id
stringlengths
1
4
da_bornholm
stringlengths
1
268
da
stringlengths
1
2.73k
1000
ded va'nte nâd mod va ejn ajn måtte an bådde vijnter å sommar .
det var ikke noget måtte arbejde hårdt både vinter og sommer .
1001
du skodd âuanâuer !
du skød ovenover ! .
1002
Hon va forst redaja
Hun var først husholderske
1003
hajn hâr ju fåd forrsian å huzed så oppsmord sa dæjn sjinner , å bâgte e 'd ju ju ou blev fint .
han har jo minsandten fået forsiden af huset så fint fikset op så at den skinner , og bagtil på bagsiden af huset er det jo sandelig også blevet fint .
1004
ded e då nâd aiendommelit nâd !
det er dog noget besynderligt noget !
1005
de e loften , a dær lesom stoppar .
det er vinden , som at der ligesom stopper .
1006
va gårijn nâd grân i awl , då hajn fikkj dæjn ?
var gården den mindste smule under plov , da han fik den ?
1007
frå fæm om mârnijn å te ti om awtanijn , de bler ejn långer arbeisdâ .
fra fem om morgenen og til ti om aftenen , det bliver en lang arbejdsdag 17 timer .
1008
I Sannvi e dær många awlsbröggara .
I Sandvig er der mange avlsbrugere .
1009
Kanj du Kâsta bollinj te maj
Kan du kaste bolden til mig
1010
hajn hazkada opp ad dæjn swæra støttan som ijngentijng .
han klatrede op ad den omfangsrige støttebjælke som ingenting .
1011
altergångssalma .
altergangssalme .
1012
kattijn lâ örn ad nakkajn
hankatten lagde ørerne ned ad nakken .
1013
nu ska du liggja i din lijlla âka .
nu skal du ligge i din lille vugge .
1014
Moar bâger hoppenoller
Mor bager æblerskiver
1015
hajn sadd ijnnalokter i ed romm , som a dær ijngena vijnnu va te .
han sad spærret inde i et rum , som at der ingen vinduer var i .
1016
hajn træjnger te å komma ud imæl folk , så kansje nogged å ded aiena kajn ble slivad å'jn .
han trænger til at komme ud imellem folk , så måske noget af det egen kan blive slebet af ham .
1017
Hon e så klen
Hun er så spinkel
1018
Hon e så pensker .
Hun er så små spisende
1019
Denj kjol bâra dÿrka
Den kjole bliver dyrere
1020
Jâ har hujnta på benklædar
Jeg har mangel på benklæder
1021
ded ammar hannem
det ligner ham . Espersen .
1022
di planter va'nte opbujnnena ; rânkarna lå ad jorn .
de planterne var ikke bundet op ; rankerne lå hen ad jorden .
1023
Ti kanj vi li
Ti kan vi lide
1024
ded kajn du gott bæra ad bakkana
det kan du godt bære bringe ud til bakkerne ;
1025
Nu ble hon en æjnkja
Nu blev hun en enke
1026
vittu se , du kajn komma adstâ .
vil du se , du kan komme af sted .
1027
Tjættanj liggjer å strækkja saj i solen
Hunkatten ligger og strækker sig i solen
1028
hunrede dâler kujnne varra passelit ætte hans âvenant .
hundrede daler kunne være passende i forhold til hans nuværende økonomiske situation .
1029
tâ klauninj
hænge sig
1030
så kom dær et arbarmelia stort å styjt trojll .
så kom der en forskrækkelig stor og grim trold .
1031
arbja ett ur .
bygge et bornholmer ur .
1032
aske plânker
asketræsplanker
1033
Bælla ska vara tøst
Børn skal være stille
1034
hujnn e agger
hunden er bidsk .
1035
så flajtes hâud , å tvestartarna vælte ud ad hâud , sad de var forskrækkjelit .
så flækkedes hovedet , og ørentvisterne væltede ud af hovedet så at det var forskrækkeligt .
1036
hæstagångijn va støttader me balkoner .
hestegangen var støttet af lange kraftige bjælker .
1037
dær va ejn , a di kalte Holtijn , som bode dær .
der var en , som at de kaldte Holst , som boede der .
1038
dær ble sennen andakt , så hajn viste sai .
der blev sådan en opmærksomhed , da han viste sig .
1039
Krajtur gå på markijn
Kreatur går på marken
1040
där ska varra stort gjijlle ; e du inte anmodader ?
der skal være stort gilde ; er du ikke indbudt ?
1041
âuanskorpan kajn jâ tugga , når jâ karrar'na , mæn ujnneskorpan må jâ læwna .
overskorpen kan jeg tygge , når jeg , men underskorpen må jeg levne .
