĕ | у меня не было свободного времени |
2011, декабрӗн 26 — 2012, январӗн 1 | 26 декабря 2011 — 1 января 2012 |
Авал паттӑрАтӑл пулнӑ тет… | В пору древнююЖил Адыл-батыр… |
— Эпӗ сирӗн кантӑк патне тахҫантанпах пыман, — сӑмах хушрӗ Стильтон; Ив каласа пани ӑна ҫав тери тӗлӗнтерчӗ. | — Я давно не подходил к вашему окну, — произнес потрясенный рассказом Ива Стильтон. |
Вӑл материк Ҫурҫӗрти пӑрлӑ океанран пуҫласа Антарктикӑн сивӗ шывӗ патне ҫити тӑсӑлать. | от непроходимых льдов Северного океана и до холодных вод Антарктики. |
— Анчах мӗншӗн-ха хӑвӑн та юратас мар! — тет те ҫула тухса каяканни, шухӑша путса, хӗрхеннӗ евӗр хӑйӗн тусӗ ҫине пӑхать. | — Но отчего ж не любить и самому! — говорит отъезжающий, задумывается и как будто с сожалением смотрит на приятеля. |
Эа (халаплӑх), Эбех, Эдинмуги, Эмеш, Энки, Апсу, Энкиду, Энкимду, Энлиль, Энмеркар, Энмешара, Энтен, Энума Элиш, Эншаг, Гильгамеш кӑссайĕ, Эреду, Эрешкигаль, Эрра, Йрра , Этимму. | Во главе «Страны, откуда нет возврата» стояло божество с эпитетом nè-eri-gal; в разных традициях в этой роли выступали: Эрешкигаль (злобная сестра Инанны), Ниназу (сын Эрешкигаль), Гирра (бог огня), Эрра (бог чумы), Месламта-эа и др. |
Нимӗн ҫинчен те шухӑшлама кирлӗ мар: пӗр-пӗр лӑпӑр-лапӑр беллетристикӑна, бульварнӑй романсемпе пуҫа анратмалла. | Ни о чем не думать: полоскать мозги какой-нибудь ерундовой беллетристикой, бульварными романами. |
Стена ҫумӗнче винтовкӑсем тата патрон сумкисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ. | У стены стоят винтовки, висят сумки с патронами. |
«Ашхабад» ҫуран каҫмалли кӗперӗн чул юписем хушшипе, сулахай ҫыран патӗнченех иртсе каять. | «Ашхабад» проходит между быками пешеходного моста, почти у самого левого берега. |
Манӑн анне, вӑл Свидетель мар, мана май килсенех качча каймалла тесе ӳкӗте кӗртме тӑрӑшрӗ. | Моя неверующая мама пыталась убедить меня вступить в брак, как только появится возможность. |
Жигалов пӗтни кӑна мар вӑркатать халь ун чӗрине. | Его взволновала не только гибель Жигалова. |
Сана пӗтерсе хума шухӑшлакансенчен ҫӑлмашкӑн эсӗ тискерленсе ҫиленнине хирӗҫ каймаллаччӗ-и манӑн? | Должна была я навлечь на себя твой дикий гнев, чтобы спасти от гнусных интриг, которые замышляются против тебя?! |
Чӗнмесӗрех килчӗҫ кӳршӗ-аршӑпа туслӑ пурӑнакан Алексейпе Ингӑна пулӑшма. | Помогать с соседями дружно живущим Алексею и Инге пришли без приглашения. |
7: 10). Шутласа кӑларма ҫук ангелсем пирки Сӑваплӑ Ҫырура Иеговӑн питӗ лайӑх йӗркеленӗ «ҫарӗ» тенӗ (Пс. 102: 21). | Священное Писание говорит о многочисленных духовных созданиях как о хорошо организованных «воинствах» Иеговы. |
Тусем ҫинче пеме тытӑнсан, хаяр ҫапӑҫу хускалнине пӗлсенех сехӗрленсе ӳкнӗ хулари халӑх Копривштицӑна тарма тытӑнчӗ. | Как только первые залпы с высот возвестили городу, что роковой бой начался, народ, охваченный безумной паникой, пустился бежать в Копривштицу. |
