id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
1800 | så va dær dæjn abber ver , ad pæjngana skujlle betalles ud fosst . | så var der den hage ved det , at pengene skulle betales ud først . |
1801 | skolan ska på Almijngstur imârn . | skolen skal på tur til Almindingen i morgen . |
1802 | Hanj e sørma plasèrli | Han er sørma morsom |
1803 | di to , di e nu så maied allians . | de der to , de er nu engang så utrolig meget overens . |
1804 | når a höstijn kommer så ska hon ræjti te å bâlraina . | når at høsten efteråret kommer så skal hun vejret rigtig til at bælg-regne i spandevis , styrtregne . |
1805 | barkijn ânkrada hær syjnnan forr . | barken ankrede her sønden for hvor vi står . |
1806 | . | under eget bord . |
1807 | `` gjættelit '' de e et ortoi , som gott kajn begawnes te flera forsjillia tijng . | `` gæt tre gange '' det er en vending , som godt kan bruges til flere forskellige ting . |
1808 | Nu komma moer | Nu kommer mor |
1809 | dær ska ejn brer bâg te å bæra goa dâ . | der skal en bred ryg til at bære gode dage . |
1810 | Hanj e ynra end hende | Han er yngre end hende |
1811 | blæza alarm , slå alarm | blæse alarm , slå alarm . |
1812 | varren så goa | værsgo |
1813 | Denj pijan e bläjfysa | Den pige er bleg og har dårligt udseende |
1814 | i fosstnijngen gâ hon 'ed ju inte ajt | i begyndelsen gav hun det jo ikke agt . |
1815 | hâr du ijnged alvårlit å tâ dai te , sin du løvver hær å tossar ? | har du ikke noget seriøst at tage dig til , siden du løber her og tosser rundt ? |
1816 | anstæjlla betraktnijnger . | anstille betragtninger . |
1817 | du strikker så âved . | du strikker så åbent . |
1818 | âved sår . | åbent sår . |
1819 | di Æzbera-horrana e nonna fâlia grâukjæwtada , mæn de va ju ikkje ajnet å vænta , forr seddan va dæjn gamla me ; sa ded e di oppammada me | de der Espersen-drenge er nogle særdeles grovkæftede . '' ¤ < däjn sönnijn ammer sijn far meied { den der søn ligner sin far meget . |
1820 | ded e dær ijnged dær heder , a jâ vidd . | det er der intet der hedder , såvidt jeg ved . |
1821 | hær e vi på aiijn grujnn . | her er vi på egen grund . |
1822 | Vystinj ve alti følla maj | Hvalpen vil altid følge mig |
1823 | ded må vi ju så tâs me , i ajldæjnstujnn a ded ju inte kajn varra ajned . | det må vi jo så tage os med tage på os , bære med os , overvinde , eftersom at det jo ikke kan være andet . |
1824 | Han e ed dundra | Hun er et kraftigt kvindfolk |
1825 | `` Ed hær N.N . boer ? '' - `` Naj ded e âuanpå . '' | `` Er det her N.N . bor '' - `` Nej , det er ovenpå . '' |
1826 | ejn âger me vedde | en mark med hvede . |
1827 | akkedera me ejn . | tinge , prutte med én . |
1828 | Hon e en varre gnå | Hun er en lille arrig tingest |
1829 | du skujlle hæjllere la ded ble , ded kajn lætt gje bâgslaw . | du skulle hellere lade det være , det kan let give bagslag . |
1830 | de va fosst sin a jâ va vâusijn , a ded kom opp . | det var først efter at jeg var . |
1831 | du skodd âuanâuer ! | du skød ovenover ! på en jagttur . |
1832 | di fikkje så många appârta rætter mâd . | de fik så mange fremmedartede retter mad . |
1833 | dræjngana gjikke jemma me toffler me lærâuanlær , å paiarna me toffler me toiâuanlær . | med tøfler med tøj-overlæder . |
