chv
stringlengths 0
3.3k
| ru
stringlengths 0
3.38k
|
---|---|
талун йĕрки | талонная система |
Ерофей Кузьмич нимӗн те ӗҫлемест. | Ерофей Кузьмич совсем ничего не делает. |
ХӐЙӖН Сӑмахӗпе святой сывлӑшӗ урлӑ Иегова хӑйӗн халӑхне «тӳрӗлӗх ҫулӗпе» ертсе пырать (Пс. | С ПОМОЩЬЮ своего Слова и святого духа Иегова ведет свой народ «путями праведности». |
Тӗлӗнсе кайнӑ икӗ куҫ сунарҫӑ мӗн тунине пурне те пӑхса астуса тӑнӑ, — ҫав икӗ куҫ Фелим О`Нил куҫӗсем пулнӑ. | Пара удивленных глаз следила за каждым движением охотника; это были глаза Фелима О'Нила. |
Каҫсем шӑрӑх тӑраҫҫӗ. | Стояли жаркие ночи. |
Чи юлашкинчен Христоня сиксе тухрӗ. | Последним объявился Христоня. |
Эттай мамӑк юра пӗр ывӑҫ ывӑҫласа илчӗ те, аллине юрпа лайӑхрах тасатса, ял тӑрӑх утрӗ. | Эттай загреб полные горсти пушистого снега, протер им как следует руки и побрел вдоль поселка. |
Стена хыҫӗнче чӑнкӑ ҫыран пулнӑ, ҫавӑнпа та паша ку енне хурал тӑратман. | За стеной был обрыв, такой крутой, что паша даже не считал нужным держать в этом месте стражу. |
— Вӑл паян сирӗн ялта ҫывӑрать. | — Он будет сегодня спать у вас в деревне. |
Паян турӑ сыхласа хӑварчӗ, ыран… | Ныне бог миловал, а завтра… |
Унсӑр пуҫне, чи тӳрӗ кӑмӑллӑ пуҫлӑх та ҫитменлӗхлӗ ҫын. | Кроме того, даже самый честный правитель остается несовершенным человеком. |
Юханшыв тӑршшĕ 27 км. | Длина реки составляет 27 км, площадь водосборного бассейна 120 км². |
Кала, сыхлантӑр… | Скажи, пусть остерегается… |
шыва шĕмпĕлтеттер | плескаться водой, расплескивать воду |
Вӑрҫӑччен райисполком секретаре пулса ӗҫлерӗм. | До войны я работал секретарем Ичкинского райисполкома. |
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 13011100212115200045891 | Код объекта в государственном водном реестре — 13011100212115200045891. |
1991 ҫултанпа латин графикине таврӑнас ĕҫсем тӑваҫҫĕ. | С 1991 предпринимаются попытки вернуться к латинской графике. |
Вӑл хӑй пурӑннӑ ҫӗрте ҫиччӗмӗш хутри кантӑкран хулан шупка кӗрен те кӑвак тӑррисене пӑхма юратнӑ, чӳрече умӗнче ӗшентерекен кӗвӗҫӳсӗр аллинчи ҫӑкӑр татӑкӗпе сехечӗ-сехечӗпе тӑнӑ, урамӑн капӑр-ҫутӑ илӗртӗвӗпе-астарӑвӗпе тулнӑ, юрлакан куҫӑмне сӑнанӑ. | Он любил смотреть из окна седьмого этажа, где жил, на розовые и синие крыши города и простаивал у окна часами, наблюдая, без изнурительной зависти, с куском хлеба в руке певучее уличное движение, полное ярких соблазнов. |
Рада хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ, аптраса пуҫне чикрӗ. | Все невольно посмотрели на Раду, а та покраснела и в замешательстве опустила глаза. |
— Эпир иксӗмӗр пӗрле улталани ҫинчен аннӳ пӗлес пулсассӑн? | — А если мама узнает, что мы с тобой вместе обманывали ее? |
Шудимари — Пушкӑрт Республикин Янаул районĕнче вырнаҫнӑ пурӑнан вырӑн. | Шудимари — деревня в Янаульском районе Республики Башкортостан Российской Федерации. |
