id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
1600 | kjöra mærgel . | køre mergel . |
1601 | e du anmæjlder ? | er du anmelder ? |
1602 | jâ hâr ejn gammajl søllståv jâ hâr arrad ætte min mormoer . | jeg har et gammelt sølvbæger jeg har arvet efter min mormor . |
1603 | jâ kajn inte tølla å âga bâglæjnges . | jeg kan ikke tåle at køre baglæns . |
1604 | så fikkje di relihed på , de va Lârs , dær hadde vad på spill ijænn . | så fik de rede på det var Lars , der havde været på spil igen . |
1605 | Pajan fik sæwlilja å horranj | Pigen fik blå iris af drengen |
1606 | Ded e lid kjølit i dâ | Det er lidt køligt i dag |
1607 | hajn va i arbaisklærna . | han var i ført arbejdstøjet . |
1608 | Broer , jeg har i Aar tabt over 50 Daler i bare Anslag ; hands Mening var , hand havde ey vundet 50 Daler ved sine sig gjorte Projecter , som altsaa sloge fjl og bleve til blotte Speculationer . | Broder , jeg har i år tabt over 500 Daler i rene vurderingsfejl ; idet jeg holder hans hensigt for øje , så havde han ikke vundet 500 Daler ved de finansielle projekter han havde deltaget i , som altså slog fejl , og blev blev til ren spekulation dvs . tab . |
1609 | vi hadde ajle våra aiena vâuna i brøgg å så ejn lånter . | vi havde alle vore egne vogne i brug - og så en lånt vogn . |
1610 | Hon e så dâuinj | Hun er så doven |
1611 | Vystinj prøvada å fånga sinj skygga | Hvalpen prøvede at fange sin skygge |
1612 | Ded e bâra ed orstæw | Det er bare et mundheld |
1613 | vi tâu en pröva âuanidå kassan . | vi tog en prøve fra toppen af kassen . |
1614 | stenijn hâr arbjad sai lözer . | stenen har vrikket sig løs . |
1615 | hajn slo te bajs å fikj oprømd me ded möjed . | han tog et tag han gjorde en indsats og fik ryddet op i det der skidt der lå og flød . |
1616 | Fru Peddersen e en varre skryna | Fru Peddersen er en være skryna |
1617 | hajn hâr aien befodrijng . | han har egen befordring . |
1618 | hajn hopp ijnn ad vijnnued | han hoppede ind ad vinduet . |
1619 | di e astâ i Kânegårsskâuijn å plokka nødder . | de er taget af sted til Kanegårdsskoven for at plukke nødder . |
1620 | sætta aila på | sætte igler på som en slags åreladning , en tidligere almindeligt anvendt kur ved forskellige hævelser. ¤ < hon satte ail på for tajnpina . { hun satte igle på det ømme sted for mod tandpine . |
1621 | nai i Amerika , dær hadde vi frøst ; jâ hâusar ejn vijnter a de fröz âuer førrekjyve grâder , å de va'nte sennena smågrâder som hær , nai de va grâder så kjykka som ejn arm . | nej det frøs over fyrretyve grader , og det var ikke sådanne smågrader som her , nej det var grader så tykke som en arm . |
1622 | du ska tâ dai i ajt for tjyvijn , hajn e'kje te lida på . | du skal tage dig i agt for tyven , han er ikke til at lide på han er upålidelig . |
1623 | ejn hall apârti majn . | en halv-underlig mand . |
1624 | dær sto âved ijnn te kammersed . | der stod åbent ind til kammeret . |
1625 | Horrinj e enj rætig sløggefânt | Drengen er en rigtig grovæder |
1626 | hajn e så ârtier å snakka me . | han er så hyggelig at snakke med . |
1627 | nu ska dær tâs alvårlit fatt . | nu skal der tages alvorligt fat . |
1628 | Fâr va ve Tjivamyrn | Far var ved Helligdoms moser |
