text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
50_3Jo01
myv
null
ИУДАНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ ИУДЫ
erzya
rus
null
51_Jud01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
51_Jud01
myv
null
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ
erzya
rus
null
52_Rom01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
52_Rom01
myv
null
Иисус Христосонь важозо Павол, конань Пазось тердизе апостолокс ды кочкизе Эсь Кенярксов кулянзо пачтицякс, кучи шумбракстнемат весе тыненк, Рименсетненень, конатне вечкевить Пазонтень ды конатнень Пазось тердинзе улеме Сонензэ алтазь ломанекс*а.
Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,
erzya
rus
1
52_Rom01
myv
52_Rom01_1
Пазось те Кенярксов кулянть алтызе умок Эсь пазмарицянзо вельде Пазонь пельде Сёрмадовкссонть.
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
erzya
rus
2
52_Rom01
myv
52_Rom01_2
Те кулясь Сонзэ Цёрадонзо, кона кода ломань чачсь-лиссь Давид инязоронть буестэ-раськестэ.
о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
erzya
rus
3
52_Rom01
myv
52_Rom01_3
Ансяк иневаньксчинь Оймеялтонзо коряс Сон ульнесь аравтозь Пазонь пек виев Цёракс, мезенть Пазось невтизе кулозьстэ Сонзэ вельмемасонть. Те – Иисус Христос, минек Азорось.
и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
erzya
rus
4
52_Rom01
myv
52_Rom01_4
Сонзэ вельде Пазось макссь миненек апостолокс улемань чансть: секскак Сонзэ лементь инексчинзэ кисэ минь ветятано весе раськетнень Сонензэ кемемас ды кунсоломас.
через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы,
erzya
rus
5
52_Rom01
myv
52_Rom01_5
Сынст ютксо тыньгак, конат тердезь улеме Иисус Христосонь ломанекс.
между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, --
erzya
rus
6
52_Rom01
myv
52_Rom01_6
Улезэ тенк чансть ды седейоймамо Пазонть, минек Тетянть, пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде.*б
всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа.
erzya
rus
7
52_Rom01
myv
52_Rom01_7
Васняяк ёвтан сюкпря Иисус Христос вельде монь Пазонтень весень тынк кисэ, секс мекс тынк кемемадонть кармасть содамо весе масторлангонть келес.
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
erzya
rus
8
52_Rom01
myv
52_Rom01_8
Пазось, конанень мон весе седейсэнь важодян, зярдо пачтян Кенярксов кулянть Сонзэ Цёрадонть, Сонсь тень неиця-содыця, кода мон апак лотксе ледстнян тынк
Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,
erzya
rus
9
52_Rom01
myv
52_Rom01_9
эсь озномасон. Мон свал вешан: паряк, окойники, монень мереви самс тынк содавтомо, бути тенень ули Пазонть мелезэ.
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
erzya
rus
10
52_Rom01
myv
52_Rom01_10
Эдь мон пек бажан неемс тынк: мелем ули максомс тенк оймеялтонь кодамояк казне ды теньсэ виевгавтомс тынк ойменк.
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
erzya
rus
11
52_Rom01
myv
52_Rom01_11
Истя арсян кемекстамс-ливчакавтомс прянок минек вейсэнь кемеманть вельде: монень – тынк кемеманть вельде, тыненк – монсенть вельде.
то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
erzya
rus
12
52_Rom01
myv
52_Rom01_12
Содадо, кемиця ялгат, эдь мон ламоксть пурнакшнынь самс тыненк, ансяк те шкас кодат-бути тувталт кирдевтсть монь. Монь мелем тынк ютксояк теемс седе ламо Христос мельга молицят, кода мон тейнекшнинь лия таркатневаяк.
Не хочу, братия, [оставить] вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
erzya
rus
13
52_Rom01
myv
52_Rom01_13
Мон прок долксан весе ломантнень икеле: гректнень ды варвартнэнь икеле, превейтнень ды асодыцятнень икелеяк.
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
erzya
rus
14
52_Rom01
myv
52_Rom01_14
Секскак, мезесь ашти монь эйстэ, мон анокан ёвтнемс Кенярксов кулянть тыненккак, Рименсетне.
Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
erzya
rus
15
52_Rom01
myv
52_Rom01_15
Мон а виздян Христосто Кенярксов кулядонть: сон – Пазонь вий, кона иди весень Сонензэ кемицятнень, васняяк еврейтнень ды мейле лия раськенсетненьгак.
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, [потом] и Еллину.
erzya
rus
16
52_Rom01
myv
52_Rom01_16
Эдь те Кулясонть панжови, кода Пазось ломантнень лови чумовтомокс: ансяк педе пес кемемань кисэ. Сёрмадовкссо ёвтазь: «Ломанесь, кона кемемань кисэ ловозь чумовтомокс, карми эрямо».
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет.
erzya
rus
17
52_Rom01
myv
52_Rom01_17
Пазонь кежень пандомась валги менельстэ эрьва кодамо пежетень ды зыянонь теицятнень лангс, конатне эсь зыяновчисэст кекшить-вельтить ломантнень эйстэ видечинть.
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
erzya
rus
18
52_Rom01
myv
52_Rom01_18
Эдь весе, мезе ломаненть вийсэ содамс Пазонть эйстэ, те сыненст максозь чарькодевиксстэ: Сонсь Пазось тень панжизе сыненст.
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
erzya
rus
19
52_Rom01
myv
52_Rom01_19
Менельтнень-мастортнэнь теемасто саезь Пазонь анеявикс ёнкстнэ – Сонзэ пингеде пингень виезэ ды пазоксчизэ – парсте неявить ломантненень сеть тевтнесэ, конатнень Сон теинзе. Секс сынст лангсто мейсэяк а саеви чумост.
Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны.
erzya
rus
20
52_Rom01
myv
52_Rom01_20
Куш сынь Паздонть содыть, ялатеке Сонзэ кода Пазонть а шныть ды а ёвтыть сюкпря Тензэ. Мекевланк, сынст мелест-арсемаст кармасть улеме чавот-стякот, ды ачарькодиця седеест чополгадсть.
Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
erzya
rus
21
52_Rom01
myv
52_Rom01_21
Сынь ловить эсь пряст превеекс, алкукс жо лиссть превстэ.
называя себя мудрыми, обезумели,
erzya
rus
22
52_Rom01
myv
52_Rom01_22
Ине Пазонть таркас, кона эри пингеде пингес, сынь сюконить кедьсэст теевкстнэнень-идолтнэнень, конат молить кулыця-наксадыця ломань ёнов, нармунь, ниле пильгсэ якиця ракша ды ёзмолдыця ёнов.
и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, --
erzya
rus
23
52_Rom01
myv
52_Rom01_23
Тень кисэ Пазось кадынзе сынст аванькс ды визькс седей мелест топавтомас. Секскак сынь вейкест-вейкест марто нулгодьксэкс тейнить эсь рунгост.
то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
erzya
rus
24
52_Rom01
myv
52_Rom01_24
Сынь Паздо видечинть полавтызь манчемасо. Сынь сюконить ды важодить Пазонь теевксэнтень Инешке-Теицянть таркас. Улезэ Сон шназь-чанстязь пингеде пингес! Аминь.
Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
erzya
rus
25
52_Rom01
myv
52_Rom01_25
Секс Пазось кадынзе сынст визькс мелест топавтнеме. Аватне полавтызь мирде марто эрямо коенть тень каршо молицясо: ава ава марто визькс тевень тейнемасо.
Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
erzya
rus
26
52_Rom01
myv
52_Rom01_26
Истя жо цёратнеяк кадызь ава марто эрямонть ды кирвазсть визькс мельсэ вейкест-вейкест туртов. Цёра цёра марто тейнить визькс тевть, ды тень кисэ максозь тенст эсест эйсэ чумонь пандома, кона эрявськак истя беряньстэ пряст ветямонть кисэ.
подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
erzya
rus
27
52_Rom01
myv
52_Rom01_27
Сень кувалма, мекс сынст арасель мелест ловомс-содамс Пазонть, Сон кадынзе сынст колазь превест алов, тейнеме сень, мезе а эряви тейнемс.
