text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Эсензэ толгасонзо вельтятанзат тонь,
ды Сонзэ сёлмонзо ало муят кекшема тарка.
Тонь ваксарось ды кеме пирявксось – те Сонзэ видечись. | перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение–истина Его. | erzya | rus | 4 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_4 |
А пелезеват тон вень тандавтнематнеде,
налтто, кона ливти чить, | Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, | erzya | rus | 5 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_5 |
куломань ормадо, кона салава яки чоподава,
педи ормадо, кона чамды-правты чинь куншкат. | язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. | erzya | rus | 6 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_6 |
Кадык прыть тонь вакссо тёжа ломанть
ды мик кемень тёжат тонь перька –
тонь те а токатанзат. | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: | erzya | rus | 7 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_7 |
Тон ансяк кармат ваномо ды эсеть сельмесэть нееме
зыяновтненень кежень пандоманть. | только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. | erzya | rus | 8 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_8 |
Тон мерить: «Азорось – монь кекшема таркам».
Верепазонть кочкик тон эсеть нежедьксэкс. | Ибо ты сказал: `Господь–упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; | erzya | rus | 9 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_9 |
А тееви тонеть кодамояк зыян,
ды берянесь юты тонь кудонть вакска. | не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; | erzya | rus | 10 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_10 |
Пазось кармавты Эсензэ ангелтнэнень
ванстомс тонь весе китнень лангсо. | ибо Ангелам Своим заповедает о тебе–охранять тебя на всех путях твоих: | erzya | rus | 11 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_11 |
Сынь кандтадызь тонь кедест лангсо:
илязо эшкеве пильгеть кевс. | на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; | erzya | rus | 12 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_12 |
Куловтыця гуй ды тумогуй лангс чалгат –
шешкат лев ды дракон. | на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. | erzya | rus | 13 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_13 |
Азорось корты: «Сон вечксамам Монь, секс идеса сонзэ.
Сон содасамам Монь, секс ванстаса сонзэ. | `За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. | erzya | rus | 14 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_14 |
Сон тердьсамам Монь – ды маряса сонзэ.
Мон Сонзэ марто ризкссэяк-мелявкссояк.
Мон менстяса зыянсто ды тейса сонзэ инекс. | Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, | erzya | rus | 15 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_15 |
Мон казян тензэ кувака эрямо ки,
ды сон несы, кода Мон сонзэ идеса».Шнамо | долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'. | erzya | rus | 16 | 19_Psa90 | myv | 19_Psa90_16 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa91 | myv | null |
Глава 91 | Глава 91 | erzya | rus | null | 19_Psa91 | myv | null |
Псалма. Оймсемачинь моро. | Псалом. Песнь на день субботний. | erzya | rus | 1 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_1 |
Пек паро шнамс Азоронть
ды инелгавтомс моросо Тонь леметь, Верепаз! | Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний, | erzya | rus | 2 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_2 |
Пек паро валске ёвтнемс Тонь седеймарямодот,
веть – Тонь видечидеть | возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи, | erzya | rus | 3 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_3 |
кемень струна марто седямопельсэ ды лирасо,
моро марто арфасо. | на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях. | erzya | rus | 4 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_4 |
Тон кецневтят монь, Азоро, Эсеть тевтнесэ,
монень пек вечкевить Тонь тевтне. | Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих. | erzya | rus | 5 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_5 |
Кодат инеть Тонь теветь, Азоро!
Кодат домкат Тонь мелеть-преветь! | Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои! | erzya | rus | 6 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_6 |
Превтемесь сень а соды,
чавола прясь а чарькоди: | Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того. | erzya | rus | 7 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_7 |
зыяновтне касыть, теке тикше,
авидечинь теицятне раштыть,
ялатеке сынь алтазь пингеде пингень ёмамос. | Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, – | erzya | rus | 8 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_8 |
Тон жо, Азоро, весемеде вере пингеде пингес! | Ты, Господи, высок во веки! | erzya | rus | 9 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_9 |
Вана Тонь душмантнэ, Азоро, –
Тонь душмантнэ маштневить-кулсить,
ды весе зыянонь теицятне сравтневить-ёмить. | Ибо вот, враги Твои, Господи, –вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие; | erzya | rus | 10 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_10 |
А вана монь Тон теят виевекс, кода идем буканть,
ды вадят монь од елейсэ. | а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем; | erzya | rus | 11 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_11 |
Сельмень неить монь душмантнэнь,
ды пилень марить, кода лепштить зыянонь теицятнень,
кить кепсевить монь лангс. | и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях. | erzya | rus | 12 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_12 |
Видечисэтне рацякадыть, теке пальмат,
касыть-кепетить, теке Ливанонь кедрат. | Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане. | erzya | rus | 13 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_13 |
Сынь озавтозь Азоронть кудозонзо,
касыть-цветить минек Пазонть озкудонзо пирявт потсо. | Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего; | erzya | rus | 14 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_14 |
Сыречисэяк сынь виевть,
пижелдыть ды пургондыть. | они и в старости плодовиты, сочны и свежи, | erzya | rus | 15 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_15 |
Сынь ёвтнить Азоронть видечидензэ.
