text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Иисус тень каршо мерсь тензэ: «Ней тон а чарькодят, мезе Мон теян, чарькодьсак мейле».
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
erzya
rus
7
43_Joh13
myv
43_Joh13_7
Петра серьгедсь тень каршо: «Зярдояк Тон а шлясыть монь пильгень!» Иисус мерсь: «Бути Мон а шлятан тонь, сестэ тонь мезетькак Монь марто а ули вейсэнь».
Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
erzya
rus
8
43_Joh13
myv
43_Joh13_8
Симон Петра мерсь Тензэ: «Азоро! Сестэ шлить аволь ансяк пильгень, кеденьгак ды прямгак».
Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
erzya
rus
9
43_Joh13
myv
43_Joh13_9
Иисус мерсь: «Шлязентень эряви ансяк пильгензэ шлямс, эдь сон весе ванькс. Тынь ванькстадо, ансяк аволь весе».
Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
erzya
rus
10
43_Joh13
myv
43_Joh13_10
Сон содылизе Эсь миицянзо, секс мерськак: «Аволь весе тынь ванькстадо».
Ибо знал Он предателя Своего, потому [и] сказал: не все вы чисты.
erzya
rus
11
43_Joh13
myv
43_Joh13_11
Зярдо Иисус шлинзе пильгест ды оршинзе ланга оршамонзо, таго озась ярсамо ды кевкстинзе: «Чарькодтядо а чарькодтядо, мезе Мон тенк теинь?
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
erzya
rus
12
43_Joh13
myv
43_Joh13_12
Тынь мертядо Монень Тонавтыця ды Азоро, ды видестэ кортатадо, эдь Мон алкукскак Сон.
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
erzya
rus
13
43_Joh13
myv
43_Joh13_13
Истя, бути Мон, Азоронк ды Тонавтыцянк, шлинь пильгенк, тыненккак эряви шлякшномс пильгенк вейкенк-вейкенк туртов.
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
erzya
rus
14
43_Joh13
myv
43_Joh13_14
Мон максынь тенк невтевкс. Тыненккак эряви тейнемс сень, мезе Мон тыненк теинь.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
erzya
rus
15
43_Joh13
myv
43_Joh13_15
Алкукс, алкукс кортан тенк: важось азородонзо а седе покш, кучозеськак а седе покш кучицянзо эйстэ.
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
erzya
rus
16
43_Joh13
myv
43_Joh13_16
Бути тынь тень содасынк, уцяскавт ультядо, зярдо карматадо истя тейнеме».
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
erzya
rus
17
43_Joh13
myv
43_Joh13_17
«Аволь весемеденк кортан: Мон содаса, кодат сеть ломантне, конатнень кочкинь. Ансяк Пазонь пельде Сёрмадовксонтень эряви топавтовомс: “Монь марто кшиде ярсыцясь кепедизе Монь лангс кочкарянзо”.
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
erzya
rus
18
43_Joh13
myv
43_Joh13_18
Ёвтнян тенк теде ней, топавтомадонзо икеле, зярдо топавтови, тынь кемевлиде: Мон улян, кие Мон улян.
Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
erzya
rus
19
43_Joh13
myv
43_Joh13_19
Алкукс, алкукс кортан тенк: кие парсте васты Монь кучовтонть, се Моньгак парсте васты, ды кие васты Монь, се васты Монь Кучицянтькак».
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
erzya
rus
20
43_Joh13
myv
43_Joh13_20
Тень мерезь, Иисус седеень покш ризнэмасо яволявтсь: «Алкукс, алкукс кортан тенк, вейкесь эйстэнк мисамам».
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
erzya
rus
21
43_Joh13
myv
43_Joh13_21
Сестэ тонавтницятне кармасть ванкшномо вейке-вейкест лангс, апак чарькоде, киде Сон корты.
