text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 50_3Jo01 | myv | null |
ИУДАНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ ИУДЫ | erzya | rus | null | 51_Jud01 | myv | null |
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 51_Jud01 | myv | null |
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ | erzya | rus | null | 52_Rom01 | myv | null |
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 52_Rom01 | myv | null |
Иисус Христосонь важозо Павол, конань Пазось тердизе апостолокс ды кочкизе Эсь Кенярксов кулянзо пачтицякс, кучи шумбракстнемат весе тыненк, Рименсетненень, конатне вечкевить Пазонтень ды конатнень Пазось тердинзе улеме Сонензэ алтазь ломанекс*а. | Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию, | erzya | rus | 1 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_1 |
Пазось те Кенярксов кулянть алтызе умок Эсь пазмарицянзо вельде Пазонь пельде Сёрмадовкссонть. | которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях, | erzya | rus | 2 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_2 |
Те кулясь Сонзэ Цёрадонзо, кона кода ломань чачсь-лиссь Давид инязоронть буестэ-раськестэ. | о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти | erzya | rus | 3 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_3 |
Ансяк иневаньксчинь Оймеялтонзо коряс Сон ульнесь аравтозь Пазонь пек виев Цёракс, мезенть Пазось невтизе кулозьстэ Сонзэ вельмемасонть. Те – Иисус Христос, минек Азорось. | и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем, | erzya | rus | 4 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_4 |
Сонзэ вельде Пазось макссь миненек апостолокс улемань чансть: секскак Сонзэ лементь инексчинзэ кисэ минь ветятано весе раськетнень Сонензэ кемемас ды кунсоломас. | через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы, | erzya | rus | 5 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_5 |
Сынст ютксо тыньгак, конат тердезь улеме Иисус Христосонь ломанекс. | между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, -- | erzya | rus | 6 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_6 |
Улезэ тенк чансть ды седейоймамо Пазонть, минек Тетянть, пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде.*б | всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа. | erzya | rus | 7 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_7 |
Васняяк ёвтан сюкпря Иисус Христос вельде монь Пазонтень весень тынк кисэ, секс мекс тынк кемемадонть кармасть содамо весе масторлангонть келес. | Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире. | erzya | rus | 8 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_8 |
Пазось, конанень мон весе седейсэнь важодян, зярдо пачтян Кенярксов кулянть Сонзэ Цёрадонть, Сонсь тень неиця-содыця, кода мон апак лотксе ледстнян тынк | Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас, | erzya | rus | 9 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_9 |
эсь озномасон. Мон свал вешан: паряк, окойники, монень мереви самс тынк содавтомо, бути тенень ули Пазонть мелезэ. | всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам, | erzya | rus | 10 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_10 |
Эдь мон пек бажан неемс тынк: мелем ули максомс тенк оймеялтонь кодамояк казне ды теньсэ виевгавтомс тынк ойменк. | ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему, | erzya | rus | 11 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_11 |
Истя арсян кемекстамс-ливчакавтомс прянок минек вейсэнь кемеманть вельде: монень – тынк кемеманть вельде, тыненк – монсенть вельде. | то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею. | erzya | rus | 12 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_12 |
Содадо, кемиця ялгат, эдь мон ламоксть пурнакшнынь самс тыненк, ансяк те шкас кодат-бути тувталт кирдевтсть монь. Монь мелем тынк ютксояк теемс седе ламо Христос мельга молицят, кода мон тейнекшнинь лия таркатневаяк. | Не хочу, братия, [оставить] вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов. | erzya | rus | 13 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_13 |
