text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Ансяк эсень эйсэ мон неян лия кой, кона тюри монь превень-седеень коенть каршо. Сон саи монь полонс пежетень коенть алов, кона важоди монь рунгосонть.
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
erzya
rus
23
52_Rom07
myv
52_Rom07_23
Мон пайстомо ломань! Кие монь олякстомтсамам куломань кандыця те обуцядонть?!
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
erzya
rus
24
52_Rom07
myv
52_Rom07_24
Сюкпря Пазонтень – Сон тень теи минек Иисус Христос Азоронть вельде! Лисни истя: мон превсэнь-седейсэнь важодян Пазонь Коентень, а вана колазь обуцясон важодян пежетень коентень.
Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.
erzya
rus
25
52_Rom07
myv
52_Rom07_25
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ
erzya
rus
null
52_Rom08
myv
null
Глава 8
Глава 8
erzya
rus
null
52_Rom08
myv
null
Истя, сетнень, кить Христос Иисус марто вейсэндязь, эрить аволь колазь обуцянть коряс, а вана Оймеялтонть коряс, Пазось ней мейсэяк а судясынзе.
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
erzya
rus
1
52_Rom08
myv
52_Rom08_1
Эдь Пазонь Оймеялтонь коесь, кона максы эрямо сетненень, кить максызь пряст Христос Иисуснэнь, олякстомтымим монь пежетень ды куломань койденть.
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
erzya
rus
2
52_Rom08
myv
52_Rom08_2
Те эзь тееве Моисеень Коентень, кона лавшоль минек колазь обуцянть чумонзо коряс, тень теизе Пазось. Кода анокс пежетенек кисэ Сон кучизе масторлангс Эсензэ Цёранзо, кона молиль пежетев ломань ёнов. Истя Сон Христосонь рунгосонть судизе ломанень пежетенть.
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной [в жертву] за грех и осудил грех во плоти,
erzya
rus
3
52_Rom08
myv
52_Rom08_3
Сон тень теизе сень кисэ: топавтомс миненек Коень виде вешематнень, эдь минь эрятано Оймеялтонть коряс, аволь уш колазь обуцянок коряс.
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
erzya
rus
4
52_Rom08
myv
52_Rom08_4
Кить эрить эсест колазь обуцяст коряс, сеть арситькак колазь обуцяст бажамотнень коряс. Кить эрить Оймеялтонть коряс – сеть арситькак Оймеялтонь бажамотнень коряс.
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.
erzya
rus
5
52_Rom08
myv
52_Rom08_5
Колазь обуцянь бажамотне ветить куломас, Оймеялтонь бажамотне ветить эрямос ды седейоймамос.
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,
erzya
rus
6
52_Rom08
myv
52_Rom08_6
Истямо ладсо, колазь обуцянь бажамотнень коряс эрицятне теевить Пазонть ятокс-душманокс: сынь а максыть пряст Пазонь Коенть алов, ды сыненст сон а максовияк.
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
erzya
rus
7
52_Rom08
myv
52_Rom08_7
Ломантнень, конатне эрить колазь обуцяст коряс, арась виест савтомс Пазонтень.
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
erzya
rus
8
52_Rom08
myv
52_Rom08_8
Ансяк тынь эрятадо Оймеялтонь бажамотнень коряс, аволь колазь обуцянк коряс, бути, нама, тынк эйсэ эри Пазонь Оймеялтось. Кинь эйсэ арась Христосонь Оймеялтось, се аволь Сонзэ.
Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот [и] не Его.
erzya
rus
9
52_Rom08
myv
52_Rom08_9
Бути Христос тынк эйсэ, сестэ рунгось кулозь пежетентень, а вана оймеялтось эри видечинтень.
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
erzya
rus
10
52_Rom08
myv
52_Rom08_10
Пазось вельмевтизе кулозьстэ Иисусонь. Ды бути тынк эйсэ эри Сонзэ Оймеялтось, сестэ самай те Пазось, кие вельмевтизе кулозьстэ Христосонь, тейсынзе эрицякс тынк кулыця рунгонккак Эсензэ Оймеялтонть вельде, кона эри тынк эйсэ.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
erzya
rus
11
52_Rom08
myv
52_Rom08_11
Истя, кемиця ялган, минь долгсотано, ансяк аволь минек колазь обуцянть икеле: миненек а эряви теемс сонзэ бажамотнень коряс.
