text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Эсензэ толгасонзо вельтятанзат тонь,    ды Сонзэ сёлмонзо ало муят кекшема тарка.    Тонь ваксарось ды кеме пирявксось – те Сонзэ видечись.
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение–истина Его.
erzya
rus
4
19_Psa90
myv
19_Psa90_4
А пелезеват тон вень тандавтнематнеде,    налтто, кона ливти чить,
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
erzya
rus
5
19_Psa90
myv
19_Psa90_5
куломань ормадо, кона салава яки чоподава,    педи ормадо, кона чамды-правты чинь куншкат.
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
erzya
rus
6
19_Psa90
myv
19_Psa90_6
Кадык прыть тонь вакссо тёжа ломанть    ды мик кемень тёжат тонь перька –    тонь те а токатанзат.
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
erzya
rus
7
19_Psa90
myv
19_Psa90_7
Тон ансяк кармат ваномо ды эсеть сельмесэть нееме    зыяновтненень кежень пандоманть.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
erzya
rus
8
19_Psa90
myv
19_Psa90_8
Тон мерить: «Азорось – монь кекшема таркам».    Верепазонть кочкик тон эсеть нежедьксэкс.
Ибо ты сказал: `Господь–упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
erzya
rus
9
19_Psa90
myv
19_Psa90_9
А тееви тонеть кодамояк зыян,    ды берянесь юты тонь кудонть вакска.
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
erzya
rus
10
19_Psa90
myv
19_Psa90_10
Пазось кармавты Эсензэ ангелтнэнень    ванстомс тонь весе китнень лангсо.
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе–охранять тебя на всех путях твоих:
erzya
rus
11
19_Psa90
myv
19_Psa90_11
Сынь кандтадызь тонь кедест лангсо:    илязо эшкеве пильгеть кевс.
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
erzya
rus
12
19_Psa90
myv
19_Psa90_12
Куловтыця гуй ды тумогуй лангс чалгат –    шешкат лев ды дракон.
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
erzya
rus
13
19_Psa90
myv
19_Psa90_13
Азорось корты: «Сон вечксамам Монь, секс идеса сонзэ.    Сон содасамам Монь, секс ванстаса сонзэ.
`За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
erzya
rus
14
19_Psa90
myv
19_Psa90_14
Сон тердьсамам Монь – ды маряса сонзэ.    Мон Сонзэ марто ризкссэяк-мелявкссояк.    Мон менстяса зыянсто ды тейса сонзэ инекс.
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
erzya
rus
15
19_Psa90
myv
19_Psa90_15
Мон казян тензэ кувака эрямо ки,    ды сон несы, кода Мон сонзэ идеса».Шнамо
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'.
erzya
rus
16
19_Psa90
myv
19_Psa90_16
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa91
myv
null
Глава 91
Глава 91
erzya
rus
null
19_Psa91
myv
null
Псалма. Оймсемачинь моро.
Псалом. Песнь на день субботний.
erzya
rus
1
19_Psa91
myv
19_Psa91_1
Пек паро шнамс Азоронть    ды инелгавтомс моросо Тонь леметь, Верепаз!
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
erzya
rus
2
19_Psa91
myv
19_Psa91_2
Пек паро валске ёвтнемс Тонь седеймарямодот,    веть – Тонь видечидеть
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
erzya
rus
3
19_Psa91
myv
19_Psa91_3
кемень струна марто седямопельсэ ды лирасо,    моро марто арфасо.
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
erzya
rus
4
19_Psa91
myv
19_Psa91_4
Тон кецневтят монь, Азоро, Эсеть тевтнесэ,    монень пек вечкевить Тонь тевтне.
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
erzya
rus
5
19_Psa91
myv
19_Psa91_5
Кодат инеть Тонь теветь, Азоро!    Кодат домкат Тонь мелеть-преветь!
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
erzya
rus
6
19_Psa91
myv
19_Psa91_6
Превтемесь сень а соды,    чавола прясь а чарькоди:
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
erzya
rus
7
19_Psa91
myv
19_Psa91_7
зыяновтне касыть, теке тикше,    авидечинь теицятне раштыть,    ялатеке сынь алтазь пингеде пингень ёмамос.
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –
erzya
rus
8
19_Psa91
myv
19_Psa91_8
Тон жо, Азоро, весемеде вере пингеде пингес!
Ты, Господи, высок во веки!
erzya
rus
9
19_Psa91
myv
19_Psa91_9
Вана Тонь душмантнэ, Азоро, –    Тонь душмантнэ маштневить-кулсить,    ды весе зыянонь теицятне сравтневить-ёмить.