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
erzya
rus
22
43_Joh13
myv
43_Joh13_22
Сонзэ тонавтницятнестэ вейкесь, се, конань Иисус вечкилизе, озадоль Иисус вакссо.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
erzya
rus
23
43_Joh13
myv
43_Joh13_23
Сонензэ Симон Петра аволдась, келя, тона кевкстевлизе, кие се, конадо Иисус корты.
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
erzya
rus
24
43_Joh13
myv
43_Joh13_24
Сон, Иисусонь мештес чиремезь, кевкстизе: «Азоро, кие те?»
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
erzya
rus
25
43_Joh13
myv
43_Joh13_25
Иисус мерсь каршонзо: «Се, кинень Мон максан кши сускомо, конань наваса ваканс». Мейле навизе кши сускомонть ды максызе Иуданень, Симон Искариотонь цёранстэнь.
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
erzya
rus
26
43_Joh13
myv
43_Joh13_26
Те сускомонть саемадо мейле совась Иудань эйс Сатанась. Сестэ Иисус мерсь тензэ: «Мезе арсить тееме, тейть седе курок».
И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
erzya
rus
27
43_Joh13
myv
43_Joh13_27
Озадо аштицятнень эйстэ кияк эзь чарькоде, мейс Иисус истя мерсь тензэ.
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
erzya
rus
28
43_Joh13
myv
43_Joh13_28
Иудань кедьсэль ярмаконь кирдемкась, секс тонавтницятнестэ конат-конат арсесть: Иисус мерсь тензэ рамамс, мезе миненек эряви покшчинтень, эли максомс мезеяк кажовнень.
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-- нибудь нищим.
erzya
rus
29
43_Joh13
myv
43_Joh13_29
Иуда сэвизе кши сускомонть ды сеске жо лиссь. Ульнесь ве.
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
erzya
rus
30
43_Joh13
myv
43_Joh13_30
Зярдо Иуда лиссь, Иисус мерсь: «Ней невтеви Ломантнень Цёранть инексчизэ, Пазонть инексчизэяк невтеви Сонзэ эйсэ.
Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
erzya
rus
31
43_Joh13
myv
43_Joh13_31
Зярдо Пазонть инексчизэ невтеви Сонзэ эйсэ, сестэ Пазоськак невтьсы Эсензэ эйсэ Цёранть инексчинзэ ды курок сонзэ невтьсы.
Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
erzya
rus
32
43_Joh13
myv
43_Joh13_32
Эйдень, аволь кувать кадовсь Монень мартонк улемс. Карматадо Монь вешнеме, ды кода Мон икеле уш ёвтынь евреень прявтнэнень: ков Мон молян, тов тынь а савтадо, тыненккак истя жо кортан ней.
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, [так] и вам говорю теперь.
erzya
rus
33
43_Joh13
myv
43_Joh13_33
Мон максан тенк од кармавтовкс: вечкеде вейкенк-вейкенк эйсэ! Кода Мон тынк вечктядызь, истя тыньгак вечкеде вейкенк-вейкенк эйсэ.
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга.
erzya
rus
34
43_Joh13
myv
43_Joh13_34
Карминдерятадо вейкенк-вейкенк эйсэ вечкеме, тень кувалма весе кармить содамонк: тынь Монь тонавтницятадо».
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
erzya
rus
35
43_Joh13
myv
43_Joh13_35
Симон Петра кевкстизе Иисусонь: «Азоро, ков Тон молят?» Иисус каршонзо мерсь: «Ков Мон молян, тон ней тов а молеват мельган, мейле молят Монь мельга».
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
erzya
rus
36
43_Joh13
myv
43_Joh13_36
Петра мерсь Тензэ: «Азоро, мекс мон ней а молеван Тонь мельга? Мон эрямом путса Тонь кисэ».
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
erzya
rus
37
43_Joh13
myv
43_Joh13_37
Иисус тень каршо мерсь тензэ: «Эрямот Монь кисэ путсак? Алкукс, алкукс кортан теть: атякшось а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть прят каясак Монь эйстэ».