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
erzya
rus
12
52_Rom08
myv
52_Rom08_12
Эдь бути тынь карматадо эрямо колазь обуцянть коряс, сестэ кулотадо-ёматадо. Бути Оймеялтонть вийсэ куловтсынк пежетев тевенк, сестэ карматадо эрямо.
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
erzya
rus
13
52_Rom08
myv
52_Rom08_13
Весе, кинь вети Пазонь Оймеялтось, Пазонь эйкакшт.
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
erzya
rus
14
52_Rom08
myv
52_Rom08_14
Оймеялтось, кона тыненк максозь, те аволь урексчинь оймеялт, кона кармавтовлидизь тынк одс пелезь эрямо. Мекевланк, тыненк максозь Оймеялт, кона тынк теидизь Пазонь эйкакшокс! Те Сон сыргавты эйсэнк тердеме Пазонть: «Абба! Тетяй!»
Потому что вы не приняли духа рабства, [чтобы] опять [жить] в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: `Авва, Отче!'
erzya
rus
15
52_Rom08
myv
52_Rom08_15
Сонсь Пазонь Оймеялтось кемевти минек седейёжонтькак: минь Пазонь эйкакштано.
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.
erzya
rus
16
52_Rom08
myv
52_Rom08_16
Ды бути минь Сонзэ эйкакштано, сестэ миненек истя жо максови Сонзэ алтавт чанстямось-баславамось. Те сюпав чанстямонть Пазось макссы миненек Христос марто вейсэ. Эдь бути минь Христос марто пиштяно-майсетяно, сестэ явсынек Сонзэ инексчинтькак.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
erzya
rus
17
52_Rom08
myv
52_Rom08_17
Мон кеман: минек неень шкань пиштематне мезекскак а лововить се инексчинть коряс, кона панжови тенек ды учи эйсэнек.
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
erzya
rus
18
52_Rom08
myv
52_Rom08_18
Пазонь весе теевксэсь покш седейризкс марто учи, зярдо Пазось апак кекше невтьсынзе-яволявтсынзе Эсь эйкакшонзо.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
erzya
rus
19
52_Rom08
myv
52_Rom08_19
Пазонь весе теевксэсь понгсь пиштеманть-ёмамонть алов – аволь эсь мелензэ коряс. Тень истя аравтызе Пазось кемезь-нежедезь се лангс:
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
erzya
rus
20
52_Rom08
myv
52_Rom08_20
Сонзэ теевксэськак ули олякстомтозь ёмамонь-наксадомань урексчистэ ды явсы Пазонь эйкакшонь олячинть ды инексчинть.
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
erzya
rus
21
52_Rom08
myv
52_Rom08_21
Минь содатано: Пазонь весе теевксэсь те шкас кувси ды пишти прок чачтомсто ава.
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
erzya
rus
22
52_Rom08
myv
52_Rom08_22
Ды кувси аволь ансяк Пазонь теевксэсь, истя жо миньгак, конатненень максозь Оймеялтось, кода Пазонь пельде васенце казне. Миньгак оймесэнек кувсетяно се шканть учозь, зярдо Пазось сайсамизь минек кода Эсь эйкакшонзо ды рунгонек-мезнек олякстомтсамизь куломанть эйстэ.
и не только [она], но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
erzya
rus
23
52_Rom08
myv
52_Rom08_23
Минь идезтяно – те минек кеме седейнежедьксэнек. Бути минек седейнежедькс марто учомась уш топавтоволь, сестэ а мезекс улевель те учомась. Кие жо седейнежедькс марто учни сень, мезенть уш неи!
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
erzya
rus
24
52_Rom08
myv
52_Rom08_24
Ды бути минь нежедтяно-кемтяно мезе-бути лангс, кона зярс анеявикс, сестэ минь учотанояк сонзэ цидярдозь ды кеместэ.
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
erzya
rus
25
52_Rom08
myv
52_Rom08_25
Ды тесэ Оймеялтось сы тенек лездамо: эдь минь лавшотано ды а содатано, кода эряви тенек озномс. Сестэ Оймеялтось Сонсь озны-энялды минек кисэ кувсематнесэ, конат а ёвтавить валсо.
Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
erzya
rus
26
52_Rom08
myv
52_Rom08_26
Ды Пазось, кона чарькодьсынзе минек седеенек, соды, мезде арси Оймеялтось, секс мекс Оймеялтось озны-энялды Пазонь ломантнень кисэ Пазонь меленть коряс.
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по [воле] Божией.
erzya
rus
27
52_Rom08
myv
52_Rom08_27
Минь содатано: весемесь велявты парокс сетненень, кить вечксызь Пазонть, ды конатнень Сон тердинзе Эсь мелензэ-арсеманзо коряс.