Мон прок долксан весе ломантнень икеле: гректнень ды варвартнэнь икеле, превейтнень ды асодыцятнень икелеяк. | Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам. | erzya | rus | 14 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_14 |
Секскак, мезесь ашти монь эйстэ, мон анокан ёвтнемс Кенярксов кулянть тыненккак, Рименсетне. | Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. | erzya | rus | 15 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_15 |
Мон а виздян Христосто Кенярксов кулядонть: сон – Пазонь вий, кона иди весень Сонензэ кемицятнень, васняяк еврейтнень ды мейле лия раськенсетненьгак. | Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, [потом] и Еллину. | erzya | rus | 16 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_16 |
Эдь те Кулясонть панжови, кода Пазось ломантнень лови чумовтомокс: ансяк педе пес кемемань кисэ. Сёрмадовкссо ёвтазь: «Ломанесь, кона кемемань кисэ ловозь чумовтомокс, карми эрямо». | В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. | erzya | rus | 17 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_17 |
Пазонь кежень пандомась валги менельстэ эрьва кодамо пежетень ды зыянонь теицятнень лангс, конатне эсь зыяновчисэст кекшить-вельтить ломантнень эйстэ видечинть. | Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою. | erzya | rus | 18 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_18 |
Эдь весе, мезе ломаненть вийсэ содамс Пазонть эйстэ, те сыненст максозь чарькодевиксстэ: Сонсь Пазось тень панжизе сыненст. | Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им. | erzya | rus | 19 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_19 |
Менельтнень-мастортнэнь теемасто саезь Пазонь анеявикс ёнкстнэ – Сонзэ пингеде пингень виезэ ды пазоксчизэ – парсте неявить ломантненень сеть тевтнесэ, конатнень Сон теинзе. Секс сынст лангсто мейсэяк а саеви чумост. | Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны. | erzya | rus | 20 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_20 |
Куш сынь Паздонть содыть, ялатеке Сонзэ кода Пазонть а шныть ды а ёвтыть сюкпря Тензэ. Мекевланк, сынст мелест-арсемаст кармасть улеме чавот-стякот, ды ачарькодиця седеест чополгадсть. | Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце; | erzya | rus | 21 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_21 |
Сынь ловить эсь пряст превеекс, алкукс жо лиссть превстэ. | называя себя мудрыми, обезумели, | erzya | rus | 22 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_22 |
Ине Пазонть таркас, кона эри пингеде пингес, сынь сюконить кедьсэст теевкстнэнень-идолтнэнень, конат молить кулыця-наксадыця ломань ёнов, нармунь, ниле пильгсэ якиця ракша ды ёзмолдыця ёнов. | и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -- | erzya | rus | 23 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_23 |
Тень кисэ Пазось кадынзе сынст аванькс ды визькс седей мелест топавтомас. Секскак сынь вейкест-вейкест марто нулгодьксэкс тейнить эсь рунгост. | то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела. | erzya | rus | 24 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_24 |
Сынь Паздо видечинть полавтызь манчемасо. Сынь сюконить ды важодить Пазонь теевксэнтень Инешке-Теицянть таркас. Улезэ Сон шназь-чанстязь пингеде пингес! Аминь. | Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь. | erzya | rus | 25 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_25 |
Секс Пазось кадынзе сынст визькс мелест топавтнеме. Аватне полавтызь мирде марто эрямо коенть тень каршо молицясо: ава ава марто визькс тевень тейнемасо. | Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; | erzya | rus | 26 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_26 |
Истя жо цёратнеяк кадызь ава марто эрямонть ды кирвазсть визькс мельсэ вейкест-вейкест туртов. Цёра цёра марто тейнить визькс тевть, ды тень кисэ максозь тенст эсест эйсэ чумонь пандома, кона эрявськак истя беряньстэ пряст ветямонть кисэ. | подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение. | erzya | rus | 27 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_27 |