1629 | liggjer hajn å âkadyzar , lissna bællijn ! | ligger han og visseluller , ligesom barnet ! |
1630 | Huzed hâr ed tâg | Huset har et tag |
1631 | `` I vår harre Jesu nawn ! '' | `` I vor herre Jesu navn ! |
1632 | vaskebakk | vaskebakke |
1633 | ded hed sai ju at de va bællana som hadde satt ijll på mæn jâ hâr nu mn eien menijng om dæjn ijllebrânijn . | det hed sig jo at det var børnene som havde sat ild på bygningen , men jeg har nu min egen mening om den der ildebrand . |
1634 | milkakuskijn brøggar altid å kjöra ijnn a gårijn | mælkekusken plejer altid at køre ind om på gårdspladsen . |
1635 | ejn årsbajla | en endebalde |
1636 | dær va ejn âuergång , a de slættikkje vijlle trives . | der var en overgang , da de fx potteplanterne slet ikke ville trives . |
1637 | se di grajne artefâulana . | se de der smukke ærtefugle dvs . ærteblomster . |
1638 | aven sia . | modsat side . |
1639 | Hon sto ibâg karinj | Hun stod bag ved manden |
1640 | Des e mink eitakvijnna | Det er min ægtehustru |
1641 | Vi ska te mâdafåninj klokkan tål | Vi skal til spisning klokken tolv |
1642 | i du alstyrenes ! | ih , du alstyrende ! |
1643 | vi komm fosst astâ hænn ad midda . | vi kom først af sted hen ad middag kl . 11.59 . |
1644 | hajn lie âvnada dörn å tittada ud . | han lige akkurat åbnede døren og tittede ud . |
1645 | ded e syjnn a bællana ska plawes me å læra alt ded , når di slætte ikkje hâ anlæggj for'ed . | det er synd og skam at børnene skal plages med at lære alt det der , når de slet ikke har medfødt anlæg for det . |
1646 | Hon e aggenant . | Hun er smuk . Hun er prægtig |
1647 | en kjeda , som e pånå âlnslång . | en kæde , som er omtrent alenlang ; en kæde , som er i nærheden af en alen lang . |
1648 | Aspeshåjn | Aspeshøjen |
1649 | vi hadde ejn maied varmer å torr agust ded åred | vi havde en meget varm og tør august det der år . |
1650 | hajn va blejn så ambostuer , han hadde løvved mæst hela væjn . | han var blevet så stakåndet , han havde løbet nærmest hele vejen . |
1651 | Hanj gjored livæl | Han gjorde det alligevel |
1652 | Va e enj rivetinja | Hvad er en rivetand |
1653 | ded kujnne vad ârtit å fåd dæjn turn . | det kunne fået den der tur . |
1654 | dær så bedrövelit ud ; fattit å forfalt ôuer alt . | der så bedrøveligt ud ; fattigt og forfaldent overalt . |
1655 | dæjn hâr alri vad i min aia | den har aldrig været i min besiddelse . |
1656 | e dær kommed nyer assistænt på fyrn ? | er der kommet ? |
1657 | hon swârde så arrit . | hun svarede så vredt . |
1658 | begje nâd på hallvæjn . | opgive noget på halvvejen . |
1659 | For fanjkinj vor jorred ont | For fanden hvor gør det ondt |
1660 | du hâr ju stolled min bâlast . | du har jo minsandten stjålet min ballast . |
1661 | Go mårn lilla moar | God morgen lille mor |
1662 | få på bâglæred . | få tæsk på baglæderet . |
1663 | du behæwer ikkje tâ så arrit på vaj ! | du behøver ikke tage så hidsigt på vej ! |
1664 | ded va ejn bedrövelier sång å höra på . | det var en sørgelig sang at høre på . |
1665 | hâr du nu hâust ajle dina stompa ? | har du nu husket alle dine stumper ? |
1666 | hajn arrada i hint året ætte ejn fârbroer i Amerika . | han arvede i år efter en farbroder i Amerika . |