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по [Его] изволению, все содействует ко благу.
erzya
rus
28
52_Rom08
myv
52_Rom08_28
Те сеть, конатнень Пазось кочкинзе умок, зярдо сынь арасельтькак, ды аравтынзе улемс Эсь Цёранзо ёнов молицякс. Истямо ладсо, Сонзэ Цёрась карми улеме васенцекс ламо ялакстнэнь-сазортнэнь ютксо.
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
erzya
rus
29
52_Rom08
myv
52_Rom08_29
Конатнень Пазось аравтынзе, сетнень тердинзеяк; конатнень тердинзе, сетнень ловинзе чумовтомокскак; конатнень ловинзе чумовтомокс, сетнень марто явизе инексчинзэяк.
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
erzya
rus
30
52_Rom08
myv
52_Rom08_30
Мезе эно ёвтамс весе тень коряс? Бути Пазось минек кисэ, сестэ кинь ули виезэ аштемс минек каршо?
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
erzya
rus
31
52_Rom08
myv
52_Rom08_31
Киньгак арась! Эдь Пазось эзизе жаля мик Эсь Цёранзояк, конань максызе куломас весень минек кисэ. Бути Сон максызе эсь Цёранзо, сестэ Сон миненек макссы весементь лиянтькак!
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
erzya
rus
32
52_Rom08
myv
52_Rom08_32
Кинень чумондовить Пазонь кочкавтнэ? Киненьгак! Эдь Сонсь Пазось сынст ловинзе чумовтомокс!
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает [их].
erzya
rus
33
52_Rom08
myv
52_Rom08_33
Кинь эно ули виезэ сынст судямс? Киньгак! Эдь Христос Иисус кулось, ды те допрок аволь весе: Сон кулозьстэ вельмевтезьгак ды ней ашти Пазонть вить кедензэ ёно ды озны-энялды минек кисэ!
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
erzya
rus
34
52_Rom08
myv
52_Rom08_34
Кие эно минек явсамизь Пазонь вечкеманть эйстэ? Паряк, пиштемат, стакачить, пансемат, вачочи, арасьчи, пелемачи, кулома..?
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
erzya
rus
35
52_Rom08
myv
52_Rom08_35
Сёрмадовкссо ёвтазь: «Тонь кисэ минь свал кулома лангсо, минек ловить ревекс, конатнень ветить пеель алов».
за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание.
erzya
rus
36
52_Rom08
myv
52_Rom08_36
Ансяк весе неть стакачитнестэ минь листяно ине изницякс Сень вийсэ, Кинень минь вечкевинек.
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
erzya
rus
37
52_Rom08
myv
52_Rom08_37
Мон кеман: мезеяк – куломаськак, эрямоськак, ангелтнэяк, менелень лия прявтнэяк, вийтнеяк, неень пингеськак, сыця пингеськак,
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
erzya
rus
38
52_Rom08
myv
52_Rom08_38
верце вийтнеяк, алце вийтнеяк ды Пазонь кодамояк лия теевксэськак – а явсамизь минек Пазонь вечкеманть эйстэ, кона тенек невтезь минек Христос Иисус Азоронть вельде!
ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
erzya
rus
39
52_Rom08
myv
52_Rom08_39
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ
erzya
rus
null
52_Rom09
myv
null
Глава 9
Глава 9
erzya
rus
null
52_Rom09
myv
null
Мезе мон ней ёвтан – те видечи. Мон Христосонь ломанян ды секс а кенгелян. Тень кемексты монь оймеёжось, конань вети Иневанькс Оймеялтось.
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
erzya
rus
1
52_Rom09
myv
52_Rom09_1
Пек покш монь ризксэм, ды седейсэнь палы алотксиця сэредькс
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
erzya
rus
2
52_Rom09
myv
52_Rom09_2
монь раськень ялгатнень-оятнень кисэ, конат монень малавикст верень коряс. Мон маласан се мелентень: сынст кисэ седе паро монень эстень улемс сюдозь ды явозь Христос эйстэ.
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
erzya
rus
3
52_Rom09
myv
52_Rom09_3
Сынь жо израилень ломанть: те сынст теинзе Пазось Эсензэ эйкакшокс, сыненст невтизе Эсь инексчинзэяк. Сынст марто Сон сюлмась вейсэньлувт, макссь тенст Кой, истя жо Пазнэнь видестэ ознома-сюконямо ды ламо алтамоткак.