Соломон 40 ҫул патшара ларнӑ (2 Ҫулс. | Соломон царствовал 40 лет. |
Хӗрарӑмсен ҫӗнӗ паллашу йӗркелеме май пур. | Или пережить романтические приключения. |
Ҫак самантра Роберт хӑй асӑрханманнине пула, чут пӗтетчӗ. | В эту минуту Роберт чуть не стал жертвой собственной неосторожности. |
— Эс ма шыва кӗместӗн? — Васьӑран ыйтрӗ Егорушка. | — А ты отчего не купаешься? — спросил Егорушка у Васи. |
Сире Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлатӑп! | Поздравляю вас с Днем защитника Отечества! |
Ҫакна пӗтӗмпех Гек турӗ-ҫке! | Это все Гек сделал! |
Пурте кайрӗҫ. | Все ушли. |
— Сана мӗн кирлӗ тетӗп?! — ҫухӑрса ячӗ вӑрӑм пит. | — Чего надо, спрашиваю?! — заорал долголицый. |
— Шӑпах ҫакӑн пирки шухӑшлатӑп та эпӗ, — хирӗҫ тавӑрчӗ Сачков. | — Как раз я думал об этом, — быстро ответил Сачков. |
— Эсӗ ман пата пыратӑн та пӑхатӑн. | — А ты будешь приходить и смотреть. |
Шуранка сӑн-питлӗскер, пысӑк куҫӗсене хӗснӗ, ҫинҫе кӗлетке… | Белолицая, с прищуренными большими глазами, с тонкой фигурой… |
— Вӑл мӗншӗн тытӑнса тӑнӑ пирки эпӗ радиопа ыйтса пӗлтӗм. | — Я же справлялся по радио, почему он задержался. |
Строительсен ушкӑнӗ маншӑн ҫемье пекех. | Строительная группа мне как семья. |
«Сывлӑх суннӑшӑн спасибо, эпӗ чӑнах та Отечественнӑй вӑрҫӑн 1-мӗш степеньлӗ ылтӑн орденне илтӗм. | «… Спасибо за поздравление, я действительно получил золотой орден орден Отечественной войны 1-й степени. |
Палламан ҫын ҫывхарсах пырать. | Неизвестный приблизился. |
Унтан йӗнер ҫине сиксе хӑпарнӑ та гасиенда патӗнчен хӑвӑрт чуптарса кайнӑ. | Затем вскочил в седло и быстро отъехал от гасиенды. |
Америкӑри хальхи ӑсчахсем клевер пӗверӗн, ват хӑмпин, пыршӑлӑхӑн тӗрлӗ чирӗнчен, подагрӑран пулӑшнине ҫирӗплетеҫҫӗ. | Ученные Америки утверждают, что клевер помогают при болезни печени, желчнго пузыря, при разных заболеваниях кишечного тракта, подагры. |
Чӑм шыва ӳксе вӑранса кайрӑм. | Я проснулся весь мокрый. |
Ҫапла йӗркеленет Революциллӗ союз, кайран ӑна «Рабочи класа ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсен союзӗ» тесе ят параҫҫӗ. | Так образовался революционный Союз, который после стал называться «Союзом борьбы за освобождение рабочего класса». |
Мӗн тӑвӗҫ-ха вӗсем влаҫа алла илсен? | Что они будут делать, взяв власть? |
Малтан рабочисене шыранӑ, унтан ҫӗнӗ насос кӗтнӗ. | Сначала искали рабочих, потом ждали новый насос. |
веществосен ылмашӑвĕ пӑсӑлни | нарушение обмена веществ |
Инди ҫӗрӗнче пӗр патшанӑн ылтӑн ҫӳҫлӗ хӗр пулнӑ. | В Индии была одна царевна с золотыми волосами. |
Выҫӑ хырӑмпах ҫывӑрма выртрӑм вара. | Лег я спать голодный. |
