chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Эпӗ ӑна лобогрейка ҫине ывӑтса пыма лартӑп, хам лашасене тытса пырӑп.
Посажу я его на лобогрейку скидать, а сам лошадьми буду править.
Ирҫе-мӑкшӑ хушшине лекес пулсан вӗсенне те ҫавӑн пекех вӗренӗччӗ вӑл.
Да что там нынешние наречия: он успешно постигает и древние языки, читает немецкие и французские книги.
ĕҫсĕр суп
томиться от безделья
17. Амасия — Иоас ывӑлӗ, Иудея патши — Израиль патши Иоахаз ывӑлӗ Иоас вилнӗ хыҫҫӑн тата вунпилӗк ҫул пурӑннӑ.
17. И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет.
Унта хастарлӑ ҫын кирлӗ.
Тут надо человека с задором!
Кайса шыв тупмалла пуль: акӑ, пӗве те ҫывӑхрах.
Пойти водицы добыть: вот кстати и прудик.
Маунганаму ҫине тарса ӳкес каҫ Мэри храмра мӗн калани ҫинчен Джон ӑна пӗрре те астутармарӗ.
Джон не напоминал Мэри о том, что ею было сказано в храме накануне бегства на Маунганаму.
Пурин те ҫакнашкал винтовках, патронӗсем те, гранатисем те.
У всех такие винтовки, и патроны, и гранаты.
Ҫӗлӗк ӑҫта кайни вара пуриншӗн те паллӑ пулчӗ.
Дело было ясное.
Мана эсир мӗнле йӑх-ях пулни сахал интереслентерет.
Ваша паршивая личность меня меньше всего интересует.
Кӳлĕ лаптӑкĕ 0,075 км².
Расположено на высоте 2321 м над уровнем моря, его площадь около 0,075 км².
хӑшӗ, чӗлӗм чӗркесе, вутчулне ҫапса ӑвӑ тивертнӗ, ӑвӑран шурӑ тӗтӗм мӑкӑрланса тӑнӑ.
кто, скрутив цигарку, высекал искру и раздувал самодельный трут, из которого валил белый дым.
Анчах, кирлӗ пулсан, пӗтӗм ҫемьепе те пуҫтарӑнса кайма хӑрамастӑп.
Но если надо — я не побоюсь подняться со своей семьей.
Ҫывӑхрах выртакан темӗнле япалана ярса тытасшӑн пулнӑн, вӑл аллине чул тӑрӑх тӑсса хунӑ.
Он напряженно вытянул руку вдоль камня, словно хотел достать что-то, лежавшее совсем близко.
— Хуллен, — тесе хӑраса кӑшкӑрать вӑл.
— Тише! — испуганно кричит он.
Ӗнтӗ ӳчӗ ҫул ҫинче выртнӑ; ашакӗ ун ҫумӗнче тӑнӑ, арӑслан та ун ӳчӗ патӗнчех тӑнӑ.
И лежало тело его, брошенное на дороге; осел же стоял подле него, и лев стоял подле тела.
Уҫӑ чӳрече умӗнче шӗшкӗ ҫулҫисем чаштӑртатрӗҫ, кайӑксем чӗвӗлтетрӗҫ.
Под открытым окном шумели листья орешника, чирикали птахи.
— Вӑл ӑҫта ӳкнӗ ҫавӑнтанах таврӑнать!
— Оно возвращается оттуда же, куда провалилось!
— Курӑпӑр-ха.
— Увидим.
— «Оду-фу» усал хӗрарӑм тени пулать, тетӗн-ха эппин эсӗ?
— Будто «одуфу» — это «очень злая женщина»!
Ӑна пуринчен ытла вӑл уҫӑ чунлӑ та ҫав тери типтерлӗ, йӑрӑ та сӑмах-юмаха тарават пулни питӗ тӗлӗнтерчӗ.
Его простота и необыкновенная деликатность, живость и общительность поразили ее.
Кантюк ун пеккине пӗр пӗлмесӗр сӗметлемест-ха: ҫӗрӗ икҫӗр анаран иртет тет, хура тӑпра имӗш, Чӑнлӑ шывӗ хӗррипе пӗтӗм лапа йышӑнать тет.