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
erzya
rus
4
52_Rom09
myv
52_Rom09_4
Сынст ульнесть кезэрень пингень ине тетятнеяк, те раськенть ютксо ломанекс чачсь Христоскак. Сон весемеде ине, пингеде пингес шназь-чанстязь Паз! Аминь.
их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
erzya
rus
5
52_Rom09
myv
52_Rom09_5
Тень коряс а лисни, буто Пазось эзизе топавто Эсь алтамонзо. Эдь аволь весе, кить Израильстэ, алкукс Пазонь кочкавт ломанть.
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
erzya
rus
6
52_Rom09
myv
52_Rom09_6
Ды аволь весе Авраам эйстэ чачицятне-касыцятне – Сонзэ алкуксонь эйкакшонзо. Эдь Пазось мерсь Авраамнень: «Тонь раськесь туи-рашты ансяк Исаконь пельде».
и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
erzya
rus
7
52_Rom09
myv
52_Rom09_7
Лиякс, Авраамонь пельде аволь весе чачозь эйкакштнэ лововить Пазонь эйкакшокс, ансяк сетне, конатнень чачомаст ульнесь алтазь Пазонть пельде.
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
erzya
rus
8
52_Rom09
myv
52_Rom09_8
Авраамнень те алтамось ульнесь вана кодамо: «Мон таго сан тонеть теке шкастонть иень ютазь, ды Саррань карми улеме цёразо».
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
erzya
rus
9
52_Rom09
myv
52_Rom09_9
Истя ульнесь аволь весть. Ревеккань* кавтаськеть цёратнень ульнесь секе тетяст, минек покштясь Исак.
И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего.
erzya
rus
10
52_Rom09
myv
52_Rom09_10
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
erzya
rus
11
52_Rom09
myv
52_Rom09_11
Зярдо эйкакштнэ эзть чачокшнояк ды эзть кенере тееме парояк, беряньгак, уш сестэ Пазось Ревекканень ёвтась: «Покшось карми улеме вишкинентень важокс». Теньсэ Пазось невтизе: Сон кочкась Эсь мельсэнзэ, ансяк тердеманзо коряс, аволь ломаненть тевензэ коряс.
не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
erzya
rus
12
52_Rom09
myv
52_Rom09_12
Сёрмадовкссонть истя ёвтазьгак: «Яковонь мон кочкия – Исав Монень а эряви».
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
erzya
rus
13
52_Rom09
myv
52_Rom09_13
Мезе эно ёвтамс тень коряс? Нать Пазось теи авидестэ? Кодаяк аволь!
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
erzya
rus
14
52_Rom09
myv
52_Rom09_14
Моисейнень Пазось мерсь: «Кинень ули мелем путомс седеймарямо, сенень путангак. Кинь ули мелем жалямс, сень жалясаяк».
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
erzya
rus
15
52_Rom09
myv
52_Rom09_15
Лисни, весе те тееви Пазонь седеймарямонть коряс, аволь ломанень мелень эли виень коряс.
Итак [помилование зависит] не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
erzya
rus
16
52_Rom09
myv
52_Rom09_16
Сёрмадовкссо Пазось корты фараононтень*: «Мон тонь теитинь инязорокс вана мекс: невтемс тонь лангсо Монь виенть, ды весе масторланганть теемс содавиксэкс Монь лементь».
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
erzya
rus
17
52_Rom09
myv
52_Rom09_17
Лиякс меремс, Пазось Эсь мелензэ коряс вейке ломанентень путы седеймарямо, лиянть Эсь мелензэ коряс тейсы калгодо седеекс.
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
erzya
rus
18
52_Rom09
myv
52_Rom09_18
Кияк тынк эйстэ, паряк, ней монь кевкстьсамам: «Сестэ мекс эно Пазось чумонды ломантнень? Арази киньгак саты виезэ молемс Сонзэ меленть каршо?»
Ты скажешь мне: `за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'
erzya
rus
19
52_Rom09
myv
52_Rom09_19
А вана кият тон истямось, пайстомо ломань, кона пельксты-спори Пазонть марто? Арази чакшось мери чакшонь теицянтень: «Мекс тон монь истямокс теимик?»
А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: `зачем ты меня так сделал?'
erzya
rus
20
52_Rom09
myv
52_Rom09_20
Мезе, арази чакшонь теицянть арась олязо теке сёвоньстэнть теемс питней кедьге ды истяконь кедьгеяк?