Ӑна-кӑна чухлама пӗлекен Гришка, городовой аллинчен вӗҫерӗнсе, пуля пекех куҫран ҫухалчӗ, ун хыҫҫӑн ҫынсем ахӑлтатса кулни те айкашса кӑшкӑрашнисем кӑна илтӗнсе юлчӗҫ. | Сметливый Гришка вырвался и исчез, как пуля, сопровождаемый хохотом и гагайканьем обывателей. |
Мӗншӗн тертленмелле-ха, тӑватӑ стена хушшинче мӗншӗн пурӑнмалла-ха манӑн? | И для чего мне томиться, для чего мне в четырех стенах жить? |
Лайӑх хисеплет улпута! | Славно барина честит! |
Малтан вӑл аслисене сӑнарӗ. | «Ксюш, смотри, у меня получи…». Тут девочка вспомнила, что они не разговаривают. |
Пӑчкӑ, йывӑҫ ӑшнелле касса кӗрсе, шавлӑн чашлатать, савасем чӑштик-чӑштик тӑваҫҫӗ, вӑшӑлтатса шӑхӑраҫҫӗ, пуртӑсем чанклатса касаҫҫӗ, известь кирпӗч ҫумне ҫатлатса ҫыпӑҫать, пуртӑ вичкӗнӗшне ҫуласа, хӑйра нӑйкӑшать. | Сочно всхрапывает пила, въедаясь в дерево, посвистывают, шаркая, рубанки, звонко рубят топоры, слышны смачные шлепки извести, и всхлипывает точило, облизывая лезвие топора. |
Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра Аякри тӑвӑм авиацин 50-мĕш бомблакан авиаци дивизин 81-мĕш бомблакан авиаци полкĕн кĕҫĕн лётчик-сӑнавҫӑ, бомбардировщик штурманĕ, лейтенант. | Был младшим лётчиком-наблюдателем и штурманом бомбардировщика 81-го бомбардировочного авиаполка 50-й бомбардировочной авиадивизии. |
Перронпа буфетра ҫутӑсем васкаваррӑн сӳнеҫҫӗ. | Торопливо тушились огни на перроне и в буфете. |
Лашасем ҫӑмӑллӑн юртаҫҫӗ. | Шустрые лошадёнки бежали весело. |
Фьюче, Дмитрий Встреча с Владиславом Бугерой Nietzsche.ru, 22.02.2004 | Фьюче, Дмитрий Nietzsche.ru, 22.02.2004 |
Иванов ман пата пырса тӑчӗ. | Иванов подошёл ко мне. |
— Киле кайма вӑхӑт, атте пӑшӑрханӗ тата, — терӗ Володя. | — Нам нужно идти, а то отец рассердится, — сказал Володя. |
Ӑшӑннӑ инженерсем ҫине пӑхса, вӑл татса каларӗ: | Посмотрев на распарившихся от жары инженеров, он подчеркнуто сказал: |
Республика Пуҫлӑхӗ Шупашкар районӗнчи «Чурачикское» ОАО ферминче те пулса курнӑ. | Побывал Эльдебер республики и на ферме ОАО «Чурачикское» Чебоксарского района. |
Пӗр салтакӗ повозка ҫинелле пӗшкӗннӗ те чӗтрекелесе илет, мӑш-мӑш тукаласа, пуҫне сулкалать. | Один солдат, склонившись над повозкой, вздрагивал, тяжело сопел и крутил головой. |
— Мӗншӗн, атте? | — За что, батя? |
шыв ӑшӑтмалли регенераци мелĕ | регенеративный способ нагрева воды |
пулӑ типсе сĕтексĕрленнĕ | рыба пересохла и потеряла вкус |
Вӑл Валя ҫине пӑхса илчӗ. | Она взглянула на Валю. |
Вӑл вӑхӑтра Ненецсен наци округӗ валли тин кӑна икӗ самолёт туяннӑччӗ. | Для Ненецкого национального округа только что были приобретены два первых самолета. |
Ҫул питӗ вӑрӑм тата йывӑр тесе ҫеҫ пӗлтернӗ. | Сказали только, что переход будет большой и трудный. |
Юханшыв тӑршшĕ 31,5 км, бассейн лаптӑкĕ 117,69 км2. | Площадь бассейна реки составляет 118,4 км². |
Хӑй чипер хӗр-ха вӑл, анчах иртӗннӗ те хӑйне майлӑ хӗр. | Сама по себе очень милая, но фактически избалованная и самоуправная. |