Азорось – монь кеме таркам,
ды арась Эйсэнзэ кодамояк авидечи. | чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем. | erzya | rus | 16 | 19_Psa91 | myv | 19_Psa91_16 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa92 | myv | null |
Глава 92 | Глава 92 | erzya | rus | null | 19_Psa92 | myv | null |
Давидэнь шнамоморозо. Псалмась алтазь оймсемачиденть икеле чинтень, зярдо Пазось прядызе весементь тееманзо, ды модамасторось пешкедсь эрийсэ. | erzya | rus | null | 19_Psa92 | myv | null |
|
Азорось – инязор. Сон оршазь инексчисэ,
Азорось карксазь виевчисэ.
Секскак мирэсь-масторось ашти кеместэ,
сон а чатазеви. | Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется. | erzya | rus | 1 | 19_Psa92 | myv | 19_Psa92_1 |
Тонь инеэземеть кеместэ ашти весементь ушодомадо икеле ды свал.
Тон ульнить ды улят. | Престол Твой утвержден искони: Ты–от века. | erzya | rus | 2 | 19_Psa92 | myv | 19_Psa92_2 |
Покш ведтне кепедевсть, Азоро,
покш ведтне шалнозевсть,
покш ведтне кепедсть ведьвелявкст. | Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. | erzya | rus | 3 | 19_Psa92 | myv | 19_Psa92_3 |
Ансяк покш ведтнень лажномадо виев
ды иневедень толкунтнэде виев
Азорось, кона эри менелень тёкшсонть. | Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь. | erzya | rus | 4 | 19_Psa92 | myv | 19_Psa92_4 |
Тонь койтне видеть ды кеметь.
Азоро, Тонь кудонь иневаньксчись ули весе шкатнес. | Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни. | erzya | rus | 5 | 19_Psa92 | myv | 19_Psa92_5 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa93 | myv | null |
Глава 93 | Глава 93 | erzya | rus | null | 19_Psa93 | myv | null |
Давидэнь псалмась таргонь нилеце чинтень. | erzya | rus | null | 19_Psa93 | myv | null |
|
Азоро, кежень пандыця Паз!
Кежень пандыця Паз! Невтик прят! | 1 Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! | erzya | rus | 1 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_1 |
Стяк, модалангонь Судия,
пандык тевест коряс прянь верьга кандыцятненень! | Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. | erzya | rus | 2 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_2 |
Зярс, Азоро, зыяновтне,
зярс зыяновтне кармить каштангалеме? | Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? | erzya | rus | 3 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_3 |
Сынст кургосто лисить покордамонь валт,
весе зыянонь теицятне прянь шныцят. | Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; | erzya | rus | 4 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_4 |
Азоро, сынь шешкить Тонь раськеть,
лепштить Тонсетнень. | попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; | erzya | rus | 5 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_5 |
Дованть ды веёндо сыцянть сынь маштнить,
урозтнэнь куловтыть. | вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют | erzya | rus | 6 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_6 |
Сынсь кортыть: «А несы тень Азорось,
а редясы Иаковонь Пазось». | и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'. | erzya | rus | 7 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_7 |
Совадо превс, смусттеме эриця ломанть!
Зярдо тынь превейгадтадо, чавола прят? | Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? | erzya | rus | 8 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_8 |
Се, кие макссь пилеть, арази а марясы?