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
erzya
rus
38
43_Joh13
myv
43_Joh13_38
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА
erzya
rus
null
43_Joh14
myv
null
Глава 14
Глава 14
erzya
rus
null
43_Joh14
myv
null
«Илязо талакале седеенк: кемеде Пазонтень, моненьгак кемеде.
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
erzya
rus
1
43_Joh14
myv
43_Joh14_1
Монь Тетянь кудосо эрямо таркатнеде ламо. Улевельгак а истя, Монь ёвтавлинь тенк: Мон молян тенк таркань анокстамо.
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
erzya
rus
2
43_Joh14
myv
43_Joh14_2
Кода молян, анокстаса тенк тарканть, сестэ таго сан ды сайтядызь Эстень. Косо Мон, тыненккак тосо улема.
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
erzya
rus
3
43_Joh14
myv
43_Joh14_3
Ков Мон молян, тынь содатадо, кинтькак тов содасынк».
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
erzya
rus
4
43_Joh14
myv
43_Joh14_4
Фома мерсь Тензэ: «Азоро, а содатано, ков молят. Кода эно тенек содави тов кись?»
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
erzya
rus
5
43_Joh14
myv
43_Joh14_5
Иисус мерсь тензэ: «Мон – ки, видечи ды эрямо. Кияк а сави Тетянтень лиякс, кода ансяк Монь вельде.
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
erzya
rus
6
43_Joh14
myv
43_Joh14_6
Бути содавлимизь Монь, сестэ содавлинк Монь Тетяньгак. Ней тынь уш содасынк Сонзэ ды неинк Сонзэ».
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
erzya
rus
7
43_Joh14
myv
43_Joh14_7
Филип мерсь Тензэ: «Азоро, невтик тенек Тетянть, ды саты минек туртов».
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
erzya
rus
8
43_Joh14
myv
43_Joh14_8
Иисус мерсь тензэ: «Зяро шка Мон тынк марто, ды тон Монь а содасамак, Филип? Кие неимим Монь – неизе Тетянть. Мекс эно тон кортат: “Невтик тенек Тетянть”?
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
erzya
rus
9
43_Joh14
myv
43_Joh14_9
Арази тон а кемат, Мон Тетянь эйсэ, Тетяськак Монь эйсэ? Валтнэнь, конатнень Мон кортан тенк, кортан аволь Эсень пельде – те Тетясь, кона Монь эйсэ, тевензэ теи.
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
erzya
rus
10
43_Joh14
myv
43_Joh14_10
Кемеде Монь валтнэнень: Мон Тетянь эйсэ, Тетяськак Монь эйсэ. Бути а кемтядо тенень валон кувалт, сестэ кемеде Монь тевень кувалт.
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
erzya
rus
11
43_Joh14
myv
43_Joh14_11
Алкукс, алкукс кортан тенк: Монь эйс кемицясь карми тееме сеть тевтнень, конатнень теян Мон. Ды сон теи нетнедеяк седе покш тевть, эдь Мон Тетянень велявтан.
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
erzya
rus
12
43_Joh14
myv
43_Joh14_12
Бути мезе вештядо Тетянть пельде Монь лемсэ, сень тейса: теньсэ невтеви Тетянть инексчизэ Цёранть вельде.
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
erzya
rus
13
43_Joh14
myv
43_Joh14_13
Бути мезе вештядо Монь лемсэ, Мон сень тейса».
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
erzya
rus
14
43_Joh14
myv
43_Joh14_14
«Бути вечксамизь Монь, сестэ карматадо кирдеме Монь кармавтовкстнэнь.
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
erzya
rus
15
43_Joh14
myv
43_Joh14_15
Мон энялдан Тетянть икеле, ды Сон максы тенк лия Лездыця, кона карми улеме тынк марто пингеде пингес.
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
erzya
rus
16
43_Joh14
myv
43_Joh14_16
Те – видечинь Оймеялтось, кона масторлангонь ламот ломантненень а саеви, эдь сынь а несызь Сонзэ, ды а содасызьгак. Тынь вана содасынк Сонзэ, эдь Сон тынк марто ды эйсэнк улияк.