Кандюк такое не пропустит: поля больше двухсот десятин занимают, да все чернозем, да все по берегу реки Цильна.
Инженер шӑвӑҫран тунӑ пӗчӗк цилиндра илчӗ те ун ӑшӗнчен ҫунса пӗтнӗ батарейкӑсене, линзӑпа лампочкӑсене кӑларса пӑрахрӗ, унтан, отвертка майлӑ тӑвас тесе, атӑ кӗлипе хунар корпусне пусса лапчӑтма тӑрӑшрӗ.
Инженер вытащил жестяный цилиндрик, выбросил из него разрядившиеся батарейки, затем линзу, лампочки и каблуком старался сплюснуть корпус фонарика, чтобы получить подобие отвертки.
Анчах, положени йывӑрланса пынине кура, эпӗ ӑна радиопа: «Килелле вӗҫтер…
Но, видя, что положение создалось сложное, передаю ему:— Уходи домой…
Мана та ҫыру ҫырмасть…
И не пишет мне…
Женькӑна та хайсемпе пӗрле илеҫҫӗ.
И Женьку с собой взяли.
Паянхи куна вӗсем мир тата ҫӗр пама пулнӑ, тата пулас пурнӑҫшӑн хаяррӑн кӗрешмелле пулать теҫҫӗ.
На сегодняшний день они обещали мир и землю и суровую борьбу за будущее.
Иисусӑн пророкла каланинче вӑл килесси ҫинчен тата тӑватӑ ҫӗрте ӑҫта каланӑ?
Где в пророчестве Иисуса находятся остальные четыре упоминания о его приходе?
Эпир пурте: ҫамрӑккисем те, ваттисем те — Библири ҫак тӗслӗхсенчен нумайӑшне вӗренме пултаратпӑр.
Современные служители Бога — и молодые, и пожилые — могут многое почерпнуть для себя из этих библейских примеров.
Отряд пурӑнма пуҫланӑранпа пирӗн умра кунтан йывӑртарах задача пулман та, — терӗ Павӑл, пӗр боецран тепӗр боец ҫине пӑхса, вара вӗсем епле улшӑннине сӑнанӑ май сӑмахне те улӑштарма тӑрӑшрӗ.
За все время существования отряда перед нами еще не стояло такой трудной задачи, — так начал Павле, обводя взглядом бойцов и следя за тем, какое впечатление производит на них его речь.
— Вырӑн парӑр, хӗрсем, — терӗ Мирон Григорьевич, кулкаласа сӗтел патне хӗсӗнсе кӗрсе.
— Уступайте, девки, — приказал Мирон Григорьевич и, улыбаясь, протиснулся к столу.
Ара, ку питех те шеп-ҫке.
Да это же замечательно.
Тен, мӗнле те пулин элек?
Может быть, какая-нибудь сплетня?
Ҫырӑва эпӗ темиҫе хут, ҫине-ҫине вуласа тухрӑм.
Я читал и перечитывал это письмо.
— Кам пулчӗ ку? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Павка Климкӑран.
— Кто это был? — недоуменно спросил Павка Климку.
11. Ҫак ҫӗртен Ассур тухнӑ, вӑл Ниневи, Реховоф-ир, Калах хулисене туса лартнӑ, 12. Ниневипе Калах хушшине Ресен хули лартнӑ; ку аслӑ хула.
11. Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах 12. и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
— Хӑрамалли ҫук пек.
— Ничего подозрительного не заметил.
Ҫынсем урамсем тӑрӑх сапаланнӑ, хупахсенче, парксенче лараҫҫӗ, чиркӳсенче пулнӑ, кӗтессенче тӑраҫҫӗ.
Люди разбрелись по улицам, сидят в трактирах, в парке, были в церкви, стоят на углах.
Пылчӑкӗ пирӗн хамӑрӑн та ҫителӗклӗ те, лешӗ пирӗннинчен тасарах, усӑллӑрах шутланать, тет-и!..
Грязи у нас вроде и своей хватает, но та будто почище нашей считается, попользительней!
Негрсенчен тавар татах пама ыйтсан ял королӗ, ҫав тери ӳсӗрскер, шур эрех питех те аваннине евитлет, енчен те ӑна пӗр пичке эрех парас тӑк хӑвалав сунарӗ йӗркелеме, ҫак ӗҫе хӑйне пӑхӑнакан пин-пин ҫынна явӑҫтарма хатӗр.