Анчах кунта сӑлтавӗ урӑххиччӗ: тӗнче тетелӗнче урӑх ҫын куҫарӑвӗ ытларах тӗл пулатчӗ. | Но тут причина была другая: в интернете по большей части оказался распространен перевод другого человека. |
Петр апостол христиансене ҫакӑн пек канаш панӑ: «Пӑхӑнса тӑракан ачасем пек пулӑр, ӗлӗкхи пек, хӑвӑр пӗлмен чухнехи пек, ӳт хыҫҫӑн ан кайӑр ; хӑвӑра чӗнсе илнӗ Туррӑн тасалӑхне кура, пур ӗҫре те таса пулӑр. Ҫырура каланӑ: Эпӗ таса, эсир те таса пулӑр» (1 Петр 1: 14 — 16, ҪС). | Апостол Петр советовал христианам: «Как послушные дети, больше не сообразуйтесь с желаниями, которые вы имели прежде в своем неведении, но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех своих поступках, так как написано: „ Будьте святы, потому что я свят “». |
http:www.historicus.ruvliyanie_yaponsloi_grafiki_na_tvorchesvo_Van_Goga|title=Влияние японской графики на творчество Ван Гога|author=Жуковская Д. | Эстетика, темы, мотивы, техника и характер использования цветовых отношений в японском искусстве отразились на творчестве таких мастеров, как Эдуар Мане, импрессионистов и постимпрессионистов: Поля Гогена, Винсента Ван Гога и многих других. |
Туртатӑп — йывӑр пек туйӑнать. | Тяну — тяжело что-то. |
Ӑна тунӑ чухне вара шыв системине, тӗрлӗ вырӑнсен тӗрлӗ рельефне, уйрӑмлӑхсене, рассӑсен уйрӑмлӑхӗсене пӗрне те пӑхса тӑман. | При этом не принимались в расчёт ни водные системы, ни рельеф местностей, ни климатические особенности, ни различие рас. |
Унӑн юлашки пурӑнӑҫ хӗлхемӗ те сӳнсе ларнӑ пек туйӑннӑ. | Казалось, что последняя искра жизни угасла в нем. |
Анчах та манӑн челнок, пружина ҫинчи пек сиксе илет те, ҫӑмӑллӑн ташласа хум тӑррине вӗҫсе хӑпарать, унтан кайӑк евӗрлӗ ярӑнса анать. | Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал на гребень и плавно опускался, словно птица. |
Ним те курмастӑп. | Ничего не вижу. |
Чарӑнмасӑрах асфальт урлӑ каҫса кайрӗҫ те, тӗттӗмре шоссепе параллеллӗ хывнӑ чугун ҫулӑн купаланӑ тӑпри тухса тӑчӗ. | С хода пересекли асфальт, и сразу из темноты возникла железнодорожная насыпь, протянувшаяся параллельно шоссе. |
Ильсеяр, чарӑнса, йӗри-тавра пӑхрӗ. | Она оглянулась вокруг. |
Разведчиксем ҫак ҫапса аркатнӑ лагерь патӗнчен айккинчен пӑрӑнса кайрӗҫ. | Разведчики обошли разгромленный лагерь. |
Вӗсем те ҫавӑн пекех. | Так и они. |
Шӑвӑҫ чуман теп!.. | Ритата, слышишь?!.. |
Вӗсен шутне ҫуралнине ӗнентерекен свидетельство та кӗнине шута илсен — ӑна икӗ чӗлхепе хатӗрленӗ-ҫке — Пил Тымарланӑн пенси страхлав хучӗллӗ пулса тӑма шанчӑк пурах. | Так как в их число входит и свидетельство о рождении — его готовят на двух языках — у Пил Тымарлана есть все шансы получить страховое пенсионное свидетельство. |
2. | 2. |
Халӗ ҫеҫ килсе кӗнӗ Иванчо Йота та сӑмаха хутшӑнчӗ. | В разговор вмешался Иванчо Йота, который только что вошел. |
Пӳлӗме тасатса пӗтерсен, вӑл хӑйӗн кровачӗ ҫине ларать, вара сехет ҫине пӑхкаласа, Ефим Кондратьевича кӗтме пуҫлать. | Окончив уборку, он садится на свою кровать и ждет Ефима Кондратьевича, поглядывая на ходики. |
