text
stringlengths 0
5.05k
|
---|
på det smalle fortoug på den modsatte side af den lille gade kommer der en herre gående
|
han har slået sin paraply op for at beskytte sig imod regnen og tagdryppen fra husene
|
han så ud til at være omtrent otte eller niogtyve år gammel og ved sin elegante påklædning gør han en afstikkende figur i dette usle kvarter hvor man kun plejer at møde nød og elendighed
|
han bemærker den flygtende kvindeskikkelse på den anden side af gaden og ved synet af hende standser han ligeså brat som om et lyn pludselig var slået ned for hans fødder
|
han vender sig om ser efter hende og udbryder halvt højt store himmel hvad er dette er det et gøglende sansebedrag eller er det virkelighed
|
men i ethvert tilfælde må jeg have vished derom
|
han drejer sig om og iler efter den flygtende kvinde
|
i samme øjeblik drejer hun omkring det næste gadehjørne og forsvinder for hans blik
|
han fordobler sine skridt han går ikke mere hurtigt men løber
|
i et nu har han nået hjørnet
|
foran sig skimter han gennem regnen og tågen den unge kvindes skikkelse
|
hun aner intet om den forfølgelse hun er genstand for
|
åndeløs og forpustet efter sin hurtige flugt har hun sagtnet sine skridt
|
men herren der følger hende iler ikke langsommere han vedbliver med sit hurtige løb til han er side om side med hende
|
en gaslygte besinder sig netop lige over hovedet på dem
|
ved skinnet af den kaster herren et hurtigt forskende blik på den unge kvindes ansigt
|
som om en usynlig magnetisk kraft virker på hende således hæver hun i samme nu sine øjne og deres blikke mødes
|
herren tumler et skridt tilbage og hans læber udstøder navnet eva
|
men hun løber i samme nu hurtigt afsted som om denne unge elegante herre med det gode hjertelig ansigt var en ond ånd hun havde set
|
også hendes læber har åbnet sig til et udbrud og dette er navnet carl
|
med en fart som det gælder liv eller død iler hun afsted
|
hun sr sig ikke for hun støder de små børn i rendestenen hun mærker intet hun ser ikke hvorledes de forbigående standser og med forbavsede ord og blikke følger hendes flugt
|
for hende syntes det kun al gælde om al komme bort
|
så langt bort som muligt fra den mand der havde hilset hende med navnet eva
|
det er som om der i dette navn ligger en forbandelse der driver hende afsled
|
men nu han den unge herre der s r så smuk og god ud
|
ja han står endnu på det samme sted ligesom fortumlet og bedøvet efter det møde han har haft
|
men det varer kun et øjeblik så er han atter sig selv atter herre over sin omtanke og sin villie
|
han kaster et hurtigt blik frem foran sig
|
gennem regnen og blæsten gennem efterårsaftenens tåge mellem gadens myldrende mennneskemængde skimter han endnu de utydelige næsten tågeagtige omrids af den flygtende kvindes skikelse
|
i dette øjeblik drejer hun omkring det første gadehjørne
|
den unge mand synes at tage sin beslutning
|
han trykker hatten fastere og dybere ned i panden og knapper sin overfrakke tæt omkring sig
|
derpå iler han afsled st samme retning som den hvori kvindeskikkkelsen er forsvunden
|
det er øjensynlig hans hensigt at indhente hende men i så tilfælde må han skynde sig thi hun har jo allerede et godt forspring og hun iler fremad som om hun havde vinger
|
vil han nå hende
|
iv
|
liv eller død
|
hvad er det for en jagt der går for sig gennem den travle bys menneskeopfyldte gader
|
der er på begge sider en lidenskab en ustandselig hast som når et af ørkenens dyr flygter for den ville løve
|
det ser ud som om det gælder enten liv eller død
|
hvorfor flygter hun den fattige kvinde for denne smukke unge og rigtklædte mand
|
vil han hende da noget ondt er han som en ond ånd der har grebet ildevarslende ind i hendes liv
|
nej han ser ikke således ud
|
i hans ansigt læser man ikke om ondflab had og vrede
|
dets træk taler derimod om godhed trofasthed og kærlighed
|
han forfølger hende ikke for af tilføje hende noget ondt men som om han ville sværge en ulykke for hende
|
men så er det jo ubegribeligt af denne unge kvinde flygter som vanvittig for ham
|
hvorfor flyer hun det gode hvorfor iler hun imod det onde som måtte lure på hende
|
hvorfor
|
hvorfor
|