1834 | di va farrua me höstijn i agustmånad | de var fuldt ud færdige med høsten i august måned . |
1835 | Âne-stin | Ane-Stine , Ane-Kirstine |
1836 | Hon e lid sajtlawinj | Hun er lidt sagtmodig |
1837 | Der e ingan Fâra . Kom bâra | Der er ingen fare . Kom bare |
1838 | fâster voun | stiv vogn |
1839 | vi komm fosst astâ hænn ad midda . | vi kom først af sted hen ad middag . |
1840 | hajn e ju så bånge om'ed , som om de va gammalt arragos . | han er jo så næn påpasselig om det , som om det var gammelt arvegods . |
1841 | att pajas . | at drive mageligt omkring ; dandere den . |
1842 | dæjnna lyngijn e ijkkje rätt avver te å bräjnna . | denne her lyng er ikke ret særlig villig til at brænde i en situation , hvor bageovnen skal til at ophedes . |
1843 | Bællijn kunnje li å trilla i jaulbør | Barnet kunne lide at trille i trillebør |
1844 | Avrijlla horsanæsa kajn bådde sne å blæsa . | Aprils horsenæse kan både sne og blæse . ¤ Aprils omskiftelige vejrlig kan afstedkomme både sne og blæst . |
1845 | ded kom bâgpå mai lesom jylaawtan på kjælijngen . | det kom bagpå mig , ligesom juleaften kom bagpå kællingen husmoderen . |
1846 | rö Annars . | om ruderknægt i et kortspil . |
1847 | hønsen e kommena ad gâdan | hønsene er kommet herindefra og ud på gaden . |
1848 | dæjn abbar ud , når dær ikkje e mera olja på dæjn | den ebber ud , når der ikke er mere olie på den |
1849 | hon hadde nok hatt en ânelse om'ed . | hun havde nok formentlig haft en anelse om det . |
1850 | de va søddan a jâ måtte gjorra en ait dærhæn . | det forholdt sådan at jeg måtte køre en længere tur derhen . |
1851 | hajn bedyrada ded hoit å hællit , a ded hadde hajn inte gjort . | han bedyrede det højt og helligt , at det havde han ikke gjort . |
1852 | `` di hâ ju så måttad kommed igår alt . '' - `` ded hâ di ju antageli . '' | `` de har jo i så fald været nødt til at være kommet allerede i går . '' - `` det har de jo antagelig rimeligvis , formentlig . '' |
1853 | Postinokka e enj pastinak på dansk | Postinokka er en pastinak på dansk |
1854 | dær va ijngen å di anre piblana , a dær hadde seddenejn finer kjâul som Marria . | der var ingen af de andre piger , at der havde sådan en fin kjole som Marie . |
1855 | hajn smed lid oppfainijng frå loijn te soen , mæn de va mæst awner å arteskâla . | han smed lidt opfejning fra loen til soen , men det var mestendels avner og ærtebælge . |
1856 | se ded va ju ejn styggjer abbert å få | se det var jo en alvorlig reprimande at få en ” næse ” fra en overordnet . |
1857 | nu ska vi te å be farvæl . | nu skal vi til at sige farvel ( nu er det på tide at forlade selskabet . |
1858 | ded vâ nâuehænn di kujnne ro bådijn fram ; mæn allså fikkje di livæl arbjad dom lid opp imod strømmijn . | det var knap og nap de kunne ro båden fremad ; men trods alt fik de alligevel arbejdet sig lidt op imod strømmen . |
1859 | dær kom bâgslau ætte âu me hosta oa snâua . | der kom eftervirkninger bagefter tilligemed , med hoste og snue . |
1860 | ded e då en forskrækkjelia saij skårpa dær e på ded bröd ; hær hâr jâ sodded å arbjad for å tugga ejn bid i mai , jâ vædd ikkje vår læjnge . | det er dog en overordentlig sej skorpe der er på det brød ; her har jeg siddet og bakset med at tygge en bid i mig , jeg ved ikke hvor længe . |