Ҫак ӗҫсем мӗне пӗлтернине тата мӗн пирки пулса иртнине вӑл ниепле те ӑнланаймарӗ. | Он не знает настоящих ролей тех людей, которых изображает. |
Пысӑк вӑрҫӑ пӗчӗк вӑрҫа — Спиридон Подифоровичпа колхоз хушшинчи вӑрҫа — кӑштах тепӗр вӑхӑта куҫарнӑ. | Большая война на время отодвинула маленькую — войну Спиридона Подифоровича с колхозом. |
— Тёма, чарӑн ухмахла калаҫма. | — Тёма, перестань глупости говорить. |
«Алтса пӗтеретӗп те — шухӑшларӗ вӑл, — вара тухатӑп». | «Дорою, — подумал, — тогда и вылезу». |
Кунта сехрене хӑпартакан хӑрушӑ картана. | Страшная картина. |
Мама, мама, что мы будем делать, | Мама, мама, как я буду жить? |
Чкалов каллех хытӑ пӑшӑрханма пуҫланӑ. | И снова Чкалов с огорчением думал. |
Артамонов мунча ҫенӗхне асӑрхануллӑн пуҫне чиксе пӑхрӗ те кӗтесре, тӗттӗмрех ҫӗрте, хӑйӗн тӑшманӗн пӗчӗк кӗлетки сак ҫинче выртнине курчӗ. | Осторожно заглянув в предбанник, Артамонов увидал в углу его, в тени, на лавке распластанную фигурку своего врага. |
Сунарҫӑшӑн та Калуга кӗпӗрнинче лайӑхрах. | И для охотника в Калужской губернии лучше. |
1951-мĕш ҫулта Ленинградри Репин ячĕллĕ Ӳнер Академинче (Рудольф Френц профессор ӑсталӑх лаҫҫи) вĕренсе тухнӑ. | В 1951 году окончил Ленинградский институт живописи, скульптуры и архитектуры имени И. Е. Репина Академии художеств СССР (мастерская профессора Рудольфа Френца). |
Ҫырӑва вуласа тухнӑ хыҫҫӑн, Бугорков раци ҫинелле пӗшкӗнсе макӑрса илнӗ те ҫапла каланӑ: | Прочитав письмо, Бугорков склонился над рацией, заплакал и сказал: |
Хӑй тӗплӗн шухӑшласа хунӑ тӑрӑх, Кларкӑн ҫак сӑмахсене каламаллах пулнӑ. | По всем самым тонким расчетам Кларка, он должен был сказать то, что сказал. |
сисĕм-туйӑм пултарулӑхĕ | способность ощущать |
Ҫавӑн пекех вӗсем булатран тунӑ чаплӑ хӗҫсемшӗн те пит савӑннӑ. | Очень радовали их также чудесные булатные мечи. |
Артемона пулӑшма чӗрӗпсен ҫемьи: чӗрӗпӗ, чӗрӗп ами, чӗрӗпӗн хунямӑшӗ, чӗрӗпӗн качча кайман аппӑшӗсем тата пӗчӗк чӗрӗпсем килсе ҫитрӗҫ. | На помощь Артемону шло семейство ежей: сам ёж, ежиха, ежова тёща, две ежовые незамужние тётки и маленькие еженята. |
Земзе ҫыннисем вӗсем ҫине тапӑнаҫҫӗ, тыткӑна илеҫҫӗ те ҫӗр сухалама, ҫурт-хуралтӑ тума, тимӗр тӑпри, ылтӑн чава-чава кӑларма хистеҫҫӗ. | Люди Земзе нападали на них, брали пленных и заставляли пахать землю, строить жилища, добывать руду и золото. |
Кунта ихтиол кирлӗ. | А здесь нужен ихтиол. |
— Акӑ эпӗ вӑрҫӑччен политикӑпа интересленмен. | — Вот я до войны политикой не интересовался. |
Эпир хӑвӑрт калаҫса татӑлатпӑр. | Мы легко сговоримся. |
Анчах Дэви ҫӗре лармалли вӑхӑт ҫитсен аяла анса каллех ҫил ӑшне лекме хӑрарӗ. | Но Дэви боялся снизиться и снова попасть в ветер, когда дойдет до посадки. |
Эсӗ кайран, тинӗс ҫинчи пурнӑҫ сана инкекпе хӗн-хур кӑтартсан, хӑвӑн аннӳне, вӑл мана чармарӗ тесе, айӑплама пултаратӑн. | Впоследствии, когда жизнь на море доведет тебя до нужды и страданий, ты можешь упрекнуть свою мать в том, что она потакала тебе. |
