text
stringlengths 0
5.05k
|
---|
han får det også fremført
|
det er kun tre ord der skælvende og ydmygt baner sig vej over hans læber nåde kaptajn holm
|
disse ord bliver fremført i et sprog der ikke er så smukt og velklingende som det der tidligere er talt men mere blødt og smeltende
|
det er dansk den unge mand taler
|
den gamle i bådens bagstavn drejer hovedet halvl tilbage og med det tidligere udtryk as ubønhørlig og forstenet vrede og had ser han på den unge mand på strandbredden
|
nåde
|
gentager han i en hård og hul tone
|
beder du nu om nåde olaf lund
|
har du vist nåde imod mig og mine
|
olaf lund som han var bleven kaldt hæver ved disse ord stolt sit hovede
|
nej kaptajn holm siger han i en fast tone jeg beder ikke om nåde for mig selv men for hende
|
ved det sidste ord går dep en trækning hen over den gamles barske ansigt
|
den er imidlertid så umærkelig og forbigående at kun det skarpeste blik ville have iagttaget den
|
med en stemme der nu klinger dobbelt hård og hul svarer han spar dine ord
|
de er kun et tomt mundsvejr der glider mit øre uændset forbi som den vind der nu lufter hen over havet
|
han drejer hovedet om fra øen og giver matroserne et befalende vink
|
årerne sænker sig i bandet og storbåden fjærner sig pilsnar fra sømandens død
|
i
|
ene
|
olaf lund forbliver stående på strandbredden på sømandens død på den samme plet og ubevægelig som en stenstøtte
|
den tropiske sol nærmer sig sin nedgang
|
dens glødende stråler falder blændende på hans ansigt
|
han fører den højre hånd skyggende op for øjnene og følger med sit blik ufravendt båden det er vanskeligt at sige hvad der foregår i hans indre hvilke tanker der røre sig bag den uforanderlige og uigennemtrængelige sørgmodige mine som han ansigt bærer til skue
|
men hans blik hænger ligesom ved båden derude
|
det er som om han med det vil fastholde den og stanse hvert et åreslag matroserne gør
|
mere og mere fjærner den sig fra land
|
matroserne se mørkt ned for sig manden med bådshagen har atter indtaget sin plads i forstavnen og den gamle i bådens bagstavn har på ny lagt sin hånd på roret og med ansigtet bortvendt fra sømandens død spejder han igen hen over havets overflade
|
den unge mand som de har forladt på den øde ø synes at være glemt af alle i båden
|
dog der er en ombord som ikke har glemt ham
|
det er hunden den hvide pudel
|
under sejladsen hen imod sømandens død har den siddet i bagstavnen af båden ved siden af den gråsprængte kaptam
|
den har ladet sine kloge gulbrune øjne løbe eftertænksomt rundt til alle siver og den har siddet så rank og knejset med hovedet som om den i grunden var zden øverstkommanderende der uden selv at tage væsenlig del i arbejdet dog med sit overlegne blik ledede manøvrerne
|
da olaf lund gik fra borde rejste den sig lidt og snusede med logrende hale til ham
|
men da man nu sejler bort uden ham ser den hvide pudel urolig og forbavset ud som om den ikke forstod det og den lader sit kloge blik spørgende løbe frem og tilbage mellem den gamle i båden og den unge mand på strandbredden
|
den gamle kaptajn ændser hverken hunden eller den tilbageblevne på strandbredden og dette synes at slå pudelen med uro og overraskelse den rejser sig op drejer sig om og vender hovedet ind imod øen
|
dens logrende hale sænker sig den strækker halsen frem og stirrer ufravendt ind imod sømandens død
|
og jo længere båden fjærner sig fra land desto mere sænker sig pudelens hale desto længere bliver dens hals og dens stirrende øjne synes næsten at ville springe ud af deres hulninger
|
båden er næsten et bøsseskud fra land den er snart ude af det smule vand og inde i brændingen
|
dyret synes at tage sin beslutning
|
den udstøder et sagte klagende hyl springer ud fra bådens bagstavn og svømmer ind mod øen
|
det kommer bådens besætning aldeles uventet
|
matroserne trækker langsommere vå årene kaptajnen drejer med et vredt overrasket blik hovedet tilbage fløjter og råber hen over søen kvik
|
kvik
|
kom her
|
men kvik hører intet
|
den svømmer kun hurtigere og hurtigere til
|
der blusser vrede og harme frem i kaptajnens grå øjne han synes at overveje hvad der er at gøre og han tager snarrådig sin beslutning
|
han stikker hånden indenfor frakken og tager en sirløbet revolver frem
|
han hæver den og tager sigte efter hundens hvide hovede der viser sig over havfladen
|