Сень кувалма, мекс сынст арасель мелест ловомс-содамс Пазонть, Сон кадынзе сынст колазь превест алов, тейнеме сень, мезе а эряви тейнемс. | И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму--делать непотребства, | erzya | rus | 28 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_28 |
Сынь пештязь эрьва кодамо авидечисэ, ускурямосо-усксевемасо, апаросо, жаднойчисэ, зыянчисэ ды колазь прясто пильгс. Сынь сельмень сявадыцят, маштницят-чавныцят, сёвныцят, манчицят, зыянонь арсицят, берянь кулянь сравтницят. | так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, | erzya | rus | 29 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_29 |
Сынь кенгелицят, Пазонь авечкицят, покордыцят, каштант-покшкавтницят, прянь шныцят, зыянонь сыргавтыцят, тетянь-авань ломанькс апутыцят, | злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, | erzya | rus | 30 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_30 |
ачарькодицят, аволь кемевикст, авечкицят, аладицят, казямо седейть. | безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. | erzya | rus | 31 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_31 |
Сынь содыть: сетне, кить теить истя, Пазонь виде Коенть коряс максовить куломас. Сынь ялатеке аволь ансяк сынсь тейнить тень, мик шныть сетненьгак, кить теинить сынст ладсо. | Они знают праведный [суд] Божий, что делающие такие [дела] достойны смерти; однако не только [их] делают, но и делающих одобряют. | erzya | rus | 32 | 52_Rom01 | myv | 52_Rom01_32 |
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ | erzya | rus | null | 52_Rom02 | myv | null |
Глава 2 | Глава 2 | erzya | rus | null | 52_Rom02 | myv | null |
Секскак, ялгай, бути тон судят лият, сестэ теть кодаяк а саеви лангстот чумот, кие тон аволить уле. Зярдо тон судят лиянть, сестэ судявтат эсь пряткак, секс мекс тон, лиятнень судиця, тонськак тейнят некеть тевтнень, конатнень сыньгак. | Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий [другого], ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя [другого], делаешь то же. | erzya | rus | 1 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_1 |
Весе минь содатано: Пазось теи видестэ, зярдо суди истямо тевень тейницятнень. | А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела]. | erzya | rus | 2 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_2 |
А вана тонсь, ялгай, тейнят некеть жо тевтнень, конатнень кисэ судят лиятнень! Нать тон арсят оргодемс Пазонь судонть эйстэ? | Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же? | erzya | rus | 3 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_3 |
Паряк, тон стякокс ловат Сонзэ паро мелень ине сюпавчинть, кувать цидярдоманть ды коронь кирдеманть? Эли тон а чарькодят: Пазонь парось вети тонь пежетте велявтомас? | Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? | erzya | rus | 4 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_4 |
Ансяк тонь седееть калгодо-казямо ды арась велявтома мелеть. Истямо ладсо тон таштат эсеть лангс седеяк покш кеж, кона пры лангозот Кежень чистэнть, зярдо Пазось карми судямо ломантнень Эсь видечинзэ коряс. | Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, | erzya | rus | 5 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_5 |
Сестэ Сон максы-панды эрьвантень эсь тевензэ коряс. | Который воздаст каждому по делам его: | erzya | rus | 6 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_6 |
Веенстнэ паро тевсэ цидярдозь вешнить Пазонь пельде шнамо, арне*а ды акулома. Сыненст Сон максы пингеде пингень эрямо. | тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную; | erzya | rus | 7 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_7 |
Лиятне жо вечкить эсь пряст ды а кунсолыть видечинть, молить зыянонть мельга. Сыненст – Пазонь кежесь ды ацирьгадомась. | а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев. | erzya | rus | 8 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_8 |
Ризкс ды майсема учи берянень теиця эрьва ломаненть, васняяк евреенть, мейле лия раськенсентькак. | Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина! | erzya | rus | 9 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_9 |