16. Ҫав кунран пуҫласа вара ман ҫумри ҫамрӑк ҫынсем ҫур халӑхӗ ӗҫлетчӗ, ҫурри сӑнӑпа, хулканпа, ухӑпа, тимӗр тумтирпе авӑрланнӑччӗ; ҫарпуҫсем яланах хӳме хӑпартакан Иудея ҫыннисемпе юнашар пулчӗҫ. | 16. С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина. |
Пегги ҫанӑ ӗренки пирки Мелипе урӑх калаҫмарӗ. | Пегги больше не разговаривала с Мели о покрое рукава. |
— Санӑн та тӑван-хурӑнташсене шутласа лармалла мар! | — Нечего и тебе родню собирать! |
хура маги | черная магия |
— Ун патне каясси ҫинчен эпӗ хам та тахҫанах шутлатӑп. | — Я и сама давно думаю к ней пойти. |
Эсӗ хӑвӑн табупа сыснасене вӗлерӗн. | Ты будешь убивать свиней своим табу. |
«Энергозапчасть» завод | завод «Энергозапчасть» |
— эпӗ пысӑкрах чертеж тӑвӑп. | — Я сделаю более крупный чертеж. |
17. Нееман каланӑ вара: апла пулсассӑн хӑвӑн чуруна икӗ ашакла лашапа илсе каймалӑх ҫӗр парса яччӑрччӗ, мӗншӗн тесессӗн санӑн чуру малашне Ҫӳлхуҫасӑр пуҫне никама та пӗтӗмӗшпе ҫунтарса парне кӳмӗ; 18. Ҫӳлхуҫа мана, санӑн чуруна, акӑ мӗншӗн каҫартӑрччӗ: патша хуҫамӑм Риммон ҫуртне пуҫҫапма кайсассӑн, вӑл мана аллӑмран тытса тӗревленсессӗн, Риммон ҫуртӗнче эпӗ те пуҫҫапӑп; ҫавӑншӑн, Риммон ҫуртӗнче пуҫҫапнӑшӑн, Ҫӳлхуҫа санӑн чуруна каҫартӑрччӗ, тенӗ. | 17. И сказал Нееман: если уже не так, то пусть рабу твоему дадут земли, сколько снесут два лошака, потому что не будет впредь раб твой приносить всесожжения и жертвы другим богам, кроме Господа; 18. только вот в чем да простит Господь раба твоего: когда пойдет господин мой в дом Риммона для поклонения там и опрется на руку мою, и поклонюсь я в доме Риммона, то, за мое поклонение в доме Риммона, да простит Господь раба твоего в случае сем. |
— Итлетӗп сире… | — А мне хочется тебя сначала послушать. |
Эпӗ аннене Николай ҫинчен каласа пама ыйтрӑм. | Я попросил маму рассказать о Николае. |
Ҫакӑнпа киленсе юлӑр. | Просто наслаждайтесь вниманием. |
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 09010200112110000026998 | Код водного объекта в государственном водном реестре — 09010200112110000026998 |
Вӑл, Алексей тунсӑхланине курса, ӑна хавхалантарма шутларӗ. | Ему хотелось подбодрить Алексея, он поймал тоску в его глазах. |
Халӗ ӗнтӗ хамӑн ҫул-йӗре хамӑнах уҫҫӑн критиклемелле, унсӑрӑн аван пулмасть. | Надо теперь самому и в открытую покритиковать свою позицию, иначе не хорошо будет. |
Вӗсем партизан пуласшӑн. | Они хотят стать партизанами. |
Хут лентӑсем ташлакансен ури тӑрӑх кӑтраланса чӑрканаҫҫӗ, пӗр сӗтел патӗнчен тепӗр сӗтел патне тӗрлӗ тӗслӗ мамӑк хӑмпӑсем вӗҫеҫҫӗ. | Серпантиновые кудри опутывали ноги танцующих, разноцветные ватные шарики летали от стола к столу. |
Шухӑшлать Ленин, канашлать, правительство членӗсемпе сӳте-сӳте явать. | Ленин думал, думал об этом; советовался, обсуждал с членами правительства. |
Серёжа Радике куҫ хӗснӗ, вара программӑн иккӗмӗш пайӗ пуҫланнӑ. | Серёжа подмигнул Радику, и началось второе отделение программы. |