matroserne stirrer mørkt og truende på denne gamle mand der har hjerte til at dræbe en stakkels hund hvis eneste skyld er dens trofasthed
|
der lyder et knald der bølger en røgsøjle ud af revolveren
|
røgen spreder sig
|
de ville matroser smiler bifaldende
|
pudelens hvide hoveds vedbliver at vise sig over havfladen
|
den gamle mand har sejlet hans hånd har for første gang rystet hans blik har været mindre sikkert end sædvanlig
|
mon det er fordi han dog har hjerte for hunden
|
han er et øjeblik tvivlrådig om han skal skyde igen men så stikker han revolveren indenfor frakken idet han mellem tænderne mumler en ed i det fremmede blødt klingende sprog som de spanske matroser ikke forstår
|
imidlerlid svømmer kvik videre bestandig med blikket ufravendt fæstet på den ubevægelige skikkelse derinde på strandbredden
|
den hvide pudel aner ikke hvilke farer der lurer også på den under havets overflade
|
det er ikke klipper og rev men det er havets rovdyr hajerne
|
dog den når i behold land og med en glad gøen springer den omkring den mand som menneskene har forladt men som dyret ikke har villet forlade
|
uden at røre sig fra pletten uden at tage den skyggende hånd bort fra øjnene bøjer han sig ned og takker hunden for dens trofasthed ved at klappe den på hovedet
|
derpå rejser han sig atter i sin fulde skikkslse og stirrer ufravendt ud mod båden
|
kvik bliver stående ved hans side og med sit kloge blik følger den ligeledes det lille fartøj som nu gynger derude i brændingen
|
så ubevægelige således ligesom livløse stå de to mennesket og dyret der på den samme plet at den som ikke vidste bedre besked og som gennem en kikkert fra et forbisejlende skib havde iagttaget dem ville have antaget dem for to stenstøtter som en trolddomskraff havde fastnaglet til stedet
|
imidlertid glider båden videre på den dødbringende fart gennem brændingen
|
og ligesom før går den ved et vidunder frelst igennem den
|
besidder den gamle kaptajns øje en overnaturlig sekraft siden det således formår at bemærke og undgå de skjulte farer der truer ham og hans folk fra alle sider
|
mindre og mindre bliver båden
|
nu er det kun med anstrengelse muligt at skælne de enkelte skikkelser i den
|
og de der ude synes ganske at have glemt den de har efterladt på sømandens død
|
kun en eneste gang drej de den gamle red roret hovedet om og så sig tilbage
|
det var lige idet båden gled ud af brændingerne
|
afstanden er da så stor at den gamle akkurat kan skimte de to ubevægelige skikkelser i land og denne med sit skarpe blik iagttage den gamle kaptajns hovedbevægelse
|
og dog trods denne afstand er det som om de to mænds blikke mødtes ude ører havet og som om der i disse blikke ligger et spørgsmål
|
det spørgsmåal mødes vi to nogensinde igen i livet
|
den gamle drejer hurtigt hovedet om som om han på dette spørgsmål svarer et bestemt nej
|
på den unges arsigt læser man intet svar på spørgsmålet dets træk er ligeså uigennemtrængelige og ubevægilige som hidtil
|
båden derude bliver mindre og mindre den tager sig ud som en nøddeskal og til sidst bliver den et med havfladen
|
i samme nu gør den unge mand en bevægelse og tager sin skyggende hånd bort fra øjnene
|
kvik strækker halsen frem sænker halen ned mellem beuene og tuder langt og sørgeligt ud over havet
|
olaf lund vender sig om og går
|
strandbredden på sømandens død hæver sig temmelig brat i vejret
|
den unge mand vil højere op for muligt derfra at følge de bortdragne
|
han klavrer opad den bratte skrænt der synes at bestå af sten og brændende hedt sand
|
han når dens top og kaster blikket rundt omkring sig
|
foran ham ligger sømandens død
|
en øde forladt stenørken
|
ethvert spor af liv synes at være udslukt i den
|
olaf lunds blik møder ikke et træ ikke et blad ja ikke engang et vissent græsstrå
|
ml levende har forladt den
|
der viser sig ikke et eneste dyr der kryber ikke engang en orm i sandet
|
selv himlens og havets fugle synes at sky den som om dens lust er pestbefængt thi de flyve i store vide kredse udenom den
|
såldes er det skue der møder olaf lunds blik
|
kun sand og sten
|
sten og sand
|
og det er fra nu af hans hjem
|
han vendersig uvillig om og ser igen ud over havet
|
han må igen skygge for øjnene med sin hånd mod den brændende sol der nu er ligeved at synke ned i havet
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.