1042
Ded gâ ed lided klikk då jâ trajte klokkan op
Det gav et lille smæld , da jeg trak klokken op
1043
Vælkomna . Bia lid . Saa e dær snârt kaffe
Velkommen . Bliv lidt . Så er der snart kaffe
1044
Bællinj hada enj snâua
Barnet havde en snue
1045
Hon lajnta ætter honom
Hun længes efter ham
1046
balbera
barbere
1047
Vi fikj opplokkad te unjarna ( aftenmad )
Vi fik biksemad til aftensmad
1048
gjennem Grånakkastâua dær e styt å vânka om aftanijn .
gennem Grånakkastâua der er det stygt uhyggeligt at vandre om aftenen .
1049
ejn Âmâgara .
en person fra Amager .
1050
gajlnerojs
overstadig fyr
1051
enj fârlij møssa
en farlig ballade
1052
vi va'nte jimma ; vi va bena ud nâjn stâ .
vi var ikke hjemme ; vi var bedt ud et eller andet sted .
1053
De e nân førdere
De er nogle tilflyttere
1054
jâ ska te balberijn .
jeg skal til barberen .
1055
éjn må ju ble jemma å passa bedriften .
én at passe bedriften .
1056
dær va ejn , a di kalte Holtijn , som bode dær .
der var en , at de kaldte Holst , som boede der .
1057
Hon e så frøstjyllinj
Hun er så kuldeskær
1058
bedada öjen dær
lod hestene græsse der mens militsen holdt mandtal
1059
Denj gamla konan hâ slæwsa
Den gamle kone har en slæbende gang
1060
kattijn blæste hvæsede ad mai .
katten hvæsede ad mig .
1061
Hon e enj værra dævlahætta
Hun er en værre rappenskralle
1062
Østeruda va dær ejnj græzager , dær inte va awlder , ajlla va 'd awlt alt .
Østerude .
1063
Ded da hondas til Horra
Det er da pokkers til dreng
1064
dær va så glatt , jâ hadde nær slåd kujllebøtta tre gånga ad
der var så glat , .
1065
Bællana tajnada på papper
Børnene tegnede på papir
1066
Bâra jâ inte e befænjd
Bare jeg ikke er smittet
1067
ded går akterud .
det går tilbage .
1068
Borrijnholm ska ju ajngång hatt sijn aiijn konge - i maied gamle tier forstås .
Bornholm skal jo engang haft sin egen konge - i meget gamle tider forstår man nok .
1069
horrijn komm me kjælkajn , å hajn fikkj lou å hæjnga dæjn bâgˈætte slæjn .
drengen kom med kælken , og han fik lov til at hænge hægte den bagefter den hestetrukne kane .
1070
fi for âzijn .
føj for pokker .
1071
ded e adsjillit bære
det er en hel del bedre .
1072
arter å flæsk ded e goer mâd .
mad .
1073
gje hannem ejn dask i arsijn .
giv ham et skub i røven .
1074
Hon har ed nålit opsyn . Bara hon inte e sjøg
Hun har et ynkeligt udseende . Bare hun ikke er syg
1075
paiarna skujlle astâ å molka .
tjenestepigerne skulle af sted .
1076
se di grajne artefâulana .
se de der smukke ærtefugle .
1077
âgerkålijn e ju farru å kwælla sæn
agerkålen er jo klar til at sæden kvælder svulme op .
1078
ded e då ejn aiendommelier kar .
det er dog en besynderlig fyr .
1079
höre du ikkje , jâ sâ du skujlle la ble ! - ja ! ded e mit alvår ! så du gjorr bæsst i å aita .
hørte du ikke , jeg sagde du skulle lade være ! - ja ! det er mit alvor ! så du gør bedst i at agte dig gøre som jeg siger .
1080
jâ doide me å håjlla mai alvårlier då hon fortalde 'd .
jeg døjede med at holde mig alvorlig da hun fortalte det .
1081
hon gjore 'd ena å alena for å foia'jn .