Сон, сельмень теицясь, арази а несы? | Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? | erzya | rus | 9 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_9 |
Арази Се а чумонды, кие путы превс раськетнень
ды кие максы ломантненень содамочить? | Вразумляющий народы неужели не обличит, –Тот, Кто учит человека разумению? | erzya | rus | 10 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_10 |
Азорось соды: ломанень арсематне-бажамотне чавот. | Господь знает мысли человеческие, что они суетны. | erzya | rus | 11 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_11 |
Уцяскав ломанесь, конань Тон, Азоро, мурнезь путат превс
ды тонавтат Эсеть коентень. | Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, | erzya | rus | 12 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_12 |
Кажонь читнестэ Тон сонензэ максат сэтьмечи,
а вана зыяновонтень ули чувозь латко. | чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! | erzya | rus | 13 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_13 |
Азорось а эртьсы Эсензэ раськензэ
ды а кадсынзе сетнень, конат Сонзэ. | Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. | erzya | rus | 14 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_14 |
Таго кармить судямо видечинь коряс,
ды видечинть киява туить весе ванькс седейтне. | Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. | erzya | rus | 15 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_15 |
Кие сти монь кисэ зыянонь теицятнень каршо?
Кие карми аштеме монь кисэ нулгодьксэнть каршо? | Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? | erzya | rus | 16 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_16 |
А лездавольгак тень Азорось,
умок туевель оймем чатьмонемань масторов. | Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. | erzya | rus | 17 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_17 |
Зярдо мерилинь: «Нолажты монь пильгем»,
Тонь седеймарямот, Азоро, свал эрсиль тень нежекс. | Когда я говорил: `колеблется нога моя', –милость Твоя, Господи, поддерживала меня. | erzya | rus | 18 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_18 |
Зярдо седеем пешкеди ризкстэ,
Тонь ладсематне кандыть кеняркс монь ойментень. | При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. | erzya | rus | 19 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_19 |
Арази сюлмавить Тонь марто нулгодькс судиятне,
конат теить зыян, коенть экшс кекшезь? | Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? | erzya | rus | 20 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_20 |
Сынь вейсэндявить видечисэнть каршо
ды пачтясызь куломас чумовтомонть. | Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. | erzya | rus | 21 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_21 |
А вана Азорось – монь ванстыцям,
Пазом – монь кевпандом ды кекшема таркам. | Но Господь–защита моя, и Бог мой–твердыня убежища моего, | erzya | rus | 22 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_22 |
Сон пандсы тенст секе зыянсонть, конань сынь теизь,
ды сынсест кежей тевсэст маштнесынзе сынст.
Азорось, минек Пазонок, маштнесынзе сынст.Шнамо | и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. | erzya | rus | 23 | 19_Psa93 | myv | 19_Psa93_23 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa94 | myv | null |
Глава 94 | Глава 94 | erzya | rus | null | 19_Psa94 | myv | null |
Давидэнь шнамоморозо. | erzya | rus | null | 19_Psa94 | myv | null |
|
Садо, моратано Азоронтень,
кенярдозь серьгедтяно [Пазонтень],
минек идемань кевпандонтень! | Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего; | erzya | rus | 1 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_1 |
Мольтяно Сонзэ икелев сюкпрянь вал марто,
серьгедтяно Сонензэ шнамоморотнесэ! | предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему, | erzya | rus | 2 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_2 |
Эдь Азорось – ине Паз
ды весе пазтнэнь лангсо Ине Инязор. | ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. | erzya | rus | 3 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_3 |
Сонзэ кедьсэ модапотмонь домкачитне,
пандонь тёкшотнеяк Сонзэ. | В Его руке глубины земли, и вершины гор–Его же; | erzya | rus | 4 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_4 |
Сонзэ – иневедесь: Азорось теизе сонзэ,
ды модаськак Сонзэ – сонзэяк теизь кедензэ. | Его–море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. | erzya | rus | 5 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_5 |
Садо, сюконятано, коматано
ды пратано кумажа лангс Азоронть,
минек Теицянок, икеле. | Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; | erzya | rus | 6 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_6 |
Сон минек Пазонок, ды минь Сонзэ раськезэ, конань Сон ваны,
ревензэ, конатнень Сон кедьсэнзэ вети. Вай, бути тынь течи марявлинк вайгелензэ! | ибо Он есть Бог наш, и мы–народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: | erzya | rus | 7 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_7 |
Пазось корты: «Илинк калгодкстомто седеенк,
кода те ульнесь Меривасо,
кода теевкшнесь варчавтнема*а чистэнть чаво модасо, | `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, | erzya | rus | 8 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_8 |
косо тынк тетятне стякшность Монь каршо,
терявтнесть Эйсэнь ды несть Монь тевень.*б | где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. | erzya | rus | 9 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_9 |
Ниленьгемень иеть те буесь ацирьгавтнесь Монь,
ды Мон меринь: ”Те раське, кона манчеви седейсэнзэ.