И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму--делать непотребства,
erzya
rus
28
52_Rom01
myv
52_Rom01_28
Сынь пештязь эрьва кодамо авидечисэ, ускурямосо-усксевемасо, апаросо, жаднойчисэ, зыянчисэ ды колазь прясто пильгс. Сынь сельмень сявадыцят, маштницят-чавныцят, сёвныцят, манчицят, зыянонь арсицят, берянь кулянь сравтницят.
так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия,
erzya
rus
29
52_Rom01
myv
52_Rom01_29
Сынь кенгелицят, Пазонь авечкицят, покордыцят, каштант-покшкавтницят, прянь шныцят, зыянонь сыргавтыцят, тетянь-авань ломанькс апутыцят,
злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
erzya
rus
30
52_Rom01
myv
52_Rom01_30
ачарькодицят, аволь кемевикст, авечкицят, аладицят, казямо седейть.
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
erzya
rus
31
52_Rom01
myv
52_Rom01_31
Сынь содыть: сетне, кить теить истя, Пазонь виде Коенть коряс максовить куломас. Сынь ялатеке аволь ансяк сынсь тейнить тень, мик шныть сетненьгак, кить теинить сынст ладсо.
Они знают праведный [суд] Божий, что делающие такие [дела] достойны смерти; однако не только [их] делают, но и делающих одобряют.
erzya
rus
32
52_Rom01
myv
52_Rom01_32
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ
erzya
rus
null
52_Rom02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
52_Rom02
myv
null
Секскак, ялгай, бути тон судят лият, сестэ теть кодаяк а саеви лангстот чумот, кие тон аволить уле. Зярдо тон судят лиянть, сестэ судявтат эсь пряткак, секс мекс тон, лиятнень судиця, тонськак тейнят некеть тевтнень, конатнень сыньгак.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий [другого], ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя [другого], делаешь то же.
erzya
rus
1
52_Rom02
myv
52_Rom02_1
Весе минь содатано: Пазось теи видестэ, зярдо суди истямо тевень тейницятнень.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела].
erzya
rus
2
52_Rom02
myv
52_Rom02_2
А вана тонсь, ялгай, тейнят некеть жо тевтнень, конатнень кисэ судят лиятнень! Нать тон арсят оргодемс Пазонь судонть эйстэ?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же?
erzya
rus
3
52_Rom02
myv
52_Rom02_3
Паряк, тон стякокс ловат Сонзэ паро мелень ине сюпавчинть, кувать цидярдоманть ды коронь кирдеманть? Эли тон а чарькодят: Пазонь парось вети тонь пежетте велявтомас?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
erzya
rus
4
52_Rom02
myv
52_Rom02_4
Ансяк тонь седееть калгодо-казямо ды арась велявтома мелеть. Истямо ладсо тон таштат эсеть лангс седеяк покш кеж, кона пры лангозот Кежень чистэнть, зярдо Пазось карми судямо ломантнень Эсь видечинзэ коряс.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
erzya
rus
5
52_Rom02
myv
52_Rom02_5
Сестэ Сон максы-панды эрьвантень эсь тевензэ коряс.
Который воздаст каждому по делам его:
erzya
rus
6
52_Rom02
myv
52_Rom02_6
Веенстнэ паро тевсэ цидярдозь вешнить Пазонь пельде шнамо, арне*а ды акулома. Сыненст Сон максы пингеде пингень эрямо.
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
erzya
rus
7
52_Rom02
myv
52_Rom02_7
Лиятне жо вечкить эсь пряст ды а кунсолыть видечинть, молить зыянонть мельга. Сыненст – Пазонь кежесь ды ацирьгадомась.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
erzya
rus
8
52_Rom02
myv
52_Rom02_8
Ризкс ды майсема учи берянень теиця эрьва ломаненть, васняяк евреенть, мейле лия раськенсентькак.
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина!
erzya
rus
9
52_Rom02
myv
52_Rom02_9
Шнамо, арне ды седейоймамо максы Пазось паронь эрьва теицянтень, васняяк евреентень, мейле лия раськенсентеньгак.