Вӑл, ҫав испанец мӗскерле ҫын пулни старикӗн пуҫне ан кӗтӗрччӗ тесе, пур майпа та тӑрӑшрӗ. | Уж как он старался, чтобы старик не угадал, кто такой этот испанец. |
Гурин Антон Иосифович | Гурин, Антон Иосифович |
Роэнӑна «Сӳннӗ сӑн-пит таврашӗнче акула ҫунатти чупать» йӗркесем тарӑхтарсах ячӗҫ. | Роэна возмутилась выражением: «И рыб несутся плавники вокруг угасшего лица… |
Камӑн салтака каймалла тесе, эпир пиччепе шӑпа ятӑмӑр. | Стали бросать жеребий. |
Ку вӑл — кашни йӗркеллӗ хӗрача тивӗҫӗ. | Это долг каждой почтительной дочери. |
Тӗтӗмсӗр вут тухмасть, теҫҫӗ ав, ял ҫинче темле сӑмах-юмах илтес пур, сыхлана пӗлмесен, ырӑ ят кайма пултарать. | Ведь дыма без огня не бывает, тут уж гляди в оба — деревня в один миг опозорит твое честное имя. |
Анчах пӑлхава пусарнӑ провинцисенче ҫакӑн хыҫҫӑн та контрреволюцилле бандитсен сапаланса кайнӑ шайккисем чылай вӑхӑтчен нумай тискерле ӗҫсем туса пынӑ-ха. | Но и после этого в усмиренных провинциях долго свирепствовали разрозненные шайки контрреволюционных бандитов. |
Е пухӑва чупать, е тӗрлӗ канашлусене, е йывӑҫ антарнӑ ҫӗре мана каламасӑр каять. | То бегает на собрание, то на разные совещания, то на лесосплав без меня уехал. |
Райтсем пыма сӑмах панӑ. | Братья решили, что надо поехать. |
ирĕлчĕк ҫу | быстротающий жир |
Матрос пӑшалне антарчӗ, хул пуҫҫисене ҫӑмӑллӑн хускаткаларӗ те хӑйне ҫӗклентерсе каллех калаҫма пуҫларӗ. | Матрос снял ружье, облегченно повел плечами и безудержно заговорил снова, ободряя себя. |
— Лекрӗр вӗт! | — Попались! |
Эсӗ мӗн, сутӑнчӑк мар-и?! — ҫиленсе кайрӗ боец. | Ты что, предатель! — рассвирепел боец. |
Пӗр каласан, сӑмах ҫавӑрма ирӗк паратӑр пулсан, эсир кунта телейлӗ ҫемье пек, пурте пуҫтарӑннӑ, — терӗ вӑл. | Да вы тут все в сборе, словно счастливое семейство, если разрешите так выразиться… |
Вӑл хирӗҫӳ Ниловна ҫине тӑрса Анфисӑпа Ҫемене чӑх фермине пулас тӑванне кайса курма хушнӑ кун пулса иртрӗ. | Случилось это в тот день, когда по просьбе Ниловны, Анфиса и Семен пришли на птичник проведать свою будущую родственницу. |
Халех эп каланӑ пек саламланӑ пултӑр. | Немедленно приветствовать меня возгласом. |
Куратӑп вӗт, эс ӑна мӗнле юратнине. | Я ведь вижу, как ты его любишь. |
Аксинья Прохортан ним вӑтанмасӑр Григорий патне ыткӑнчӗ, ӑна йывӑҫ тӑрӑх явӑнса ӳсекен вӑрман хӑмли пек мӑйран ыталаса илчӗ те, савнӑ тусне шӑртлӑ питӗнчен, сӑмсинчен, ҫамкинчен, тутинчен йӗре-йӗре чуптуса, уҫӑмсӑррӑн пӑшӑлтатрӗ, пыр тӗпӗпе ӗсӗклесе калаҫрӗ: | Не совестясь Прохора, Аксинья бросилась к Григорию, обвилась диким хмелем и, плача, целуя лоб, глаза, губы, невнятно шептала, всхлипывая: |
Кайкӑр Чулӗ патне ҫитиччен колонна, малалла кайма пултараймасӑр, чарӑнса тӑчӗ. | Вот и Соколов Камен, колонна остановилась не в силах идти дальше. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.