Сонзэ арась мелезэ содамс Монь китнень”. | Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, | erzya | rus | 10 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_10 |
Ды сестэ Мон кежень пачк божинь-пежедькстынь:
”Сынь а совить Монь эрямо тарказон,
косо Мон максовлинь сыненст оймамо”». | и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой'. | erzya | rus | 11 | 19_Psa94 | myv | 19_Psa94_11 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa95 | myv | null |
Глава 95 | Глава 95 | erzya | rus | null | 19_Psa95 | myv | null |
Давидэнь шнамоморозо. Кудонь путоманень. | erzya | rus | null | 19_Psa95 | myv | null |
|
Морадо Азоронтень од моро!
Морак Азоронтень, весе модалангось! | Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля; | erzya | rus | 1 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_1 |
Морадо Азоронтень, шнадо Сонзэ лемензэ!
Чиде чис ёвтнеде: ”Сон минек Идицянок!” | пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его; | erzya | rus | 2 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_2 |
Ёвтнеде раськетнева Сонзэ инексчидензэ,
весе буетнева – сонзэ дивань тевтнеде! | возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его; | erzya | rus | 3 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_3 |
Азорось – ине, ды Сонзэ пек шныть!
Пеледе Паздонть, Сон весемеде покш
весе лия пазтнэнь коряс. | ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов. | erzya | rus | 4 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_4 |
Лия раськетнень весе пазтнэ – кедьтеевкст,
А вана Азорось теизе менеленть. | Ибо все боги народов–идолы, а Господь небеса сотворил. | erzya | rus | 5 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_5 |
Сонзэ перька инексчись ды шнамось,
Сонзэ иневанькс эрямо таркасонть виесь
ды певтеме мазычись. | Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его. | erzya | rus | 6 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_6 |
Раськетне-буетне, шнадо Азоронть!
Шнадо Азоронть инексчинзэ ды виензэ! | Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь; | erzya | rus | 7 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_7 |
Шнадо Азоронть лемензэ инексчинть!
Кандодо казнеть ды моледе мартост Сонзэ кудотнес-читнес! | воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его; | erzya | rus | 8 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_8 |
Сюконядо Азоронтень Сонзэ иневанькс эрямо тарканзо мазычисэ!
Сорнозо Сонзэ икеле весе модалангось! | поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля! | erzya | rus | 9 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_9 |
Ёвтадо раськетненень: Азорось – инязор!
Секскак кеместэ ашти модась-масторось, сон а чатазеви.
Азорось карми судямо раськетнень видечинь коряс. | Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде. | erzya | rus | 10 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_10 |
Эрьгелезэ менелесь ды кенярдозо модалангось!
Шалнозо иневедесь ды весе, мезесь пешти сонзэ! | Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его; | erzya | rus | 11 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_11 |
Кенярдозо паксясь ды весе, мезе лангсонзо,
ды кецнест-элякалест вирень весе чувтотне | да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные | erzya | rus | 12 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_12 |
Азоронть икеле!
Эдь Сон сы, Сон сы судямо модалангонть.
Сон карми судямо моданть-масторонть видечинь коряс
ды раськетнень – Эсензэ алкуксчинзэ коряс. | пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы–по истине Своей. | erzya | rus | 13 | 19_Psa95 | myv | 19_Psa95_13 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa96 | myv | null |
Глава 96 | Глава 96 | erzya | rus | null | 19_Psa96 | myv | null |
Давидэнь псалмась, зярдо сон тейсь-кемекстась эсь масторонзо. | erzya | rus | null | 19_Psa96 | myv | null |
|
Азорось – инязор!
Кенярдозо модась, кецнест ламодояк ламо усиятне! | Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова. | erzya | rus | 1 | 19_Psa96 | myv | 19_Psa96_1 |
Сонзэ перька пельть ды тусто чопода.
Сонзэ инеэзементь кирдить видечись ды виде судось. | Облако и мрак окрест Его; правда и суд–основание престола Его. | erzya | rus | 2 | 19_Psa96 | myv | 19_Psa96_2 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.