id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
1900 | Jâ må præve å magga ed brev sammen te´inj | Jeg må prøve at sammesætte et brev til en |
1901 | hajnj awlar for præstijnj . | han dyrker for præsten . |
1902 | hâud stakk âuan snejn . | hovedet stak ovenud af sneen . |
1903 | stå inte dær å ânta ! | stå ikke der og skab dig ! |
1904 | dær va en art , som hadde snot sai om pijnn . | der var en ært , som havde snoet sig om pinden . |
1905 | Hanj snakkar râ | Han snakker korrekt |
1906 | på aien hånn se hånn . | på egen hånd . |
1907 | Men toustuiń , vastu jo tosa . | Men tog du ham , var du jo en tosse |
1908 | la'kje dijn frakk hæjnga å âza på jâuled ! | lad ikke din frakke hænge og slæbe på hjulet ! |
1909 | Di kajn tro vi hâ hatt en abbedolia ; vannröred i kjæjllarijn va språnged . | De kan tro vi har haft en ubehagelig situation ; vandrøret i kælderen var sprunget . |
1910 | Familian bor i bunkalaw | Familien bor i et kollektiv |
1911 | ejn ouerdadier kar , horra . | en overgiven skrubgrinende ung fyr , dreng . |
1912 | be | bede , indbyde |
1913 | Bællana læjer sjyl sjyl | Børnene leger skjul skjul |
1914 | jâ skujlle vad ad lanned å sett dom å höstad ¤ | jeg burde være taget på landet og set dem . |
1915 | te almindelit | . |
1916 | di sâ ad dær lå Hælli Hågen begrawijn . Hajn skujlle nok udrætt stora tijng udanlanns , mæn dær va ijngijn som visste nâd ræjtit om hans bedrifter . | de sagde det sagdes at lige dér under bautastenen Hellig Hågen lå Hellig Hågen begravet . Han skulle efter sigende nok have udrettet store ting udenlands , men der var ingen som vidste noget rigtigt om hans bedrifter . |
1917 | ded var ver dæjn tien , folk vânkada ad kjærkan | det var ved den tid , folk vandrede til kirke . |
1918 | bâgætter på lassed . | bagtil på hø læsset . |
1919 | bâg huzed . | bag huset . |
1920 | di lina ejnajn på ansaited . | de ligner hinanden på i ansigtet . |
1921 | hajn e så ad sai . | han er så begærlig . |
1922 | God awtan , min deilia rosa ! | God aften , min dejlige rose ! |
1923 | hâr du nu hâust ajle dina stompa ? | har du nu husket alle dine stumper pakkenelliker ? |
1924 | de e alt sâger , som hâr hört hannem te | det er altsammen ting , som har tilhørt ham . |
1925 | Oppa i haud | Oppe i hovedet |
1926 | Hon e så hosamm | Hun er så fornem |
1927 | varra gott eller nålit i awl . | om ejendom : være i god eller dårlig stand med hensyn til dyrkning : |
1928 | Gå nu i sænj , lilla fâr | Gå nu i seng , lille far |
1929 | armana va fujlla å arr å skrammer . | armene var fulde af ar og skrammer . |
1930 | vijlle inte anta sei . | det/han ville ikke mage sig makke ret ; lystre . |
1931 | aita viv i kortspil | ægteviv = konge og dame i trumf-farven i kortspillet Marriás Marriage . |
1932 | hon e tæmmelig bre akter . | hun er temmelig bred . |
1933 | fröd va i awn . | frøet var avne . |
1934 | enj sjovli pyz | en underlig person |
1935 | du behæwer ikkje tâ så arrit på vaj ! | du behøver ikke at tage så hidsigt på vej ! |
1936 | Du ska ikkje nårta nå´ed her | Du skal ikke raspe noget her |
1937 | di urtarna hâ vi go afsætt på . | de der urter har vi god afsætning på . |
1938 | nâd slaw æjetræ e 'd ju , mæn ded e nu ikkje dæjn almindelia æjen . | nogen slags egetræ er det jo , men det er nu ikke den almindelige eg . |
1939 | Nu kan jâ se bonn´inj på flaskan | Nu kan jeg se bunden på flasken |
1940 | sidda å albâua | gå å albâua . | stikke albuerne ud til siden , enten når man sidder eller under gang . |
1941 | Hon har kunj enj bælli | Hun har kun et barn |
1942 | jâ begjyjnte å fortælla så gott jâ visste , mæn hajn anholt mai strais : de va'nte ræjtit . | jeg begyndte at fortælle så godt jeg vidste . |
1943 | Jâ hitte bællana ve hoddan | Jeg fandt børnene ved Udhuset |
1944 | hon e så aien . | hun er så egen ; hun følger sine egne meninger . |
1945 | Fâr fijk rænjesjida | Far fik diarré |
1946 | ejn almindeli tohæstesaiendom . | en almindelig hotestesejendom ; dvs . et husmandssted , også kaldet ett hotæstesawl . |
1947 | `` gjættelit '' de e et ortoi , som gott kajn begawnes te flera forsjillia tijng . | `` gæt tre gange '' det er en sproglig vending , som godt kan bruges til flere forskellige ting . |
1948 | Skrønturinj du frå skolan , horra . | Skulker du fra skolen , dreng |
1949 | hâla | trække |
1950 | dær va ejn visperødda i træd , å visparna di ble ju arria å for på'jn . | der var en hvepserede i træet , og hvepsene de blev jo opskræmte og fór på ham . |
1951 | di va forlâuada i fæmtan år , men di kom alri astâ å håjlla brojlløp , å så dö hon ju . | de var forlovede i femten år , men kom aldrig i gang med at holde bryllup , å så døde hun jo . |