Ибо вот, враги Твои, Господи, –вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
erzya
rus
10
19_Psa91
myv
19_Psa91_10
А вана монь Тон теят виевекс, кода идем буканть,    ды вадят монь од елейсэ.
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
erzya
rus
11
19_Psa91
myv
19_Psa91_11
Сельмень неить монь душмантнэнь,    ды пилень марить, кода лепштить зыянонь теицятнень,    кить кепсевить монь лангс.
и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
erzya
rus
12
19_Psa91
myv
19_Psa91_12
Видечисэтне рацякадыть, теке пальмат,    касыть-кепетить, теке Ливанонь кедрат.
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
erzya
rus
13
19_Psa91
myv
19_Psa91_13
Сынь озавтозь Азоронть кудозонзо,    касыть-цветить минек Пазонть озкудонзо пирявт потсо.
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
erzya
rus
14
19_Psa91
myv
19_Psa91_14
Сыречисэяк сынь виевть,    пижелдыть ды пургондыть.
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
erzya
rus
15
19_Psa91
myv
19_Psa91_15
Сынь ёвтнить Азоронть видечидензэ.    Азорось – монь кеме таркам,    ды арась Эйсэнзэ кодамояк авидечи.
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
erzya
rus
16
19_Psa91
myv
19_Psa91_16
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa92
myv
null
Глава 92
Глава 92
erzya
rus
null
19_Psa92
myv
null
Давидэнь шнамоморозо. Псалмась алтазь оймсемачиденть икеле чинтень, зярдо Пазось прядызе весементь тееманзо, ды модамасторось пешкедсь эрийсэ.
erzya
rus
null
19_Psa92
myv
null
Азорось – инязор. Сон оршазь инексчисэ,    Азорось карксазь виевчисэ.    Секскак мирэсь-масторось ашти кеместэ,    сон а чатазеви.
Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
erzya
rus
1
19_Psa92
myv
19_Psa92_1
Тонь инеэземеть кеместэ ашти весементь ушодомадо икеле ды свал.    Тон ульнить ды улят.
Престол Твой утвержден искони: Ты–от века.
erzya
rus
2
19_Psa92
myv
19_Psa92_2
Покш ведтне кепедевсть, Азоро,    покш ведтне шалнозевсть,    покш ведтне кепедсть ведьвелявкст.
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
erzya
rus
3
19_Psa92
myv
19_Psa92_3
Ансяк покш ведтнень лажномадо виев    ды иневедень толкунтнэде виев    Азорось, кона эри менелень тёкшсонть.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
erzya
rus
4
19_Psa92
myv
19_Psa92_4
Тонь койтне видеть ды кеметь.    Азоро, Тонь кудонь иневаньксчись ули весе шкатнес.
Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
erzya
rus
5
19_Psa92
myv
19_Psa92_5
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa93
myv
null
Глава 93
Глава 93
erzya
rus
null
19_Psa93
myv
null
Давидэнь псалмась таргонь нилеце чинтень.
erzya
rus
null
19_Psa93
myv
null
Азоро, кежень пандыця Паз!    Кежень пандыця Паз! Невтик прят!
1 Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
erzya
rus
1
19_Psa93
myv
19_Psa93_1
Стяк, модалангонь Судия,    пандык тевест коряс прянь верьга кандыцятненень!
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
erzya
rus
2
19_Psa93
myv
19_Psa93_2
Зярс, Азоро, зыяновтне,    зярс зыяновтне кармить каштангалеме?
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
erzya
rus
3
19_Psa93
myv
19_Psa93_3
Сынст кургосто лисить покордамонь валт,    весе зыянонь теицятне прянь шныцят.
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
erzya
rus
4
19_Psa93
myv
19_Psa93_4
Азоро, сынь шешкить Тонь раськеть,    лепштить Тонсетнень.
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
erzya
rus
5
19_Psa93
myv
19_Psa93_5
Дованть ды веёндо сыцянть сынь маштнить,    урозтнэнь куловтыть.
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
erzya
rus
6
19_Psa93
myv
19_Psa93_6
Сынсь кортыть: «А несы тень Азорось,    а редясы Иаковонь Пазось».
и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'.
erzya
rus
7
19_Psa93
myv
19_Psa93_7
Совадо превс, смусттеме эриця ломанть!    Зярдо тынь превейгадтадо, чавола прят?
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
erzya
rus
8
19_Psa93
myv
19_Psa93_8
Се, кие макссь пилеть, арази а марясы?    Сон, сельмень теицясь, арази а несы?
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
erzya
rus
9
19_Psa93
myv
19_Psa93_9
Арази Се а чумонды, кие путы превс раськетнень    ды кие максы ломантненень содамочить?