woocommerce | Woocommerce |
Ачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр чечексем татрӗҫ те вилтӑпри ҫине пырса хучӗҫ. | Не глядя друг на друга, мальчики нарвали цветов, положили на могилу. |
Вот мана демонстрантсем хутран тунӑ пушӑ стаканпа печӗҫ! — тесе калать тет гвардеец, — юрать-ха лекмерӗ. | Вот в меня бумажным пустым стаканчиком кинули! — сказал на это гвардеец, — хорошо, хоть не попали. |
3: 12). а) Туррӑн ӗҫлекенӗсем нумайӑшӗ мӗнле йывӑрлӑхсемпе тӗл пулаҫҫӗ? | а) В каких непростых обстоятельствах оказываются многие служители Бога? |
йывӑр ҫылӑхсем ҫинчен каласа панипе мӗнле пулма паратпӑр? | сообщая о серьезных проступках? |
Асанне!.. | Бабушка!.. |
— Эсӗ мӗн ҫинчен? | — Это ты о чем? |
Оля, мӗншӗн-ха консерваторинче вӗренместӗр эсир? | Оля, почему вы не учитесь в консерватории? |
вĕрене вутти | кленовые дрова |
Пӳлӗмре мӗнпур ҫӗнни те темле хӑма татӑкӗсем кӑначчӗ, тата пралук ҫӑмхисем пурччӗ, вӗсемпе Вышимирский ывӑлӗ хӑй сӗтелӗ ҫинче темӗн айланса тӑратчӗ, ачи пӗр вуникӗ ҫулта пулмалла, ҫавра пит-куҫлӑ, хӗвел ҫинче пиҫӗхсе хуралнӑскер. | Новыми в комнате были только какие-то дощечки, катушки, мотки проволоки, с которыми возился в углу за своим столом сын Вышимирского, мальчик лет двенадцати, круглолицый и загорелый. |
Гидрологи тĕпчевленӳ кочĕ — 103000564 | Код по гидрологической изученности (ГИ) — 103000564 |
Ҫитменнине тата пирӗн император кимӗсене Лилипути гаванӗсенчен пурне те тухма чарса хунӑ. | Не довольствуясь этим, наш император наложил запрет на выход всех без исключения судов из гаваней Лилипутии. |
— Мӗншӗн пымалла унта ман? | — Чего ж мне туда ходить? |
Иккӗ те… — тапӑнсах тапӑнчӗ Нямаҫ та. | Ничего, — наседал Нямась. |
Сатклифф юлнӑ Гамбургра тепĕр ҫултан, Ака 10-мĕш ре 1962 ҫулта, Сатклифф вилсе пуҫа юн ҫапнӑ пирки. | Через год, 10 апреля 1962 года, Сатклифф скончался в Гамбурге от кровоизлияния в мозг. |
Вӑл калаҫнине тата унӑн пӗчӗк сӑмсаллӑ хӗрлӗ сӑнне кура Павкӑна кӑшт кулӑшла пек туйӑнчӗ. | И от этого ее говорка и залитого краской лица с курносым носиком Павке стало как-то веселее. |
Тата тепӗр вырӑнтан ҫеҫ чипер иртсе каясчӗ… | Вот еще только одно бы место пройти… |
Илӗртӳсемпе кӗрешнӗ чухне мӗншӗн кӗлӗ туни питӗ кирлӗ? | Почему важно молиться, когда мы боремся с искушениями? |
Сулахайра ҫӑра вӑрман ӳссе ларнӑ ту йӑтӑнса тӑрать. | Слева высилась гора, поросшая густым лесом. |
— Кала мана, патшам, — ыйтнӑ пӗррехинче Суламифь, — эп хӑвна ҫапла пач кӗтмен ҫӗртен юратса пӑрахни тӗлӗнтермест-и сана? | — Скажи мне, мой царь, — спросила однажды Суламифь, — не удивительно ли, что я полюбила тебя так внезапно? |
Изаксон А. Гризайль Художник. | Гризайль в истории изобразительного искусства |