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого?
erzya
rus
21
52_Rom09
myv
52_Rom09_21
Истя тейсь Пазоськак: Сон бажась невтемс Эсь кежензэ ды виевчинзэ. Ялатеке Сон кувать кирдсь неть “кедьгетнень”, конатне Сонзэ кеждясть ды конатнень эрявсь ансяк тапамс.
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
erzya
rus
22
52_Rom09
myv
52_Rom09_22
Теде башка Сон путсь мель невтемс Эсь покштояк покш инексчинзэ неть “кедьгетнень” лангсо, конатнень Сон Эсь седеймарямонзо кувалт умок уш анокстынзе инексчинтень.
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
erzya
rus
23
52_Rom09
myv
52_Rom09_23
Седеймарямонь кедьгетне – те минь. Те минек тердимизь Пазось – ды аволь ансяк еврейтнень, истя жо лия раськенсетненьгак.
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
erzya
rus
24
52_Rom09
myv
52_Rom09_24
Тень эйстэ Сон корты Осия пазмарицянть вельде: «Раськенть, кона икеле ульнесь аволь Монсень, ней ловса Монсень раськекс, авечкевиксэнть – вечкевиксэкс.
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.
erzya
rus
25
52_Rom09
myv
52_Rom09_25
Ды секе таркасонть, косо Пазось мерсь тенст: “Тынь аволь Монсетне”, – ней сынст ловсызь эриця Пазонь эйкакшокс».
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
erzya
rus
26
52_Rom09
myv
52_Rom09_26
А вана Израиленть коряс Исайя ранги: «Куш Израилень ломантнеде улевельтькак вельть ламо, кода иневедень чувар, ялатеке идезь улить аламот, ансяк кадовикстнэ».
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется;
erzya
rus
27
52_Rom09
myv
52_Rom09_27
Эдь Азорось тевенть тейсы педе пес ды курок топавтсы видечинь коряс. Апак кавтолдо Сон сонзэ прядсы мирэнть-масторонть лангсо.
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
erzya
rus
28
52_Rom09
myv
52_Rom09_28
Сестэ тееви истя, кода икелев ёвтызе Исайя: «Бути Весеменькирди Азорось аволь кадо миненек буень-раськень зярыя поладыцят, сестэ минек марто улевель секе жо, мезе теевсь Содомонь ды Гоморрань эрицятнень марто».
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
erzya
rus
29
52_Rom09
myv
52_Rom09_29
Мезе эно ёвтамс тень коряс? Лия раськетне, конат эзть вешне Пазонть икеле чумовтомочи, ловозь чумовтомокс, ансяк те чумовтомокс ловомась – кемеманть кисэ.
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
erzya
rus
30
52_Rom09
myv
52_Rom09_30
Секе шкастонть Израилень раськесь вешнесь кой, конань вельде Пазонть икеле лисемс чумовтомокс, ды те коенть эзизе муе.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
erzya
rus
31
52_Rom09
myv
52_Rom09_31
Мекс? Сень кувалма, мекс сынь арсесть нежедемс коень тевтнень лангс, аволь кемеманть лангс. Истя те раськесь пупордявсь “пупордявома кевс”,
Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
erzya
rus
32
52_Rom09
myv
52_Rom09_32
конадо Пазось ёвтась Сёрмадовкссо: «Кунсолодоя: Мон путан Сионс Кев, конань эйс пупордявить, Кевпандо, конань эйс эшкевить. Ансяк кияк Сонензэ кемицятнеде а ули совавтозь визьксчамас».
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
erzya
rus
33
52_Rom09
myv
52_Rom09_33
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ
erzya
rus
null
52_Rom10
myv
null
Глава 10
Глава 10
erzya
rus
null
52_Rom10
myv
null
Кемиця ялгат, монь сехте покш седей пултыця бажамом – те тиринь Израилень раськенть идемась, ды тень кисэ мон ознан Пазонть икеле.
Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
erzya
rus
1
52_Rom10
myv
52_Rom10_1
Мон яволявтнян: сынь пиить-палыть Пазонть мелензэ топавтомадо, ансяк тень коряс сынст арась алкуксонь содамочист.
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
erzya
rus
2
52_Rom10
myv
52_Rom10_2
Сынь эзизь чарькоде, кода Пазось лови ломантнень чумовтомокс, ды бажить кемекстамс чумовтомочист эсест тевест вельде. Истя сынь эзизь максо пряст се чумовтомокс ловомантень, кона Пазонть пельде.