1952 | dæjn jorn dær væsteroppa skujlle livæl varra nokk så maied vær som udlodd , ætte min bedømmelse . | den der jord der oppe mod vest skulle trods alt være nok så meget dobbelt så meget værd som udlod , efter mit skøn . |
1953 | du sidder dær å albâuar , ejn kajn foie komma te . | du sidder der og breder dig med albuerne , så man kan knap nok komme til . |
1954 | Ded e lokkan å få saj en tjærst | Det er lykken at få sig en kæreste |
1955 | jâ hâr lawad'ed nonna gånga ad | jeg har gjort det et antal gange . |
1956 | hajn satte sai på armlænnan . | han satte sig på armlænet . |
1957 | ijn ska ju angje va ijn hâr tjænt . | man skal jo oplyse til skattevæsenet , hvad man har tjent . |
1958 | hajn kajn inte sit âbesé inu | han kan ikke sin abc endnu ; . |
1959 | dær e ikkje smâg i dætta nymodans drikkad - naj , må jâ be om ded gamla mâlurtadrikkad ; ded smâkte å nâd . | der er ikke smag i denne hersens nymodens brændevin - nej , må jeg bede om den gamle malurt-bitterdram ; den smagte af noget . |
1960 | di norre âgrana de e nåli jor på jörned ude hawraâgerijn | de der jordre marker det er mager ussel , udpint jord på hjørnet ude ved havremarken klippen ligger måske tæt under jordoverfladen . |
1961 | di lå å bâgada dom . | de lå og bagte . |
1962 | bak | bremse |
1963 | `` Be , horrasâtan , be ! '' sâ sjipperijn te sjiffshorrijn , då di va ver å forleza . | `` Bed for satan , knægt , bed ! '' sagde skipperen til skibsdrengen , da de var ved at forlise . |
1964 | Jâ å min kona | Jeg og min kone |
1965 | ded bajlar ad kväjll . | det stunder ad aften ; dagtimerne holder sig lyse til hen mod aften . |
1966 | Oasâninj e ve Hammaranj | Oasen er ved Hammeren |
1967 | kommer dær ejn nyer majn , så kajn hajn gott be farvæll . | kommer der en ny mand |
1968 | du lâutar så styt i dijn âna . | du lugter så stygt i din ånde . |
1969 | Bællinj e vinkeltitta | Barnet er skeløjet |
1970 | ballerasstiden , då pæjngana gjikk å . | ballerasstiden , da pengene gik ad pommern til nudansk : agurk . tabte deres værdi . |
1971 | I , sikkedan anstalt ! | Ih dog , sikke I har gjort jer umage ! |
1972 | når vi ströjte ad ejn gråhajlssten slo'ed gnister . | da vi gnister . |
1973 | ded va forrijn hawn ble anlait . | det var skete før end havnen blev påbegyndt/ændret . |
1974 | går din klokka akkorât ? | går dit ur nøjagtigt ? |
1975 | ejn almindeli bonagår . | en almindelig bondegård . |
1976 | dær va ejn horra som va sann lid âvekattaaituer . | der var en dreng som var sådan lidt drillesyg . |
1977 | hajn gjikke ju dær å jolp te , mæn fâst ansatter va hajn nok alri . | han gik jo der og hjalp til , men fast ansat var han nok aldrig . |
1978 | âna på | ånde ud på |
1979 | de awtnar sai . | det mørkner sig . |
1980 | så va dær dæjn abber ver , ad pæjngana skujlle betalles ud fosst . | så var der den hage ved , at pengene skulle betales ud først . |
1981 | â , vår ded smâgar . | ah , hvor det smager godt . |
1982 | toppa | hive i nogens hår |
1983 | Ded ska du inte drudas mæ | Det skal du ikke spøge med . |
1984 | di fine gå å âza sjörten ætte dom . | de fine går og slæber skørterne efter sig . |
1985 | hajn vil gjærna hâ piblana opp å âga me sai . | han vil gerne have pigerne med sig op at køre . |
1986 | ded e dæjn gamla kjærregårijn di hâ lawad om te anlæggj . | det er den gamle kirkegård anlæg . |
1987 | Hanj ble galinj å flarkada å | Han blev gal og spjættede med benene |
1988 | hojll ben ad dai ! | . |
1989 | så ble dær anploi ijænn . | så blev der beskæftigelse igen for sæsonarbejderen . |
1990 | Vi må fnatta på , ves vi ska ble færdie te medda | Vi må arbejde hurtigt , hvis vi skal værre færdig til middag |
1991 | en ballerasstur Houberg . | en stor portion mad . |
1992 | Fâr lysta mæ sinj lojta | Far lyste med sin lygte |
1993 | Åh bællijn hâr få`d kjæjhosta | Åh , barnet har fået kighoste |
1994 | bâra du tøller ajle di plommarna ! bâra ded inte går ad boisarna for dai ! | bare du ! bare det ikke forårsager at du skider i bukserne ! |
1995 | hajn hadde aied kammers | han havde eget privat kammer . |
1996 | Pajan smed mæ sin dokka | Pigen smed med sin dukke |
1997 | â , din arribigga âu ! | åh , din arrige kælling osse ! |
1998 | Seføli oplæver vi borrinjholmska konstnara - men sjæjlan hør vi sporren å ded borrinjholmska sproged . | Selvfølgelig oplever vi Bornholmske kunstnere – men sjældent hører vi sporene af det Bornholmske sprog . |
1999 | di va i akterhånn me betallnijnen . | de var kommet bagud med betalingen . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.