hun gjorde det ene og alene for at føje ham stille ham tilpas . ¤ - Bruges meget lidt og er sikkert lån fra rigssproget ; føles af de fleste som fremmedord i målet ; det almindelige udtryk svarende til `` alene '' er ena . planten aloe. offentlig større gade ; hovedgade . ¤ Ældre dansk a de lgade , almindelig gade , hovedgade ; Algade , Adelgade endnu almindeligt egennavn på hovedgaden i forskellige provinsbyer. offentlig skøge ; allemandspige. Allinge . købstaden Allinge . ¤ Eventuelt lidt om etymologien . De gængse forklaringer umulige . Grundform snarest *alunda . person fra , indbygger i Allinge . se under kjass . ¤ En nu forsvunden bådtype . egentlig om en sæk , hvori `` skibroerne '' kadrejerne fra Allinge i tidligere tid tiltuskede sig korn rug fra de forbisejlende kornskuder ; denne sæk var indrettet således , at den i tom tilstand fyldte meget lidt , men når den fyldtes optog den hele bådens rum ; når nu skibroerne handlede med kornskibene , blev der gerne først drukket en del og skibroerne sluttede så den handel at de for deres varer skulle have posen fyldt med korn fra lasten , og viste den sammenrullede tilsyneladende så uskyldige lille pose frem ; enten havde skibroeren den i hånden , når han kom ombord , eller hvis handelen foregik fra båden , blev den stukket ombord på en lang stang ; når posen skulle fyldes blev den gerne bragt ned i båden og holdt åben af skibroerne , mens et par af skibsmandskabet fra lasten øste den fuld af korn ; under påfyldningen udvidede den sig så mere og mere , og når den endelig var fuld , var båden fuldlastet ; det var jo en noget større betaling end skipperen havde tænkt sig , da han gik ind på handelen . Ordsprogsvis siges `` âlijnapozzajn '' at være uden bund , og en sæk som er uden bund er åben forneden kan derfor kaldes `` ejn Âlijnapozza '' , da den jo er umulig at fylde . - Endvidere bruges betegnelsen `` Âlijnapozza '' om en tilsyneladende lille pose eller sæk , der rummer uventet meget : ¤ < ded e mæn ejn lidijn Âlijnapozza , sâ majn , hajn kom me ejn stor sækkj . { det er såmænd kun en lille Allingepose , sagde manden . Han kom med en stor sæk . NL ¤ Om Allingeposen '' og `` skibroningen '' fra Allinge , se Johan Hansen : En bornholmsk Haandværkers Erindringer . udgivet 1934 . side 71 f. ¤ samt Skattegraveren ¤ hvor ? spottenavn for person fra Allinge-Sandvig . om det skånsk -svensk blandede sprog i Allinge-Sandvig , hvis arbejderbefolkning for en stor del består af indvandrede skåninger og enkelte nordligere fra eller af efterkommere efter disse . alkove ; nyere ord ; den egentligt bornholmske og stadig almindeligste betegnelse for alkove er sæjngaholl ; hertil ¤ < alkåvesæjng { alkoveseng
1082
jâ hâr brøkt å tâ en kåjl sjølla var mârn sin dæjn tien , å jâ hâr befujnned mai væl ver'ed .
jeg har plejet at tage en kold skylle koldt brusebad hver morgen siden den tid , og jeg har befundet mig godt ved det .
1083
Vi e i marts månad
Vi er i marts måned
1084
I morn e´d Jørnsa grøna ansjajt
I morgen er det 23. april
1085
dæjn går nok âuså me , ska du se .
den går nok også med , skal du se om en enkelt lille ting som også skal forarbejdes .
1086
jâ e livæl ikkje nåliara ijn a jâ kajn tâ me .
jeg er alligevel ikke elendigere tilpas fx vedrørende min hovedpine , end at jeg kan tage med .
1087
Jâ vil inte ântas me daj .
Jeg vil ikke pjatte sammen med dig .
1088
Då horrinj hoppada ner å træed , komm hanj te å flarra sina bojse
Da drengen hoppede ned fra træet , kom han til at rive sine bukser itu
1089
dæjn mâdijn må du inte æda opp ajl
den der mad må du ikke spise op fuldstændig .
1090
Hör Ælse , jâ vil gjevta mai , | å dærsom du vil hâ mai , | så vedd jâ ded mæ sânt å saj , | a jâ'nte ska bedrâ dai .
Hør Else , jeg vil gifte mig , | og dersom du vil have mig , | så ved jeg det med sandt at sige , | at jeg ikke skal bedrage dig .
1091
Du må ikkje Agga vystinj , for så bider hanj
Du må ikke drille hunden , for så bider han
1092
Hanj va enj pen manj mæ krafti hâga
Hanvar en pæn mand med kraftig hage
1093
Dær e holl i larrit sækkijn
Der er hul i lærred sækken
1094
når ejn hedar un , må ejn inte la åskan liggja stille på arnijn .
når man op heder ovnen , må man ikke lade asken ligge stille på arnen det murede ovngulv .
1095
aw , ded skujlle jâ nok ikkje hâ fortalt .
av hovsa , det skulle jeg nok ikke have fortalt .
1096
ded va då et alvældit træ .
det var dog et kæmpestort træ .
1097
Jâ fikj enj ynka syjp
Jeg fik en enkel snaps
1098
E dær awlsbrögg te dæjnj ajendommijnj ?
Er der avlsbrug landbrugsjord til den der ejendom ?
1099
hajn sâ 'd me sennejn alvårlihed .
han sagde det med udpræget alvorlighed .