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
erzya
rus
17
43_Joh14
myv
43_Joh14_17
Мон а кадтадызь урозокс; сан мекев тенк.
Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
erzya
rus
18
43_Joh14
myv
43_Joh14_18
Оштё аламнешка, ды масторлангось Монь уш а несамам. Тынь вана Монь несамизь, эдь Мон эрян, секс тыньгак карматадо эрямо.
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
erzya
rus
19
43_Joh14
myv
43_Joh14_19
Се чистэнть тынь карматадо содамо: Мон Тетянь эйсэ, тынь Монь эйсэтядо, Монгак тынк эйсэ.
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
erzya
rus
20
43_Joh14
myv
43_Joh14_20
Кинь улить Монь кармавтовкстнэ, ды кие сынст кирди, се Монь вечксамам. Кие Монь вечксамам, сень карми вечкемензэ Монь Тетям. Монгак карман вечкемензэ ды панжса тензэ Эсь прям».
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
erzya
rus
21
43_Joh14
myv
43_Joh14_21
Иуда, аволь Искариотось, мери Тензэ: «Азоро, мезе те, Тонь мелеть Эсь прят панжомс ансяк миненек, аволь масторлангонь весе ломантненень?»
Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
erzya
rus
22
43_Joh14
myv
43_Joh14_22
Тень каршо Иисус мерсь тензэ: «Кие Монь вечксамам, се карми тееме Монь тонавтоманть коряс. Тетям карми сонзэ вечкемензэ, ды минь сатано тензэ ды карматано эрямо мартонзо.
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
erzya
rus
23
43_Joh14
myv
43_Joh14_23
Кие Монь а вечксамам, се а теи Монь тонавтоманть коряс. Тонавтомась, конань тынь марятадо, Тетянть, кона кучимим Монь, аволь Монсень.
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
erzya
rus
24
43_Joh14
myv
43_Joh14_24
Весе тень Мон ёвтыя тенк, зярс тынк мартан.
Сие сказал Я вам, находясь с вами.
erzya
rus
25
43_Joh14
myv
43_Joh14_25
Лездыцясь, Иневанькс Оймеялтось, конань Тетям кучсы Монь лемсэ, весемес тынк тонавттадызь. Сон ледстясы мелезэнк весементь, мезе Мон кортынь тенк.
Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
erzya
rus
26
43_Joh14
myv
43_Joh14_26
Седейоймамо кадан тенк, Монсень седейоймамом максса тенк: аволь истя максан тенк, кода масторлангось максы. Илязо талакале тынк седеенк ды илязо тандале.
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
erzya
rus
27
43_Joh14
myv
43_Joh14_27
Тынь мариде, мезе Мон меринь тенк: “Туян эйстэнк ды мекев сан тенк”. Бути тынь вечкевлимизь Монь, тынь кенярдозевлиде, мекс Мон меринь, молян Тетянтень, эдь Тетям Мондень ине.
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
erzya
rus
28
43_Joh14
myv
43_Joh14_28
Вана Мон теде ёвтынь тенк ней, топавтомадонзо икеле. Сестэ тынь карматадо кемеме, зярдо те топавтови.
И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
erzya
rus
29
43_Joh14
myv
43_Joh14_29
Аламошка тень кадовсь кортамс мартонк, эдь сы те мирэнть-масторонть апаро прявтось. Монь лангсо сонзэ виезэ арась.
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
erzya
rus
30
43_Joh14
myv
43_Joh14_30
Ансяк масторлангонтень эряви содамс: Мон вечкса Тетянть ды Мон весементь теянгак истя, кода кармавтсь Тень Тетям. Стядо, тутано тестэ».
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
erzya
rus
31
43_Joh14
myv
43_Joh14_31
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА
erzya
rus
null
43_Joh15
myv
null
Глава 15
Глава 15
erzya
rus
null
43_Joh15
myv
null
«Мон – алкуксонь винаумарьксан, Монь Тетям – винаумарень пирязоро.