Вразумляющий народы неужели не обличит, –Тот, Кто учит человека разумению?
erzya
rus
10
19_Psa93
myv
19_Psa93_10
Азорось соды: ломанень арсематне-бажамотне чавот.
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
erzya
rus
11
19_Psa93
myv
19_Psa93_11
Уцяскав ломанесь, конань Тон, Азоро, мурнезь путат превс    ды тонавтат Эсеть коентень.
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
erzya
rus
12
19_Psa93
myv
19_Psa93_12
Кажонь читнестэ Тон сонензэ максат сэтьмечи,    а вана зыяновонтень ули чувозь латко.
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
erzya
rus
13
19_Psa93
myv
19_Psa93_13
Азорось а эртьсы Эсензэ раськензэ    ды а кадсынзе сетнень, конат Сонзэ.
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
erzya
rus
14
19_Psa93
myv
19_Psa93_14
Таго кармить судямо видечинь коряс,    ды видечинть киява туить весе ванькс седейтне.
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
erzya
rus
15
19_Psa93
myv
19_Psa93_15
Кие сти монь кисэ зыянонь теицятнень каршо?    Кие карми аштеме монь кисэ нулгодьксэнть каршо?
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
erzya
rus
16
19_Psa93
myv
19_Psa93_16
А лездавольгак тень Азорось,    умок туевель оймем чатьмонемань масторов.
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
erzya
rus
17
19_Psa93
myv
19_Psa93_17
Зярдо мерилинь: «Нолажты монь пильгем»,    Тонь седеймарямот, Азоро, свал эрсиль тень нежекс.
Когда я говорил: `колеблется нога моя', –милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
erzya
rus
18
19_Psa93
myv
19_Psa93_18
Зярдо седеем пешкеди ризкстэ,    Тонь ладсематне кандыть кеняркс монь ойментень.
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
erzya
rus
19
19_Psa93
myv
19_Psa93_19
Арази сюлмавить Тонь марто нулгодькс судиятне,    конат теить зыян, коенть экшс кекшезь?
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
erzya
rus
20
19_Psa93
myv
19_Psa93_20
Сынь вейсэндявить видечисэнть каршо    ды пачтясызь куломас чумовтомонть.
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
erzya
rus
21
19_Psa93
myv
19_Psa93_21
А вана Азорось – монь ванстыцям,    Пазом – монь кевпандом ды кекшема таркам.
Но Господь–защита моя, и Бог мой–твердыня убежища моего,
erzya
rus
22
19_Psa93
myv
19_Psa93_22
Сон пандсы тенст секе зыянсонть, конань сынь теизь,    ды сынсест кежей тевсэст маштнесынзе сынст.    Азорось, минек Пазонок, маштнесынзе сынст.Шнамо
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.
erzya
rus
23
19_Psa93
myv
19_Psa93_23
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa94
myv
null
Глава 94
Глава 94
erzya
rus
null
19_Psa94
myv
null
Давидэнь шнамоморозо.
erzya
rus
null
19_Psa94
myv
null
Садо, моратано Азоронтень,    кенярдозь серьгедтяно [Пазонтень],    минек идемань кевпандонтень!
Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
erzya
rus
1
19_Psa94
myv
19_Psa94_1
Мольтяно Сонзэ икелев сюкпрянь вал марто,    серьгедтяно Сонензэ шнамоморотнесэ!
предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
erzya
rus
2
19_Psa94
myv
19_Psa94_2
Эдь Азорось – ине Паз    ды весе пазтнэнь лангсо Ине Инязор.
ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
erzya
rus
3
19_Psa94
myv
19_Psa94_3
Сонзэ кедьсэ модапотмонь домкачитне,    пандонь тёкшотнеяк Сонзэ.
В Его руке глубины земли, и вершины гор–Его же;
erzya
rus
4
19_Psa94
myv
19_Psa94_4
Сонзэ – иневедесь: Азорось теизе сонзэ,    ды модаськак Сонзэ – сонзэяк теизь кедензэ.
Его–море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
erzya
rus
5
19_Psa94
myv
19_Psa94_5
Садо, сюконятано, коматано    ды пратано кумажа лангс Азоронть,    минек Теицянок, икеле.
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
erzya
rus
6
19_Psa94
myv
19_Psa94_6
Сон минек Пазонок, ды минь Сонзэ раськезэ, конань Сон ваны,    ревензэ, конатнень Сон кедьсэнзэ вети.   Вай, бути тынь течи марявлинк вайгелензэ!