Шнамо, арне ды седейоймамо максы Пазось паронь эрьва теицянтень, васняяк евреентень, мейле лия раськенсентеньгак. | Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, [потом] и Еллину! | erzya | rus | 10 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_10 |
Эдь Пазось виде, киненьгак а савтни. | Ибо нет лицеприятия у Бога. | erzya | rus | 11 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_11 |
Кить теить пежеть Моисеень Коенть апак сода, сеть ёмитькак Койтеме. А вана кить теить пежеть Моисеень Коенть содазь, сеть судязьгак улить Коенть коряс. | Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся | erzya | rus | 12 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_12 |
Пазонть икеле лововить чумовтомокс сетне, конат топавтыть Коенть, аволь сетне, конат ансяк марить Коень валонть. | (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут, | erzya | rus | 13 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_13 |
Зярдо лия раськень ломантне, конатнень арась Коест, эсь эрямонь ёжомарямост коряс теить сень, мезе веши Коесь, сестэ сынь сынсь эстест теить Кой, куш сынст Моисеень Коест араськак. | ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: | erzya | rus | 14 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_14 |
Теньсэ сынь невтить: Коень вешематне сёрмадозь сынст седейсэст. Тень кемексты оймеёжосткак, зярдо арсемаст шкань-шкань чумондыть эли идить эйсэст. | они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую) | erzya | rus | 15 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_15 |
Те неяви се Чистэнть, зярдо Пазось карми судямо ломантнень салавань арсемаст-тевест Иисус Христос вельде. Истя ёвтазь Кенярксов кулясонть, конань мон пачтян. | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа. | erzya | rus | 16 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_16 |
А кода тонь коряс? Тон ловат эсь прят евреекс, тон нежедят Моисеень Коенть лангс ды шнат прят эсь Пазот эйсэ. | Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, | erzya | rus | 17 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_17 |
Тон содат, мезе теть теемс Пазонь меленть топавтомга, тон тонавтозят Коентень, секс маштат кочксеме сень, мезесь седе паро. | и знаешь волю [Его], и разумеешь лучшее, научаясь из закона, | erzya | rus | 18 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_18 |
Тон кемат: тон сокоронь ветниця ды чоподачисэ аштицятнень валдост, | и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, | erzya | rus | 19 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_19 |
ачарькодицятнень превс путыцяст, пижетнень тонавтыцяст, – секс мекс тонь ули Коеть, конасонть кирдевить весемень коряс содамочи ды видечи. | наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: | erzya | rus | 20 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_20 |
Тон тонавтат лият, а мекс эсь прят а тонавтат? | как же ты, уча другого, не учишь себя самого? | erzya | rus | 21 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_21 |
Тонавтат а саламс, ансяк тонсь мекс салат? Кортат: «иля ускуря»*б, ансяк тонсь мекс ускурят? Нулгодят аволь алкуксонь пазтнэде, – ансяк тонсь мекс салат ули-паро сынст озкскудосто? | Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? | erzya | rus | 22 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_22 |
Тон прят шнат Пазонь Коень улемасот – ансяк тонсь Коень коламосонть мекс покордат Пазонть? | Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? | erzya | rus | 23 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_23 |
Эдь кода ёвтазь Сёрмадовксонть эйсэ: «Тынк кисэ лия раськень ломантне сялдыть-покордыть Пазонть». | Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. | erzya | rus | 24 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_24 |
Цёрынень киськепень керявтомась лезэв ансяк сестэ, зярдо тон топавтат Моисеень Коенть, а бути тон колсят Коенть, сестэ тонь керявтомась, ловт, арасельгак. | Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием. | erzya | rus | 25 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_25 |
Мекевланк, бути апак керявтозесь топавты Коень вешематнень, арази Пазось а ловсы сонзэ керявтозекс? | Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание? | erzya | rus | 26 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_26 |