1667 | hajn e ju så akkorâter ; dær må'kje varra to hår på ejn hæst udan di ska varra asjilrada . | han er jo så nøjagtig ; der må ikke være to hår på en hest uden at de skal være adskilte ligge hver for sig . |
1668 | nâ hâr hon alt sladdrad om'ed , ded âsened ! | nå da har hun allerede sladret om det , det bæst ! |
1669 | jâ vil ikkje gjorra 'd for alri ded kan også hedde : for alt ded . | jeg vil ikke gøre det for nogen pris . |
1670 | stå bakk | stå bak . ¤ ODS : vinden står ind på forsiden af sejlet |
1671 | jâ ska reiti bâga dei . | jeg skal rigtig banke dine rygstykker . |
1672 | ded ble sjevad ijnn for Snågebækkj , å så komm dær befodrijnger å tâu'ed . | det blev indskibet for . |
1673 | Hanj e ed pælsaralaw | Han er dårligt selskab |
1674 | Jâ kommer otast her | Jeg kommer oftest her |
1675 | âga ud | . |
1676 | ejn ska'kje tâ 'd for alvår alt va hajn saier . | man skal ikke tage det for alvor alt hvad han siger . |
1677 | Ded va en koll råganat | Det var en kold mørk nat |
1678 | hajn vijlle ikkje se na for sina iven mer for alri ded . | han ville ikke se hende for sine øjne mere for alt i verden . |
1679 | dær folde anviznijng me om , vøddan ded skujlle brøgges . | der fulgte anvisning med om , hvordan det skulle bruges ; der fulgte en brugermanual med , som forklarede hvordan himstregimsen skulle bruges . |
1680 | du har borred dai ad som en ræjti hozza , å ded kajn du gott få attæst på eller ded vil jâ gje dai attæst på . | du har båret dig ad som en rigtig strømpe , og det kan du godt få attest på eller det vil jeg give dig skriftlig attest på . |
1681 | E du alt tebâge | Er du nu tilbage |
1682 | jâ ska læra dai , dit âsensbest ! | jeg skal lære dig at opføre dig ordentligt , dit nederdrægtige asen ! |
1683 | jâ hâr , mijn sajn , alldri åt kjyve daler | jeg har , minsandten , aldrig ejet tyve daler . |
1684 | abetekstrappan | apotekstrappen |
1685 | Jâ troer , a der va nân der knabbada på darren . | Jeg tror at der er nogle der banker på dørren |
1686 | Kansje du ska søja på Google | Kanske du skal søge på Google |
1687 | Du e domm som e`d bræ | Du er dum som et bræt |
1688 | hajn gâ'jn ejn abbert . | han gav ham en irettesættelse . |
1689 | di hâ ajl veddijn ijnna | de har alt brændet inde . |
1690 | sich bedaren | blive rolig . |
1691 | âuanskorpan hær e sânjor , mæn ed grân nera e dær gamml æjngajor . | det øverste jordlag her er sandjord , men en smule nede er der gammel engjord . |
1692 | fodmurijn va pånå âlnshoier å satter udå sânsten . | fodmuren var på nær af sandsten . |
1693 | smeddijn va så starker , a hajn kujnne håjlla amboltijn ud i râga arma . | smeden var så stærk , at han kunne holde ambolten ud fra sig i strakte arme . |
1694 | aw for kattijn ! | av for katten ! eufemisme for : Fanden . |
1695 | ded e då et âsen te kar ! | det er dog et bæst til mand ! ¤ det er dog en asen af en mand at være ! ¤ den mand er dog et gedigent bæst ! |
1696 | Tâ´r vi te Âllinge ællor Âlmingen | Tager vi til Allinge eller Almindingen |
1697 | va e 'd for folk ajle , hær e möta ? | hvad er det for ? |
1698 | jemma te fârsa sto dær fæm stora âvijler i dæjn norre hawajn , å som di då bâr . | hjemme hos . |
1699 | Hainj e men lidinj | Han er kun lille |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.