Когда стали просить негров принести еще товар, король деревни, напившись пьян, объявил, что водка хороша и что, если ему дадут бочонок водки, он устроит загонную охоту, пустив в дело тысячу подданных.
Ремесленнӑй шкул хӑйӗн яланхи пурнӑҫӗпе пурӑнчӗ.
Ученики работали.
Чемековӑн тусӗ тата юлташӗ Филиппов та пӗрремӗш класра икӗ ҫул ларнӑ.
Друг и приятель Чемекова, Филиппов тоже сидел второй год в первом классе.
«Вӗренеймерӗн апла вӑрра? — аса илчӗ вӑл старикӗн паҫӑрхи сӑмахне.
А зенки-то у самого так и бегают, ровно у разбойника.
генерал-полковник, Захаров Матвей Васильевич (юпа, 1943 — вӑрҫӑ вĕҫлениччен).
Генерал-полковник, с 29 мая 1945 генерал армии Захаров М. В. (20 октября 1943 — 10 июня 1945).
(Лука 10: 22 вуласа пар.)
(Зачитай Луки 10: 22.)
Акӑ телеграмма та ҫитрӗ.
И вот, в воскресенье телеграмма пришла.
— Витьӑна епле шыраса тупас? — ыйтать вӑл арӑмӗнчен.
— Где же искать Витю? — спросил он жену.
Вӑрҫӑра пиҫнӗ курсантсемпе тата Чека отрячӗсемпе пӗрле коммунистсен пӗрремӗшпе иккӗмӗш батальонӗсем ӗҫе тытӑнаҫҫӗ.
Совместно с испытанными частями из курсантов и отрядов Чека будут действовать первый и второй коммунистические батальоны.
— Ҫапах та, Володя, чиркӳсем те кашни-пӗриех архитектура палӑкӗ мар, — ку Валя хутшӑнчӗ пирӗн калаҫӑва.
— Но, Володя, не каждая церквушка и памятник архитектуры, — это Валя вмешалась в наш разговор.
Амӑшӗн ҫемҫе алли, ырӑ куҫӗ яланлӑх асра юлнӑ…
Навсегда сохранились в памяти мягкая, ласковая рука мамы и глаза, добрые и чуть грустные…
Юлашкинчен пирӗн тутасем ҫывхарчӗҫ те, эпир хӗрӳллӗн, каҫӑхса кайса чуп турӑмӑр; аллисем унӑн пӑр пек сивӗччӗ, пуҫӗ пӗҫеретчӗ.
Наконец губы наши сблизились и слились в жаркий, упоительный поцелуи; ее руки были холодны как лед, голова горела.
Гротӑнни тӑрӑх тӗрӗс ҫырассине эпир туса пӗтернӗ ӗнтӗ, пӑхса тухнӑ.
Правописание по Гроту мы уже одолели.
Ҫӗр аллӑ гимнастерка, ҫӗр аллӑ шӑлавар, ҫӗр аллӑ шинель, искусственнӑй майпа тунӑ тиртен ҫӗлетнӗ ҫӗр аллӑ сӑрӑ ҫӗлӗк.
Сто пятьдесят гимнастерок, штанов и шинелей, сто пятьдесят серых зимних шапок-ушанок из искусственного меха.
Бальзамлӑ тусем ҫинчи ҫамрӑк пӑлан пекех васкавар пулсам».
Будь быстр, как молодой олень в горах бальзамических».
Ури айӗнче тап-такӑр сукмак.
У него под ногами дорога торная.
Унтан, кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан, хушса хучӗ:
Потом, помолчав, добавил:
хумлӑ-хумлӑ
1) волнистый 2) волнующийся, бурный
Кай хӑвӑртрах!
Эвакуируйся!
Ку кил хуҫи — Донецковсен аслашшӗ иккен, — шӑв-шав илтнӗ те мана ярса та тытнӑ: «Эсӗ мӗн тума килсе кӗтӗн кунта, йӗкӗт?» — тесе ыйтать.
А это хозяин — дед Донецковых — услышал шум и словил меня: «Ты зачем сюда зашел, паренек?»
