text
stringlengths 0
5.05k
|
---|
doktoren så ved disse ord uvilkårlig på den unge alands fine påklædning
|
uden af hæve blikket sagde holger svendsen vi klager ikke
|
jeg da i ethvert tilfælde ikke
|
det er en meget ordenlig dagløn jeg holder
|
og nu skal de et lille løb hjem
|
ja man må jo ikke glemme de gamle
|
det kan jeg lide dem for holger
|
jeg hilste på deres aloder på trappegangen og talte med en af de små brødre
|
doktoren har måske været oppe hos sørensens
|
jeg kommer lige derfra
|
hvorledes har de det egentlig
|
doktoren trak tavs men betegnende på skuldrene
|
de vil formodentlig ved af se op til sørensens træffe deres barndoms legekammerat
|
og det har de vel ikke noget imod
|
efter disse ord bød han med et kraftigt håndtryk holger svendsen farvel og fortsatte sin gang hen ad gaden
|
den unge mand syntes at være velfornøjet med at han var sluppen fra doktoren og ilede hurtigt ind i den gamle faldefærdige rønne der var målet for hans gang
|
da doktor hansen nåde kristianshavns torv eller som det i daglig sprog kaldes børnehustorvet gik han hen mod en af de der holdende drosker
|
han sagde et gadenavn til en af kudstene og steg ind i vognen
|
kusken satte sig op på bukken gav sin magre krik et slag af pisken og vognen satte sig i bevægelse over broen gennem torvegade over knippelsbro og ind ad københavn til
|
imidlertid sad doktor hansen tilbagelænet på sædet hensunken i sine betragtninger
|
det var det sidste møde der optog hans tanker
|
et vakkert ungt menneske er holger svendsen tænkte han flittig og arbejdsom en glæde for sine forældre
|
rigtignok er der undertiden noget i hans blik der ikke huer mig og så dette forsværmede udtryk i hans ansigt der vidner om gjennemvågede lystige nætter
|
men nu er du igen for streng ja næsten uretfærdig
|
skal et ungt menneske ikke more sig
|
det er da bedre at rase ud medens man er ung end at det skal komme over en når man bliver ældre
|
men hende helene det kan jeg ikke glemme
|
å hvadmor sørensen lyver naturligvis for mig om hende som om så meget andet
|
sådan en elskværdig ung pige som hun altid har været
|
han flyttede sig over i det modsatte hjørne af vognen og syntes at henfalde i andre grublerier
|
drosken kørte imidlertid rask igennem københavns gader
|
den rullede forbi christiansborgs slot over højbroplads igennem købmagergade og ud af nørrebro
|
den unge doktor sad bestandig tilbagelænet i sit hjørne uden at lægge mærke til omgivelserne som de passerede forbi
|
det melankolske og sørgmodige der lå i hans ansigtstræk var efterhånden blevet mere og mere fremherskende
|
det var som et spejlbillede af de tanker der beskæftigede ham
|
vi ville følge hans tankegang
|
igen sagde han ved sig selv en af disse håbløse udflugter som jeg nu snart i syv år hver eneste dag har foretaget mig
|
hvorledes befinder hun sig i dag
|
dette spørgsmål har jeg hver gang stillet mig selv og bestandig har svaret været lige uforanderlig lige uafgjørende
|
når sker der vel en forandring når bryder der vel en solstråle frem i det tykke mørke der omgiver min stakkels patient
|
jeg har gransket og grundet og studeret ved dag og ved nat
|
jeg har prøvet alt hvad videnskaben byder over men her synes den at stå stille her er det naturen der må træde hjælpende til
|
ja ja hvad er nu videnskaben hvad er hele vor widm
|
intet sket intet
|
doktor hansen flyttede sig over i det andet vognhjørne som om han derved ville fjerne sig fra de melankolske betragtninger han nylig havde beskæftiget sig med
|
imidlertid var drosken rullet videre ud ad nørrebro
|
d n kørte forbi assistentskirkegården og ind i lygtevejs kvarteret
|
i den yderst fra byen længst bortliggende udkant af dette holdt den stille
|
det var foran en have med skyggefulde træer
|