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
erzya
rus
3
52_Rom10
myv
52_Rom10_3
А вана Христос – Коенть топавтыцязо ды пезэ: ней эрьвась, кие кеми Тензэ, се ули ловозь чумовтомокс Пазонть икеле.
потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего.
erzya
rus
4
52_Rom10
myv
52_Rom10_4
Моисей сёрмады се чумовтомочиденть, конанень ломантне бажить пачкодемс Коенть вельде: «Ансяк се, кие топавты Коень весе вешематнень, сонзэ вельде карми эрямо».
Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.
erzya
rus
5
52_Rom10
myv
52_Rom10_5
А се чумовтомочиденть, кона максови кемеманть вельде, Сёрмадовкссо кортави истя: «Иля кевкстне эсь прят: Кие кепедеви менельс?» – лиякс меремс: Христосонь мода лангс валтомга.
А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
erzya
rus
6
52_Rom10
myv
52_Rom10_6
«Ды иля кевкстне эсь прят: Кие валги тоначинь потмакстомо отьмас?» – лиякс меремс: Христосонь кулозтнень ютксто велявтомга.
Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
erzya
rus
7
52_Rom10
myv
52_Rom10_7
Мезде жо корты Сёрмадовксось: «Пазонь валось тонь вакссот – тонь кургсоткак ды тонь седейсэтькак». Те улияк кемемадо валось, конань минь ёвтнетяно.
Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
erzya
rus
8
52_Rom10
myv
52_Rom10_8
Бути тон кармат эсь кургосот весеме икеле ёвтнеме: Иисус – Азоро, ды кармат седейсэть кемеме: Пазось Сонзэ вельмевтизе кулозьстэ, – сестэ улят идезь.
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
erzya
rus
9
52_Rom10
myv
52_Rom10_9
Эдь кие кеми седейсэ – се ловови чумовтомокс, ды кие ёвтни эсь кургосонзо – се идеви.
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
erzya
rus
10
52_Rom10
myv
52_Rom10_10
Сёрмадовксось корты: «Кияк Сонензэ кемицятнеде а ули совавтозь визьксчамас».
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
erzya
rus
11
52_Rom10
myv
52_Rom10_11
Те тевсэнть арась авейкетьксчи еврейтнень ды лия раськенсетнень ютксо. Эдь Азорось весень вейке ды сюпавсто кази весень, кие Сонзэ тердьсы лездыцякс.
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
erzya
rus
12
52_Rom10
myv
52_Rom10_12
Эдь сёрмадозь: «Эрьвась, кие тердьсы Азоронть лездыцякс, – идеви».
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
erzya
rus
13
52_Rom10
myv
52_Rom10_13
Ансяк кода эно сыненст тердемс лездыцякс Сень, конанень а кемить? Кода сыненст кемемс Сенень, конадо эзть марсе? Кода сынь марясызь, бути кияк сыненст а пачти куля?
Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
erzya
rus
14
52_Rom10
myv
52_Rom10_14
Кие карми пачтямо куля, бути сонзэ кияк эзизе кучо? Сёрмадовксось корты: «Вай, кода паро неемс сэтьмелувдо ёвтницятнень, Кенярксов кулянь пачтицятнень, самост!»
И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
erzya
rus
15
52_Rom10
myv
52_Rom10_15
Ансяк аволь весе парсте вастызь Кенярксов кулянть. Сонсь Исайя корты: «Азором! Кие кемезевсь сенень, мезе марясь минек пельде?»
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
erzya
rus
16
52_Rom10
myv
52_Rom10_16
Истя, кемемась чачи Кулянть марямсто, ды Кулясь ёвтневи Пазонь валонть пачтямсто.
Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
erzya
rus
17
52_Rom10
myv
52_Rom10_17
Ней мон кевкстнян: Арази сынь зярдояк эзизь марсе Кулянть? Нама, марсизь! Эдь Сёрмадовкссо кортави: «Весе масторланганть гайгезевсть сынст вайгелест, мирэнть-масторонть пес пачкодсть сынст валост».
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
erzya
rus
18
52_Rom10
myv
52_Rom10_18
Мон таго кевкстнян: Арази Израиль эзь чарькоде? Уш Моисей Пазонть пельде тенст ёвтась: «Мон сыргозтян эйзэнк сельмень сявадома раськенть вельде, кона раськекскак а ловови. Ачарькодиця раськенть вельде Мон сыргозтян эйзэнк кеж!»
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
erzya
rus
19
52_Rom10
myv
52_Rom10_19