Ҫавӑнпа та Иисус: «Манӑн Аттем Хӑй ӗҫне халичченех тӑвать», — тенипе хӑйне айӑпласа калани ҫине хурав панӑ.
Поэтому слова Иисуса: «Мой Отец до сих пор трудится» — были ответом на это обвинение.
2001 — В августе 44-го… — пани Гролинская
— В августе 44-го…
— Колхозниксен пурнӑҫне лайӑхлатас пулать — пирӗн чап ҫакӑ вӑл…
— Нужно улучшать жизнь колхозников — вот в чем наше уважение…
Беридзе юлташӗ ҫине йӑвашшӑн пӑхрӗ.
Беридзе ласково смотрел на товарища.
Кавӗрле мучи сурӑх тирне тутарма леҫрӗ, карчӑкне каласа хӑварчӗ:
Овчины отдал Гаврила выделать, старухе говорит:
Захарияна юлашки курӑну парса вӑл иудейсене юратнине тата вӗсем халиччен хӑйшӗн мӗн тунине хакланине кӑтартнӑ.
Иегова ясно показал: он ценит все, что евреи уже для него сделали, и непременно защитит их, если они вновь приступят к выполнению работы, которую он им поручил.
— Эрнерен килетӗп, унтан ир ҫитеес ҫук, — терӗ амӑшӗ хӑйне станцие ӑсатса янӑ ачисене.
— Через неделю вернусь, не раньше, — сказала она ребятам, провожавшим ее на станцию.
Вӑл каяс умӗн сывпуллашса аллине панӑ та:— Ыран, юлташ, вуҫех урӑхла пулать: ӑшра сивӗ пулӗ, ӳт-пӗве ытлашши вӗри пулӗ, — тенӗ.
Пожимая на прощанье руку, он сказал:— Завтра, товарищ, будет наоборот; душе холодно, а телу горячо.
— Пионерла сӑмах паратӑп.
— Под честное пионерское!
Желтов Аким Венедиктович — (14.09.1906(1)-01.01.1980), Совет Союзĕн Паттӑрĕ , , .
Аким Венедиктович Желтов (1906—1980) — младший сержант Рабоче-крестьянской Красной Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1943).
Юханшыв тӑршшĕ 84 км.
Длина реки составляет 84 км, площадь водосборного бассейна — 766 км²..
Эпӗ сан пата, тавлашма мар, сывпуллашма кӗнӗ.
Я к тебе не спорить зашел, а проститься.
Денщик вӗсене апат ҫиме чӗнчӗ.
Который звал кушать.
— Тата хресченсем ҫакна ыйтса пӗлме хушрӗҫ, — терӗ мучи: — Ленин килнӗ тесе тӗрӗсех калаҫҫӗ-и ҫав?
— А еще селяне просили спытать, — говорил дед, — правду кажуть, шо Ленин приедет до нас?
1946 ҫулхи июльте Тед, 20 ҫулта пулнӑ чухне, Хурал Башнин Библи шкулӗ Галаадӑн ҫиччӗмӗш класне пӗтернӗ.
В июле 1946 года, когда Теду было 20 лет, он окончил седьмой класс Библейской школы Сторожевой Башни Галаад.
Вӑрманта пӑши ирӗлсе кайрӗ тейӗн.
Лось словно растворился в лесу.
ССРП шалти ĕҫĕсен министрĕсем
Министры внутренних дел СССР
Анчах юман кӑварӗ пекех хӗрлӗ пулать.
А будет красный, как дубовый жар.
Кӑшт вӑй илсен, эвенксем мӗншӗн палӑртнӑ вырӑна канма вырнаҫманни ҫинчен ыйтрӑм.
Отдышавшись немного, я спросил Попова, как случилось, что эвенки ушли так далеко, вместо того чтобы стать на бивак тотчас за перевалом.
— Здравствуйте, богунец юлташсем!
— Здравствуйте, товарищи богунцы!
Пĕтĕм Раҫҫейри «Чӑнлӑх тата Пĕрлĕленӳ курсĕпе» политика партийĕн Тĕп Канашĕн Президиумĕн председателĕ.
Председатель Президиума Центрального совета всероссийской политической партии «Курсом правды и единения».