ибо Он есть Бог наш, и мы–народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
erzya
rus
7
19_Psa94
myv
19_Psa94_7
Пазось корты: «Илинк калгодкстомто седеенк,    кода те ульнесь Меривасо,    кода теевкшнесь варчавтнема*а чистэнть чаво модасо,
`не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
erzya
rus
8
19_Psa94
myv
19_Psa94_8
косо тынк тетятне стякшность Монь каршо,    терявтнесть Эйсэнь ды несть Монь тевень.*б
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
erzya
rus
9
19_Psa94
myv
19_Psa94_9
Ниленьгемень иеть те буесь ацирьгавтнесь Монь,    ды Мон меринь: ”Те раське, кона манчеви седейсэнзэ.    Сонзэ арась мелезэ содамс Монь китнень”.
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
erzya
rus
10
19_Psa94
myv
19_Psa94_10
Ды сестэ Мон кежень пачк божинь-пежедькстынь:    ”Сынь а совить Монь эрямо тарказон,    косо Мон максовлинь сыненст оймамо”».
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой'.
erzya
rus
11
19_Psa94
myv
19_Psa94_11
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa95
myv
null
Глава 95
Глава 95
erzya
rus
null
19_Psa95
myv
null
Давидэнь шнамоморозо. Кудонь путоманень.
erzya
rus
null
19_Psa95
myv
null
Морадо Азоронтень од моро!    Морак Азоронтень, весе модалангось!
Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
erzya
rus
1
19_Psa95
myv
19_Psa95_1
Морадо Азоронтень, шнадо Сонзэ лемензэ!    Чиде чис ёвтнеде: ”Сон минек Идицянок!”
пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
erzya
rus
2
19_Psa95
myv
19_Psa95_2
Ёвтнеде раськетнева Сонзэ инексчидензэ,    весе буетнева – сонзэ дивань тевтнеде!
возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
erzya
rus
3
19_Psa95
myv
19_Psa95_3
Азорось – ине, ды Сонзэ пек шныть!    Пеледе Паздонть, Сон весемеде покш    весе лия пазтнэнь коряс.
ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
erzya
rus
4
19_Psa95
myv
19_Psa95_4
Лия раськетнень весе пазтнэ – кедьтеевкст,    А вана Азорось теизе менеленть.
Ибо все боги народов–идолы, а Господь небеса сотворил.
erzya
rus
5
19_Psa95
myv
19_Psa95_5
Сонзэ перька инексчись ды шнамось,    Сонзэ иневанькс эрямо таркасонть виесь    ды певтеме мазычись.
Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
erzya
rus
6
19_Psa95
myv
19_Psa95_6
Раськетне-буетне, шнадо Азоронть!    Шнадо Азоронть инексчинзэ ды виензэ!
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
erzya
rus
7
19_Psa95
myv
19_Psa95_7
Шнадо Азоронть лемензэ инексчинть!    Кандодо казнеть ды моледе мартост Сонзэ кудотнес-читнес!
воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
erzya
rus
8
19_Psa95
myv
19_Psa95_8
Сюконядо Азоронтень Сонзэ иневанькс эрямо тарканзо мазычисэ!    Сорнозо Сонзэ икеле весе модалангось!
поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
erzya
rus
9
19_Psa95
myv
19_Psa95_9
Ёвтадо раськетненень: Азорось – инязор!    Секскак кеместэ ашти модась-масторось, сон а чатазеви.    Азорось карми судямо раськетнень видечинь коряс.
Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
erzya
rus
10
19_Psa95
myv
19_Psa95_10
Эрьгелезэ менелесь ды кенярдозо модалангось!    Шалнозо иневедесь ды весе, мезесь пешти сонзэ!
Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
erzya
rus
11
19_Psa95
myv
19_Psa95_11
Кенярдозо паксясь ды весе, мезе лангсонзо,    ды кецнест-элякалест вирень весе чувтотне
да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
erzya
rus
12
19_Psa95
myv
19_Psa95_12
Азоронть икеле!    Эдь Сон сы, Сон сы судямо модалангонть.    Сон карми судямо моданть-масторонть видечинь коряс    ды раськетнень – Эсензэ алкуксчинзэ коряс.
пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы–по истине Своей.
erzya
rus
13
19_Psa95
myv
19_Psa95_13
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa96
myv
null
Глава 96
Глава 96
erzya
rus
null
19_Psa96
myv
null
Давидэнь псалмась, зярдо сон тейсь-кемекстась эсь масторонзо.
erzya
rus
null
19_Psa96
myv
null
Азорось – инязор!    Кенярдозо модась, кецнест ламодояк ламо усиятне!
Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
erzya
rus
1
19_Psa96
myv
19_Psa96_1
Сонзэ перька пельть ды тусто чопода.    Сонзэ инеэзементь кирдить видечись ды виде судось.
Облако и мрак окрест Его; правда и суд–основание престола Его.
erzya
rus
2
19_Psa96
myv
19_Psa96_2