1861 | dær e lid asp å lid ælle nera ver myrn . | der er lidt asp og lidt elletræ nede ved myren . |
1862 | hajn kajn slætt ikkje få bællana te å aita | han kan slet ikke få børnene til at lystre opføre sig ordentligt . |
1863 | nâ hâr hon alt sladdrad om'ed , ded âsened ! | nå har hun allerede sladret om det , det bæst ! |
1864 | Ska vi gæssby nâboenj te kaffa | Skal vi indbyde naboen til kaffe |
1865 | Ded ska ikkje skårta paa drikkad . | Det skal ikke skorte på øllet . |
1866 | Hanj sto å fnâsada saj å va ræjti ulielier | Han stod og tølperagtig og var rigtig ulidelig . |
1867 | sætten jær ijnn te awtansbored , varren så goa ! | sæt jer ind til aftensbordet , værsågod ! aftenskole. aftenluft. ¤ < jâ kajn'te tølla dæjn kåjlla awtanloften . { jeg kan ikke tåle den kolde aftenluft . |
1868 | Piblen fijk enj fijngertüta i gawa | Pigen fik en fingerbøl i gave |
1869 | du ska kløppa ad straien ! | du skal klippe langs med stregen ! |
1870 | Bilinj kom ud for en ulokka | Bilen kom ud for en ulykke |
1871 | hajn møsste alt va hajn aide å hadde | han mistede alt hvad han ejede og havde . |
1872 | Gå nu i sænj , horra , du sidder å broer iven | Gå nu i seng , dreng . Du sidder og gnider dine øjne |
1873 | âzar | slider |
1874 | `` I dæjn hælli âns nawn ! '' | `` I den hellige ånds navn ! '' |
1875 | en vækst så stor som et âneæggj . | en gevækst så stor som et andeæg . |
1876 | ett bedrageri | et bedrageri |
1877 | å gå imod ejn arrier kjyr ded rör'ijn ikkje , mæn kommer dær et bi så løvver hajn . | at gå imod en uvan tyr det rører den ophidset . |
1878 | Horrana løvver bârfittes | Drengene løber barfodet |
1879 | Ded e tjærkadâ om enj øgga | Det er kirkedag om en uge |
1880 | et ânker bræjnnevin , et ânker drikka , et ânker öl . | et anker brændevin , et anker tyndt . |
1881 | appelsin a | appelsin . |
1882 | di urtarna vâusa så vijlt ; jâ ska ava dom . | de der urter vokser så vildt ; jeg skal beskære dem . |
1883 | Hanj hâr en pugga i halsen au går au krønna | Han har en tudse i halsen og går og rømmer sig |
1884 | min ân | min ånd |
1885 | Bællastompinj sådd å taglada i brøskårpan | Barnestumpen sad og gnavede i brødskorpen |
1886 | di ska ju ud i alslaws vær . | de skal jo ud i alskens vejr . |
1887 | i andesgår | i forgårs |
1888 | når ble ded værked anlait mon ? | hvornår blev mon det der værk påbegyndt ? |
1889 | jâ spoer mai ju alt ded jâ kajn . | jeg skynder mig jo alt det jeg kan . |
1890 | awlabrögg | avlsbrug |
1891 | hon va så bedrövad å græd snârt ejn snakte te'na . | hun var så bedrøvet og græd til hende . |
1892 | Hon va ammelit paaklæed | Hun va passene påklædt |
1893 | Ded e då livæl hondans | Det er da alligevel pokkers |
1894 | når e du ankommijn ? | hvornår er du ankommende ? |
1895 | hon løvver ju alti aved omm . | hun udfører på en besværlig måde . |
1896 | dær liggjer nâd ajned bagver , som vi ikkje kjæjnna te . | der ligger noget andet bagved , som vi ikke kender til . |
1897 | aia e bære ijn laia | leje . |
1898 | albâuabrer | albuebred |
1899 | ad gjorra et âgene | arrangere/ordne/udrette/udføre en kørsel ; at køre et ærinde . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.