Истямо ладсо, Коень топавтыцятне, конатне рунгонь коряс апак керявто, кармить видестэ судямо тонь, конань ули сёрмадозь Коезэяк, керявтомазояк, ды кона ялатеке колси Коенть. | И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании? | erzya | rus | 27 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_27 |
Лисни: алкуксонь евреесь аволь се, кона неяви евреекс, ды алкуксонь керявтомаськак аволь се, кона неяви рунгосо. | Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; | erzya | rus | 28 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_28 |
Арась! Алкуксонь еврей се, кие еврей потмоёнксонь коряс, ды керявтомась се, кона седейсэ-оймесэ, оймеялтсо, аволь буквасо. Истямо евреесь шнави Пазонть пельде, аволь ломантнень пельде. | но [тот] Иудей, кто внутренно [таков], и [то] обрезание, [которое] в сердце, по духу, [а] не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога. | erzya | rus | 29 | 52_Rom02 | myv | 52_Rom02_29 |
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ | erzya | rus | null | 52_Rom03 | myv | null |
Глава 3 | Глава 3 | erzya | rus | null | 52_Rom03 | myv | null |
Сестэ кодамо питнейчист еврейтнень лия раськетнень коряс ды кодамо лезкс керявтоманть эйстэ? | Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания? | erzya | rus | 1 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_1 |
Нама, лезксэсь покш весеме ёндо! Васенцекс, Пазось кемсь лангозост ды максызе тенст Эсь кулянзо. | Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие. | erzya | rus | 2 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_2 |
Мезе сень эйстэ, бути конат-конат сынст ютксто ульнестькак Пазонтень акемевиксэкс? Арази сынст акемевиксчись ёртсы-ёмавтсы Пазонь кемевиксчинть? | Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? | erzya | rus | 3 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_3 |
Нама, арась! Пазось свал ашти Эсь валонзо лангсо, мик сестэяк, бути “весе ломантне кенгелицят”. Сёрмадовксонть эйсэ Паздонть ёвтазь истя:
«Тонь Валот свал кармить лововомо видекс,
ды Тон изнясыть сетнень, конат чумондыть Тонь». | Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. | erzya | rus | 4 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_4 |
А бути минек авидечись теи седеяк неявиксэкс Пазонь видечинть, мезе миненек сестэ ёвтамс? Арази Пазось ули авидечисэ, зярдо Сон кеждязь панды минек чумонок? Мон тесэ кортан ломанень арсемань коряс. | Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]). | erzya | rus | 5 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_5 |
Нама, аволь! Бути те улевель истя, сестэ Пазонтень кодаяк а судяволь те масторлангось. | Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир? | erzya | rus | 6 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_6 |
Бути монь кенгелемась теи седеяк неявиксэкс Пазонь алкуксчинть, ды теньсэ седеяк кастови Сонзэ инексчись, мекс сестэ монь судямс кода пежетень теицянть? | Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? | erzya | rus | 7 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_7 |
Мекс сестэ а меремс: «Карматано тееме зыян паронть лисеманзо кисэ»? Конат-конат кенгелицятне-сялдыцятне, алкукскак, чумондыть минек истя кортамонок кисэ. Неть ломантнень чумост пандови тевест коряс! | И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. | erzya | rus | 8 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_8 |
Кода эно сестэ? Арази минь, еврейтне, аштетяно седе паро таркасо лиятнень коряс? Допрок аволь! Минь уш икеле невтинек, кода еврейтне, истя лия раськетнеяк – весе вейкетьстэ аштить пежетень виенть ало. | Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, | erzya | rus | 9 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_9 |
Тенде ёвтазь Сёрмадовкссо истя:
«Ве ломаньгак арась чумовтомо, | как написано: нет праведного ни одного; | erzya | rus | 10 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_10 |
вейкеяк арась чарькодиця, ды кияк а вешни Пазонть. | нет разумевающего; никто не ищет Бога; | erzya | rus | 11 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_11 |
Весе велявтсть Пазонть эйстэ, весе колазь.