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.
erzya
rus
1
43_Joh15
myv
43_Joh15_1
Монь лангсто эрьва тарадонть, кона винаумарть а канды, Сон керясы. Эрьванть, кона канды винаумарть, ванськавтсы, седе ламо умарень кандомга.
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
erzya
rus
2
43_Joh15
myv
43_Joh15_2
Тынь уш ванськавтозтядо валонть вельде, конань Мон ёвтыя тенк.
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
erzya
rus
3
43_Joh15
myv
43_Joh15_3
Эрядо-аштеде Монь эйсэ, Монгак эрян-аштян тынк эйсэ. Кода тарадонтень сонстензэ а раштавить винаумарть, а аштиндеряй винаумарькс лангсо, истя тыненккак эсь пельденк мезеяк а тееви, а аштиндерятадо Монь эйсэ.
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
erzya
rus
4
43_Joh15
myv
43_Joh15_4
Мон винаумарькс, тынь тарадт. Кие эри-ашти Монь эйсэ, ды кинь эйсэ Мон эрян-аштян, се рашты ламо винаумарть, эдь Монтемень тыненк мезеяк а тееви.
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
erzya
rus
5
43_Joh15
myv
43_Joh15_5
Кие а эри-ашти Монь эйсэ, се тарад ладсо ули ёртозь ве ёнов ды коськи. Истят тарадтнэнь пурныть, кайсить толс, ды сынь палыть.
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
erzya
rus
6
43_Joh15
myv
43_Joh15_6
Бути эрятадо-аштетядо Монь эйсэ ды Монь валонгак эрить-аштить тынк эйсэ, сестэ вешеде, мезе меленк, ды карми улеме тенк.
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
erzya
rus
7
43_Joh15
myv
43_Joh15_7
Тень вельде невтеви Тетянь инексчизэ, кандындерятадо ламо эмежть ды улиндерятадо Монь тонавтницякс.
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
erzya
rus
8
43_Joh15
myv
43_Joh15_8
Кода Тетясь Монь вечксамам, истя Монгак тынк вечктядызь. Эрядо-аштеде Монь вечкемасо.
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
erzya
rus
9
43_Joh15
myv
43_Joh15_9
Топавтындерясынк Монь кармавтовксон, карматадо эрямо-аштеме Монь вечкемасо, кода Монгак топавтан Тетянь кармавтовксонзо ды эрян-аштян Сонзэ вечкемасо.
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
erzya
rus
10
43_Joh15
myv
43_Joh15_10
Весемень тень Мон ёвтыя тенк сень кисэ: Монь кенярксось улевель тынк эйсэ ды кенярксось пряс пештевлидизь тынк.
Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
erzya
rus
11
43_Joh15
myv
43_Joh15_11
Монь кармавтовксом истямо: вечкеде вейкенк-вейкенк эйсэ, кода Мон вечктядызь тынк.
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
erzya
rus
12
43_Joh15
myv
43_Joh15_12
Зярдо кияк путсы эрямонзо эсь ялганзо кисэ, теде покш вечкема арась.
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
erzya
rus
13
43_Joh15
myv
43_Joh15_13
Тынь Монь ялган сестэ, зярдо тейтядо сень, мезе Мон кармавтан тенк.
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
erzya
rus
14
43_Joh15
myv
43_Joh15_14
Мон ней уш а мерян тенк важот, эдь важось а соды, мезе теи азорозо. Мон мерян тенк ялгат, эдь Мон весементь ёвтыя тенк, мезе маринь Тетянь пельде.
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
erzya
rus
15
43_Joh15
myv
43_Joh15_15
Аволь тынь Монь кочкимизь, Мон тынк кочкидизь ды аравтыдизь молеме ды эмежень кандомо, истямо эмежень, кона зярдояк а ёми. Сестэ весе, мезе вештядо Тетянь пельде Монь лемсэ, Сон максы тенк.