den omgav på alle sider et lille venligt udseende hus som træerne dækkede med deres nys udsprungne blade næsten ganske således at kun en opmærksom iagttager ville få øje på det fra gaden
|
det lå som sagt afsides i nogen afstand fra kvarterets andre huse
|
doktor hansen sprang ud af vognen betalte kusken og gik gennem haven henimod det lille hus
|
klokken var imidlertid bleven hen ad syv solen nærmede sig sin nedgang og havens blomster begyndte at dufte
|
det var som om man i det lille hus havde ventet doktorens besøg thi i det øjeblik da han nåde døren blev denne åbnet
|
en ældre kone med et venligt godmodigt ansigt iført en tarvelig men proper dragt modtog ham
|
han nikkede venlig og fortrolig til hende og hun lukkede atter døren efter ham
|
det var en hyggelig møbleret dagligstue han trådte ind i
|
han vendte sig om mod den gamle kone og spurgte nå bladam nielsen hvorledes har patienten det i dag
|
konens svar bestod i at hun flere gange rystede på hovedet
|
doktor hansen syntes at forstå denne gestus
|
ingen forandring bestandig det samme sagde han når bliver der vel ende herpå
|
ja svarede konen der er ikke spor af forandring
|
enten sidder hun hele dagen på sit værelse uden at sige et ord med hånden under kinden og så stirrer hun frem for sig så uhyggeligt tomt og hult
|
eller også spadserer hun op og ned i haven græder og klager sig og kommer med alle disse forvirrede talemåder som ingen andre end hun selv formår at hitte rede i
|
doktor hansen så sørgmodig ned for sig
|
og således har det gået snart i næsten samfulde syv år mumlede han jeg frygter for at der kun er en mand som formår at hjælpe vor patient
|
men hvor finder jeg ham
|
måske er han død
|
det sidste syntes han at henvende mere til sig selv end til madam nielsen
|
der indtrådte nogle øjeblikkes taushed i værelset
|
doktoren afbrød den ved at rejse sig op og sige jeg vil dog s ind til hende
|
de kan imidlertid blive her
|
med disse ord forlod han værelset
|
den vanvittige
|
doktor hansen trådte ud i en lang korridor der på tværs delte huset i to dele
|
den var rummelig og lys idet den for begge ender var forsynet med vinduer
|
nogle døre på hver side af den førte ind til de forskellige værelser i det lille hus
|
den unge doktor gik med lette skridt henimod en af disse døre
|
han standsede et øjeblik udenfor og lyttede
|
øer var fuldkommen tyst og stille indenfor den
|
ikke en eneste lyd hørtes fra værelset
|
han lagde let sin hånd på låsen drejede den åbnede døren og gik ind
|
værelset han kom ind i var ikke stort og møbleret og dog gjorde det et forunderlig tomt indtryk
|
det var som sagt møbleret men kun med de allernødvendigste genstande
|
en seng et lille bord en servante og en stol udgjorde så at sige hele møblementet
|
øer fandtes ingen af disse små på en gang overflødige og dog uundværlige genstande der fylder op og pynter i en stue og gør den hyggelig
|
øer var ingen spejle eller malerier på væggene ingen urtepotter i vinduerne ingen nipsgenstande ingen bøger ellex albums osv osv kort sagt værelset gjorde med dets lille tarvelige bohave et tomt forladt indtryk
|
det var vel lyst venligt og propert men alligevel uden hygge
|
og dog var dets beboer en kvinde
|
idetmindste var der da en kvinde derinde da doktor hansen trådte ind
|
hun sad på værelsets eneste stol med ryggen mod døren og syntes at stirre gennem vinduet ud i den del af haven der lå bagved huset
|
det var for den indtrædende ikke muligt at se hendes ansigt
|
et rigt mørkt hår bølgede i naturlige lokker ned ad nakken hendes figur der var smuk og ungdommelig var omsluttet af en tarvelig kort kjole
|
doktor hansen blev stående ved døren
|
værelsets beboersfe syntes ikke at have hørt hans komme thi hun drejede ikke hovedet hun vedblev uden at gøre en bevægelse at stirre ud i haven
|
med et sørgmodigt næsten ængsteligt blik så doktoren hen på hende
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.