Арась паронь теиця – арась вейкеяк. | все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. | erzya | rus | 12 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_12 |
Сынст кирьгапарест – теке панжадо калмот,
сынст кель прясост – манчема,
турваст лангсо – куловтыця валт, теке гуень яд, | Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. | erzya | rus | 13 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_13 |
курго потмост пештязь сэпеде ды сюдомадо. | Уста их полны злословия и горечи. | erzya | rus | 14 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_14 |
Сынь чиезь чиить верень валомо, | Ноги их быстры на пролитие крови; | erzya | rus | 15 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_15 |
ды мельгаст весемесь кадови тапазь, яжазь. | разрушение и пагуба на путях их; | erzya | rus | 16 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_16 |
Сынь а маштыть ладязь эрямо. | они не знают пути мира. | erzya | rus | 17 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_17 |
Сынь эзть тонадо Паздо пелеме». | Нет страха Божия перед глазами их. | erzya | rus | 18 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_18 |
Минь содатано: весе се, мезде корты Коесь, ёвтазь сетненень, кить эрить-аштить сонзэ ало. Сестэ киньгак а панжови кургозо каямс вал эсензэ кисэ, ды весе масторлангонь ломантне чумот Пазонть икеле! | Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом, | erzya | rus | 19 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_19 |
Эдь вейкеяк ломань Коень топавтоманть вельде а ловови Пазонть икеле чумовтомокс. Коенть вельде ломантне ансяк кармить содамо-чарькодеме эсест пежетест. | потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. | erzya | rus | 20 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_20 |
Вана ней Пазось панжизе ломантненень чумовтомокс ловоманть, кона максови аволь Коенть вельде. Тень эйстэ уш яволявтнесть пазмарицятнеяк, Коеськак. | Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, | erzya | rus | 21 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_21 |
Те чумовтомочись казеви ломантненень Иисус Христоснэнь кемемаст кисэ. Сон сы весе лангс ды весенень, кить кемить Тензэ, киньгак апак яво. | правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, | erzya | rus | 22 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_22 |
Эдь весе совасть пежетьс ды арась эйсэст Пазонь иневалдонть сияждома. | потому что все согрешили и лишены славы Божией, | erzya | rus | 23 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_23 |
Ды ялатеке, Пазонь чанстенть коряс, весенень максови казнекс чумовтомочи Христос Иисус вельде, кона сынст идинзе-раминзе олячис. | получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, | erzya | rus | 24 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_24 |
Сонзэ аравтызе Пазось улемс ладямонь аноксокс*а: Сонзэ верьсэ ванськавтовить весе, конат кемить Тензэ. Истя Пазось невти Эсь видечинзэ. Сон эзь пандо чумо икелень теевть пежетнень кисэ, | которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, | erzya | rus | 25 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_25 |
Эсь куватень кирдеманзо коряс. А вана неень шкасто Сон невти Эсь видечинзэ: Сон Сонсь виде ды лови видекс-чумовтомокс эрьванть, кие кеми Иисуснэнь. | во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. | erzya | rus | 26 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_26 |
Ули-арась минек ней каштангалемань тувталонок? Арась, весе тувталтнэ ёмавтозь. Кодамо жо коесь тень теизе? Коесь, кона веши тевть? – Аволь. Тень теизе кемемань коесь. | Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры. | erzya | rus | 27 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_27 |
Секскак минь кемекстатано: ломанентень максови Пазонть икеле чумовтомочи ансяк кемеманть вельде, допрок аволь Коень топавтоманть вельде. | Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. | erzya | rus | 28 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_28 |
Ды арази Пазось ансяк евреень Паз? Арази Сон лия раськетнень туртов аволь Паз? Нама, Сон – лия раськетненьгак Паз, | Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников, | erzya | rus | 29 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_29 |
секс мекс Пазось – вейке. Сон лови Эсензэ икеле чумовтомокс кемемаст коряс керявтозтненьгак ды истя жо кемемаст вельде апак керявтозтненьгак. | потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. | erzya | rus | 30 | 52_Rom03 | myv | 52_Rom03_30 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.