Вӑл чашӑк ҫине ним хӗрхенмесӗр килограмм таранах турӑх ячӗ те, пилӗк таран пуҫ тайса, пырса пачӗ. | Она щедрой рукой положила в чашку целый килограмм кислейшего откидного молока и подала с низким поклоном. |
Эпир кӳнӗ парнесем турӑ кӑмӑлне тивӗҫлӗ пулнӑ иккен, мӗншӗн тесен пирӗн пата вӑл ырӑ ҫил ярса пачӗ. | И Богу были угодны наши жертвы, потому что он послал нам добрый ветер. |
Пуҫӗнче те миллион машина кӗрленӗ, ҫухӑрашнӑ. | А в мозгу начался стук, свист, грохот миллиона ткацких станков. |
Апрелӗн 22-мӗшӗнче ҫывӑхри ялта пурӑнакан Матрена Васильевна Вершининӑпа ҫемье ҫавӑраҫҫӗ. | 22-го апреля создают семью с живущей в ближней деревне Матреной Васильевной Вершининой. |
Ҫавӑнпа хӗлле те чӳречесене хупман. | Поэтому и зимой окна не закрывались. |
Генка, Гнедоя лайӑхрах пытарас тесе, вӑрманти чи ҫӑра чӑтлӑхсемпе ҫӳрерӗ. | Генка бродил по самым глухим зарослям леса, скрывая Гнедка. |
Пӗчӗккисем хоккейла вылянӑ, пысӑк пуканесемпе савӑннӑ, шӑпӑрлансене аниматорсем хаваслантарнӑ. | Поскольку на улице стоял холод до 13 градусов, родители после поспешили забрать детей домой. |
Эпӗ ҫывӑхри йывӑҫсем ҫинчен пӗр тӗркӗ ҫулҫӑ сӑтӑрса илтӗм те ӑна хӳме урлӑ путеке патӑм. | Я нарезал веток с ближайших деревьев и перебросил ему за ограду. |
Ҫитӗнӳ тунӑ хыҫҫӑн чарӑнса тӑракан ҫын пулман Валерий Павлович. | Не в характере Валерия Павловича было останавливаться на достигнутом. |
Шыв шайӗ ҫак асар-писер вӑйлӑ ҫумӑртан ҫеҫ килмест — тен, ҫывӑхран юхса иртекен мӗнле те пулин юханшыв, ҫырантан тухса, айлӑм вырӑна ейӳ янӑ пулӗ. | Ведь подъем воды зависел не только от этого невероятного ливня — возможно, какая-нибудь из протекающих поблизости рек вышла из берегов и затопила котловину. |
— Акӑ мӗншӗн: Нарыжный уй-хир тӑрӑх темле таса мар ҫыру ҫине алӑ пустарса ҫӳренӗ… | — А за то, что Нарыжный ездил по полям и возил какое-то грязненькое письмо и собирал подписи… |
Ача хыҫӗнче, аллине ун хулпуҫҫийӗ ҫине хурса, суккӑр ҫын утса пырать. | Позади мальчика, положив ему руку на плечо, плелся слепой. |
Саккун халалӗ мӗн тесе сӑмах панине пурнӑҫланма пулӑшнӑ? | Исполнению какого обещания содействовало соглашение Закона? |
Повӗҫе И. А. Козлов ку таранчченех сыхланса юлнӑ материалсем тӑрӑх ҫырнӑ. | Повесть И. А. Козлов написал по сохранившимся до сих пор материалам. |
Шура машина ҫинчен сиксе анчӗ те колонна пуҫне кайрӗ. | Шура соскочила с машины и пошла в голову колонны. |
Вал мӗнле пурӑннине, ытти чухне мӗн тунине сӑна, ашшӗ-амӑшӗ кам унӑн…, эх, — ассӑн сывласа илчӗ кукка, — эх, тепӗр хут ҫамрӑкланас пулсан! | Посмотришь, как он живет, чем в жизни занят, кто таковы его родители, эх, — вздохнул дядя, — кабы нам да такую молодость! |
Маргарита лифт чӗнесшӗнччӗ — Женя чарчӗ. | Маргарита хотела вызвать лифт, но Женя остановила ее: |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.