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
erzya
rus
16
43_Joh15
myv
43_Joh15_16
Вана тень кармавтан тенк: вечкеде вейкенк-вейкенк эйсэ».
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
erzya
rus
17
43_Joh15
myv
43_Joh15_17
«Бути масторлангось тынк а вечктядызь, сестэ кирдеде мельсэнк, Монь тынденк икеле а вечкилимим.
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
erzya
rus
18
43_Joh15
myv
43_Joh15_18
Бути тынь улевлиде масторлангонть пельде, сестэ масторлангось вечкевлинзе эсензэтнень. Кода тынь аволь масторлангонть пельде, а вана Мон тынк кочкидизь масторлангсто, секс масторлангось а вечктядызь.
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
erzya
rus
19
43_Joh15
myv
43_Joh15_19
Мельсэнк кирдинк валонть, конань Мон ёвтыя тенк: важось азородонзо а седе покш. Бути Монь пансесть, кармить пансеме тынккак. Бути Монь валом кирдизь, тынк валонтькак кармить кирдемензэ.
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
erzya
rus
20
43_Joh15
myv
43_Joh15_20
Весе тень тейсызь тенк Монь лемем кисэ, эдь сынь а содасызь Монь Кучицянть.
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
erzya
rus
21
43_Joh15
myv
43_Joh15_21
Бути Мон аволинь са ды аволинь корта тенст, сестэ авольть уле сынст пежетест. Ней жо сыненст а каяви вал эсь пежетест кисэ.
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
erzya
rus
22
43_Joh15
myv
43_Joh15_22
Кие Монь а вечксамам, се Монь Тетяньгак а вечксы.
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
erzya
rus
23
43_Joh15
myv
43_Joh15_23
Бути Мон аволинь тее сынст ютксо тевть, кодат кияк лия эзь тейнекшне, сестэ аволь уле пежетест. Ней жо сынь неизь Монь тевеньгак ды эзть карма вечкеме Моньгак, Тетяньгак.
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
erzya
rus
24
43_Joh15
myv
43_Joh15_24
Тень эйсэ топавтови валось, кона сёрмадозель сынст Койсэнть: “Стяко Монь а вечкилимизь”.
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
erzya
rus
25
43_Joh15
myv
43_Joh15_25
Зярдо сы Лездыцясь, конань Мон кучса тенк Тетянь пельде, видечинь Оймеялтось, кона Тетянь пельде лиси, сестэ Сон карми яволявтнеме Мондень.
Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
erzya
rus
26
43_Joh15
myv
43_Joh15_26
Тыньгак карматадо Мондень яволявтнеме: эдь тынь ушодома шкасто саезь ульниде Монь марто».
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
erzya
rus
27
43_Joh15
myv
43_Joh15_27
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА
erzya
rus
null
43_Joh16
myv
null
Глава 16
Глава 16
erzya
rus
null
43_Joh16
myv
null
«Тень Мон ёвтыя тенк сень кисэ: мезеяк аволизе кавтолдовто кемеманк.
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
erzya
rus
1
43_Joh16
myv
43_Joh16_1
Тынк пантядызь синагогатнестэ. Сакшны мик шка, зярдо эрьвась, кона тынк эйсэ маштни, карми арсеме, теньсэ сон Пазонтень важоди.
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
erzya
rus
2
43_Joh16
myv
43_Joh16_2
Истя кармить тейнеме мартонк секс, мекс а содасамизь Тетяньгак, Моньгак.
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
erzya
rus
3
43_Joh16
myv
43_Joh16_3
Ды Мон тень тыненк икелев ёвтыя, зярдо сы се шкась, мелезэнк ледстявлинк, мезе Мон теде ёвтнилинь тенк». «Мон икеле эзинь кортакшно теде, эдь Мон ульнинь мартонк.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
erzya
rus
4
43_Joh16
myv
43_Joh16_4