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, [потом] и Еллину!
erzya
rus
10
52_Rom02
myv
52_Rom02_10
Эдь Пазось виде, киненьгак а савтни.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
erzya
rus
11
52_Rom02
myv
52_Rom02_11
Кить теить пежеть Моисеень Коенть апак сода, сеть ёмитькак Койтеме. А вана кить теить пежеть Моисеень Коенть содазь, сеть судязьгак улить Коенть коряс.
Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
erzya
rus
12
52_Rom02
myv
52_Rom02_12
Пазонть икеле лововить чумовтомокс сетне, конат топавтыть Коенть, аволь сетне, конат ансяк марить Коень валонть.
(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
erzya
rus
13
52_Rom02
myv
52_Rom02_13
Зярдо лия раськень ломантне, конатнень арась Коест, эсь эрямонь ёжомарямост коряс теить сень, мезе веши Коесь, сестэ сынь сынсь эстест теить Кой, куш сынст Моисеень Коест араськак.
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
erzya
rus
14
52_Rom02
myv
52_Rom02_14
Теньсэ сынь невтить: Коень вешематне сёрмадозь сынст седейсэст. Тень кемексты оймеёжосткак, зярдо арсемаст шкань-шкань чумондыть эли идить эйсэст.
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
erzya
rus
15
52_Rom02
myv
52_Rom02_15
Те неяви се Чистэнть, зярдо Пазось карми судямо ломантнень салавань арсемаст-тевест Иисус Христос вельде. Истя ёвтазь Кенярксов кулясонть, конань мон пачтян.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа.
erzya
rus
16
52_Rom02
myv
52_Rom02_16
А кода тонь коряс? Тон ловат эсь прят евреекс, тон нежедят Моисеень Коенть лангс ды шнат прят эсь Пазот эйсэ.
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
erzya
rus
17
52_Rom02
myv
52_Rom02_17
Тон содат, мезе теть теемс Пазонь меленть топавтомга, тон тонавтозят Коентень, секс маштат кочксеме сень, мезесь седе паро.
и знаешь волю [Его], и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
erzya
rus
18
52_Rom02
myv
52_Rom02_18
Тон кемат: тон сокоронь ветниця ды чоподачисэ аштицятнень валдост,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
erzya
rus
19
52_Rom02
myv
52_Rom02_19
ачарькодицятнень превс путыцяст, пижетнень тонавтыцяст, – секс мекс тонь ули Коеть, конасонть кирдевить весемень коряс содамочи ды видечи.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
erzya
rus
20
52_Rom02
myv
52_Rom02_20
Тон тонавтат лият, а мекс эсь прят а тонавтат?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
erzya
rus
21
52_Rom02
myv
52_Rom02_21
Тонавтат а саламс, ансяк тонсь мекс салат? Кортат: «иля ускуря»*б, ансяк тонсь мекс ускурят? Нулгодят аволь алкуксонь пазтнэде, – ансяк тонсь мекс салат ули-паро сынст озкскудосто?
Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
erzya
rus
22
52_Rom02
myv
52_Rom02_22
Тон прят шнат Пазонь Коень улемасот – ансяк тонсь Коень коламосонть мекс покордат Пазонть?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
erzya
rus
23
52_Rom02
myv
52_Rom02_23
Эдь кода ёвтазь Сёрмадовксонть эйсэ: «Тынк кисэ лия раськень ломантне сялдыть-покордыть Пазонть».
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
erzya
rus
24
52_Rom02
myv
52_Rom02_24
Цёрынень киськепень керявтомась лезэв ансяк сестэ, зярдо тон топавтат Моисеень Коенть, а бути тон колсят Коенть, сестэ тонь керявтомась, ловт, арасельгак.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
erzya
rus
25
52_Rom02
myv
52_Rom02_25
Мекевланк, бути апак керявтозесь топавты Коень вешематнень, арази Пазось а ловсы сонзэ керявтозекс?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
erzya
rus
26
52_Rom02
myv
52_Rom02_26
Истямо ладсо, Коень топавтыцятне, конатне рунгонь коряс апак керявто, кармить видестэ судямо тонь, конань ули сёрмадозь Коезэяк, керявтомазояк, ды кона ялатеке колси Коенть.
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
erzya
rus
27
52_Rom02
myv
52_Rom02_27
Лисни: алкуксонь евреесь аволь се, кона неяви евреекс, ды алкуксонь керявтомаськак аволь се, кона неяви рунгосо.
Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
erzya
rus
28
52_Rom02
myv
52_Rom02_28
Арась! Алкуксонь еврей се, кие еврей потмоёнксонь коряс, ды керявтомась се, кона седейсэ-оймесэ, оймеялтсо, аволь буквасо. Истямо евреесь шнави Пазонть пельде, аволь ломантнень пельде.
но [тот] Иудей, кто внутренно [таков], и [то] обрезание, [которое] в сердце, по духу, [а] не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
erzya
rus
29
52_Rom02
myv
52_Rom02_29
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ
erzya
rus
null
52_Rom03
myv
null
Глава 3
Глава 3
erzya
rus
null
52_Rom03
myv
null
Сестэ кодамо питнейчист еврейтнень лия раськетнень коряс ды кодамо лезкс керявтоманть эйстэ?
Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
erzya
rus
1
52_Rom03
myv
52_Rom03_1
Нама, лезксэсь покш весеме ёндо! Васенцекс, Пазось кемсь лангозост ды максызе тенст Эсь кулянзо.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
erzya
rus
2
52_Rom03
myv
52_Rom03_2
Мезе сень эйстэ, бути конат-конат сынст ютксто ульнестькак Пазонтень акемевиксэкс? Арази сынст акемевиксчись ёртсы-ёмавтсы Пазонь кемевиксчинть?
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
erzya
rus
3
52_Rom03
myv
52_Rom03_3
Нама, арась! Пазось свал ашти Эсь валонзо лангсо, мик сестэяк, бути “весе ломантне кенгелицят”. Сёрмадовксонть эйсэ Паздонть ёвтазь истя: «Тонь Валот свал кармить лововомо видекс, ды Тон изнясыть сетнень, конат чумондыть Тонь».
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
erzya
rus
4
52_Rom03
myv
52_Rom03_4
А бути минек авидечись теи седеяк неявиксэкс Пазонь видечинть, мезе миненек сестэ ёвтамс? Арази Пазось ули авидечисэ, зярдо Сон кеждязь панды минек чумонок? Мон тесэ кортан ломанень арсемань коряс.
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
erzya
rus
5
52_Rom03
myv
52_Rom03_5
Нама, аволь! Бути те улевель истя, сестэ Пазонтень кодаяк а судяволь те масторлангось.
Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
erzya
rus
6
52_Rom03
myv
52_Rom03_6
Бути монь кенгелемась теи седеяк неявиксэкс Пазонь алкуксчинть, ды теньсэ седеяк кастови Сонзэ инексчись, мекс сестэ монь судямс кода пежетень теицянть?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
erzya
rus
7
52_Rom03
myv
52_Rom03_7
Мекс сестэ а меремс: «Карматано тееме зыян паронть лисеманзо кисэ»? Конат-конат кенгелицятне-сялдыцятне, алкукскак, чумондыть минек истя кортамонок кисэ. Неть ломантнень чумост пандови тевест коряс!
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
erzya
rus
8
52_Rom03
myv
52_Rom03_8
Кода эно сестэ? Арази минь, еврейтне, аштетяно седе паро таркасо лиятнень коряс? Допрок аволь! Минь уш икеле невтинек, кода еврейтне, истя лия раськетнеяк – весе вейкетьстэ аштить пежетень виенть ало.
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
erzya
rus
9
52_Rom03
myv
52_Rom03_9
Тенде ёвтазь Сёрмадовкссо истя: «Ве ломаньгак арась чумовтомо,
как написано: нет праведного ни одного;
erzya
rus
10
52_Rom03
myv
52_Rom03_10
вейкеяк арась чарькодиця, ды кияк а вешни Пазонть.
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
erzya
rus
11
52_Rom03
myv
52_Rom03_11
Весе велявтсть Пазонть эйстэ, весе колазь. Арась паронь теиця – арась вейкеяк.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
erzya
rus
12
52_Rom03
myv
52_Rom03_12
Сынст кирьгапарест – теке панжадо калмот, сынст кель прясост – манчема, турваст лангсо – куловтыця валт, теке гуень яд,
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
erzya
rus
13
52_Rom03
myv
52_Rom03_13
курго потмост пештязь сэпеде ды сюдомадо.