Сержик чӗтре-чӗтре, пиччӗшӗ ҫумне таянса хӑйне хӑй тытса чарать, вара вӗсем Тёмӑпа иккӗшӗ ӑҫта та пулин, хӑйсем макӑрнине ҫынсем илтмен ҫӗрелле хӑвӑртрах тухса кайма васкаҫҫӗ.
И вместе с Сержиком, который судорожно удерживался, толкаясь головой в брата, они спешили куда-нибудь поскорее выбраться подальше, где не было б слышно их слез.
Ӑҫта шырамалла ӗнтӗ ӑна халь.
Где теперь искать его в таком просторе?
Тиррей Давенант, паллашӑр: Мели Скорт.
Познакомьтесь, Тиррей Давенант, с Мели Скорт.
Мӗнле тытӑнса тӑрӑпӑр-ха эпир?
Как мы могем устоять?
«Хурал башни» пӗтӗм тӗнчипе питӗ анлӑ сарӑлнӑ журнал шутланать.
«Сторожевая башня» является самым распространенным журналом в мире.
— Мӗн пит хӗпӗртесе ӳкрӗн, Алексеев? — ыйтрӗ вӑл.
Спросил: — Чему ты возрадовался, Алексеев?
Ҫакӑн хыҫҫӑн пайтах эпир чӗнмесӗр утрӑмӑр, Тимошпа палламан ҫын калаҫнине итлесе пытӑмӑр, палламан ҫын Тимошпа пӗрле салху калаҫса пычӗ.
Долго после этого мы шли молча, прислушиваясь к разговору Тимошки с незнакомцем, который хмуро, неохотно отвечал на вопросы завснаба.
— М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999, с. 624.
— М.: Эксмо-Пресс, 1999.
Тимкӑсен, ав, тӑван амӑшӗ пулин те хушӑран ҫапкаласа илет.
Вон у Тимки родная мать, а спуску не дает.
Кашни ыйтупа унӑн отвечӗ валли сакӑр ҫул ытла кирлӗ, мӗншӗн тесен радио хумӗсем те тӗнче уҫлӑхӗнче ҫутӑ пайӑркисен хӑвӑртлӑхӗпе тенӗ пекех вӗҫеҫҫӗ.
Ведь между каждым вопросом и получением ответа на него пройдет больше восьми лет, так как радиоволны летят в пространстве с такой же скоростью, как и свет.
Хам ятпах пичетлӗр.
Напечатайте за моей полной подписью.
Ан шӳтле-ха, Тамара, ан аташ…
Не шути, Тамара, не дури…
Каярахпа, Удд утравӗ ҫине вӗҫсе кайсан, Валерий Павлович Чкалов ҫав мотор ҫинчен ҫапла ҫырнӑ:
Впоследствии, после своего полета на остров Удд, Валерий Павлович Чкалов писал об этом моторе:
— Ан чӑрмантар.
— Не перебивай.
23. Ҫапла тунӑ та: леш пилӗк патшана — Иерусалим патшине, Хеврон патшине, Иармуф патшине, Лахис патшине тата Еглон патшине — ҫӗр хӑвӑлӗнчен кӑларса Иисус патне илсе пырса тӑратнӑ.
23. Так и сделали: вывели к нему из пещеры пятерых царей тех: царя Иерусалимского, царя Хевронского, царя Иармуфского, царя Лахисского и царя Еглонского.
Эпӗ ҫав сӑмахсене ӑнланаймарӑм, — мӗншӗн манпа пӗтмелле-ха?
Я не понял этих слов, — почему со мной пропадешь?
Йӗри-тавра темиҫе пин ҫын нимӗҫ ҫарӗ тӑрать, вӑл, Рудольф Митман, вырӑссен аллине тыткӑна лекрӗ.
Вокруг — тысячи немецких войск, а он, Рудольф Митман, в плену у русских.
1187 ҫулта Иерусалима ҫухатни.
2 октября 1187 года его войска вступили в Иерусалим.
34. Ҫакӑ Иеровоам килне ҫылӑх патне, пӗтесси патне, хӑйне ҫӗр пичӗ ҫинчен пӗтерсе пӑрахасси патне илсе ҫитернӗ.
34. Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли.
— Каҫар мана.
— Прости меня.