med en næsten ustandselig hast gennemløber den fattig klædte kvinde de menneskeopfyldte gader
|
hun standser ikke et eneste øjeblik for af trække vejret
|
hun står ikke stille for at se sig tilbage
|
det er næsten som om hun ligesom loths hustru frygter at dette skal fastnagle hende til stedet som en ubevægelig saltstøtte
|
snart er hun inde på fortouget snart ude på gaden midt imellem de sorbirullende vogne de forbijagende heste
|
hun hører ikke de forbigåendes ængstelige skrig eller kuskenes advarende tilråb og eder hun ændser ikke de truende vognhjul det synes kun at gælde for hende om at komme fremad og som ved et vidunder skipper hun uskadt gennem de farer der omringer hende på alle sider
|
hun synes ikke at lægge mærke til hvor hun nu kommer hen det gælder for hende blot omat komme fremad og bort
|
så langt bort som muligt fra det sted hvor hun mødte ham
|
hun holder sig ikke mere som før til sidegaderne alene
|
hun kommer nu ind i hovedgaderne med de oplyste butiker og den tætte strøm af mennesker
|
fremad iler hun uden at ændse noget af alt det der omgiver hende
|
hun kommer over et stort torv
|
gaslygterne formår ikke at sprede det mørke der ruger over det fra alle sider truer de forbikørende vogne hende med livsfare
|
men hvad bryder hun sig om det
|
med de mørke lokker vildt bølgende for vinden med blikket stift fæstet frem foran sig løber hun ustandselig afsted
|
hun kommer ind i et nyt kvarter af staden
|
et stille roligt kvarter med brede gader der kun befærdes af nogle få mennesker
|
heller ikke dette synes hun at lægge mærke til
|
bestandig iler hun fremad
|
stilheden den menneskeforladte ensomhed omkring hende vedbliver at tiltage
|
med et bølger der hen over hendes hede kind en frisk luftning der synes at komme fra søen
|
hendes blik begrænses ikke længere af de høje stenbjærge der kaldes for huse
|
over sig s r hun en mørk himmel hvis øjne stjærnerne er tillukkede af sorte truende regnskyer
|
under hende høres der en skvulpende lyd
|
det er det skumklædte vand der bølger i oprør
|
hendes fod træder ikke længere på sten men på træ
|
foran hende ligger der en bro dunkelt oplyst af nogle matte gasflammer som vinden bringer til at flagrd uroligt frem og tilbage
|
det er langebro hun befinder sig på
|
på begge sider af den larmer det mørke hemmelighedsfulde bølgedyb
|
så fristende og tillokkende med sin smukke flumklædte overflade og dog så falsf og troløs
|
siderne dannes af de høje kolde pakhuse der fortoner sig som uhyggelige stenspøgelser i den mørke nat
|
i baggrunden endelig gennem regnen og tågen skuede man gasblussene på knippelsbro og når vinden bærer til kan et skarpt øre opfatte lyden af den travle færden der bevæger sig hen over den
|
på broen standsede den unge kvinde
|
eller rettere sagt der falder hun udmattet og åndeløs om mod jernrækværket og klynger sig krampagtig til det
|
det er fugtigt og klamt
|
hun bøjer den ene af sine glødende kinder ned mod det medens søluften forfriskende og svalende farer hen over den anden
|
men hende synes den ingen afkøling af bringe den synes ikke af berolige det oprør hvori blodet bølger i hendes årer
|
hendes kind vedbliver af være lige hed og brændende hendes barm bevæger sig som om hun midt i denne overflødighed af frisk luft dog savner tilstrækkelig luft
|
med et lyner der et funklende næsten vildt udtryk frem i hendes øjne med begge sine små hvide hænder omklamrer hun fast det fugtige jernværk og hæver sig samtidig op over det
|
hun bøjer sig forover og hendes blik søger ned mod det mørke hemmelighedsfulde dyb der bruser under hende
|
dernede skummer bølger mod hinanden der synger de deres sirenesang
|
det ser ud som om den unge kvinde ikke formår at vende sit blik bort fra deres skumklædte toppe som om hendes øre er fængslet og fortryllet af den ville sang dernede
|
længere og længere bøjer hun sig ud over broens jernrækværk som om magnetisk kraft drager hende mod bølgedybet dernede
|
der er måsk sympatti mellem det og hende
|
mellem det naturens oprør der bruser dernede og det sindets oprør som fylder hendes indre
|
bestandig hælder hun sig længere og længere frem over bolværket
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.