Уста их полны злословия и горечи.
erzya
rus
14
52_Rom03
myv
52_Rom03_14
Сынь чиезь чиить верень валомо,
Ноги их быстры на пролитие крови;
erzya
rus
15
52_Rom03
myv
52_Rom03_15
ды мельгаст весемесь кадови тапазь, яжазь.
разрушение и пагуба на путях их;
erzya
rus
16
52_Rom03
myv
52_Rom03_16
Сынь а маштыть ладязь эрямо.
они не знают пути мира.
erzya
rus
17
52_Rom03
myv
52_Rom03_17
Сынь эзть тонадо Паздо пелеме».
Нет страха Божия перед глазами их.
erzya
rus
18
52_Rom03
myv
52_Rom03_18
Минь содатано: весе се, мезде корты Коесь, ёвтазь сетненень, кить эрить-аштить сонзэ ало. Сестэ киньгак а панжови кургозо каямс вал эсензэ кисэ, ды весе масторлангонь ломантне чумот Пазонть икеле!
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
erzya
rus
19
52_Rom03
myv
52_Rom03_19
Эдь вейкеяк ломань Коень топавтоманть вельде а ловови Пазонть икеле чумовтомокс. Коенть вельде ломантне ансяк кармить содамо-чарькодеме эсест пежетест.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
erzya
rus
20
52_Rom03
myv
52_Rom03_20
Вана ней Пазось панжизе ломантненень чумовтомокс ловоманть, кона максови аволь Коенть вельде. Тень эйстэ уш яволявтнесть пазмарицятнеяк, Коеськак.
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
erzya
rus
21
52_Rom03
myv
52_Rom03_21
Те чумовтомочись казеви ломантненень Иисус Христоснэнь кемемаст кисэ. Сон сы весе лангс ды весенень, кить кемить Тензэ, киньгак апак яво.
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
erzya
rus
22
52_Rom03
myv
52_Rom03_22
Эдь весе совасть пежетьс ды арась эйсэст Пазонь иневалдонть сияждома.
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
erzya
rus
23
52_Rom03
myv
52_Rom03_23
Ды ялатеке, Пазонь чанстенть коряс, весенень максови казнекс чумовтомочи Христос Иисус вельде, кона сынст идинзе-раминзе олячис.
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
erzya
rus
24
52_Rom03
myv
52_Rom03_24
Сонзэ аравтызе Пазось улемс ладямонь аноксокс*а: Сонзэ верьсэ ванськавтовить весе, конат кемить Тензэ. Истя Пазось невти Эсь видечинзэ. Сон эзь пандо чумо икелень теевть пежетнень кисэ,
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
erzya
rus
25
52_Rom03
myv
52_Rom03_25
Эсь куватень кирдеманзо коряс. А вана неень шкасто Сон невти Эсь видечинзэ: Сон Сонсь виде ды лови видекс-чумовтомокс эрьванть, кие кеми Иисуснэнь.
во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
erzya
rus
26
52_Rom03
myv
52_Rom03_26
Ули-арась минек ней каштангалемань тувталонок? Арась, весе тувталтнэ ёмавтозь. Кодамо жо коесь тень теизе? Коесь, кона веши тевть? – Аволь. Тень теизе кемемань коесь.
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
erzya
rus
27
52_Rom03
myv
52_Rom03_27
Секскак минь кемекстатано: ломанентень максови Пазонть икеле чумовтомочи ансяк кемеманть вельде, допрок аволь Коень топавтоманть вельде.
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
erzya
rus
28
52_Rom03
myv
52_Rom03_28
Ды арази Пазось ансяк евреень Паз? Арази Сон лия раськетнень туртов аволь Паз? Нама, Сон – лия раськетненьгак Паз,
Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
erzya
rus
29
52_Rom03
myv
52_Rom03_29
секс мекс Пазось – вейке. Сон лови Эсензэ икеле чумовтомокс кемемаст коряс керявтозтненьгак ды истя жо кемемаст вельде апак керявтозтненьгак.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
erzya
rus
30
52_Rom03
myv
52_Rom03_30