text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Глава 87
Глава 87
erzya
rus
null
19_Psa87
myv
null
Моро. Кореень буенть псалмась. Моравтомань ветицянтень. «Махалаф»*а морамолувонть коряс. Еман Езрахитэнь тонавтомазо.
Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
erzya
rus
1
19_Psa87
myv
19_Psa87_1
Азором, монь идиця Пазом!    Чить ды веть энялдан-ранган Тонь икеле.
Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
erzya
rus
2
19_Psa87
myv
19_Psa87_2
Пачкодезэ Тонеть озномам.    Марик монь рангомам-лайшемам.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
erzya
rus
3
19_Psa87
myv
19_Psa87_3
Монь оймем пешксе пиштемадо.    Мон малав пачкодинь тоначинтень.
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
erzya
rus
4
19_Psa87
myv
19_Psa87_4
Монь ловить калмос валгицятнень ютксо.    Мон кода вийтеме кадовозь ломань.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
erzya
rus
5
19_Psa87
myv
19_Psa87_5
Мон теке ёртозь кулозтнень юткс.    Мон, кода маштозтне, калмос путозтне,    конатнеде Тон уш а ледстнят    ды конатненень Тонь кедесь а лезды.
между мертвыми брошенный, –как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
erzya
rus
6
19_Psa87
myv
19_Psa87_6
Тон нолдымик монь    куломань домка латконть потмаксос,    чоподас, отьмас.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
erzya
rus
7
19_Psa87
myv
19_Psa87_7
Тонь ацирьгадомат монь лангсо стакадояк стака.    Весе Тонь кежтне, теке ведьвелявкст,    човиязь кеверькшнить [монь ланга].
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
erzya
rus
8
19_Psa87
myv
19_Psa87_8
Тон саить эйстэнь весе малавикс ломанень,    теимик нулгодьксэкс сынст туртов.    Мон прок пекстазян ды кодаяк а лисеван.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
erzya
rus
9
19_Psa87
myv
19_Psa87_9
Монь сельмень потмургадсть мелявкстонть.    Чинь-чоп энялдан-ранган Тонеть, Азоро,    венстнян Тонеть кедень.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
erzya
rus
10
19_Psa87
myv
19_Psa87_10
Арази кулозтненень Тон теят дивань тевть?    Арази кулозтне стить ды кармить Тонь шнамо?
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
erzya
rus
11
19_Psa87
myv
19_Psa87_11
Нать, калмосо кармить ёвтнеме Тонь седеймарямодот    ды наксадомань таркасо – Тонь видечидеть?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя–в месте тления?
erzya
rus
12
19_Psa87
myv
19_Psa87_12
Арази тунь чоподасонть    кармить содамо Тонь тамашатнеде?    Модасонть, косо мезеськак мельсэ а кирдеви,    кармить содамо Тонь видечидеть?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения–правду Твою?
erzya
rus
13
19_Psa87
myv
19_Psa87_13
А вана мон, Азоро, Тонеть энялдан-ранган.    Валскень чоподава Тонеть пачкоди озномам.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
erzya
rus
14
19_Psa87
myv
19_Psa87_14
Азоро, мекс безардят*б оймедень?    Мекс кекшат Эсь чачот монь эйстэ?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
erzya
rus
15
19_Psa87
myv
19_Psa87_15
Мон пайстоман, ды куломась маласон од шкастон саезь.    Пиштян-майсян Тонь тандавкстнэде.    Сынь теить монь вийтемекс.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
erzya
rus
16
19_Psa87
myv
19_Psa87_16
Монь ланга а весть ютась Тонь пултыця кежеть.    Монь пес пачтясамизь Тонь тандавтнематне.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
erzya
rus
17
19_Psa87
myv
19_Psa87_17
Чинь-чоп, теке ведь, монь пирить тандавтнематне.    Сынь карксыть монь эрьва ёндо!
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
erzya
rus
18
19_Psa87
myv
19_Psa87_18
Тон кадымик монь ялгавтомо ды малавикстэме.    Кинь содылинь, сеть а неявить.Шнамо
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
erzya
rus
19
19_Psa87
myv
19_Psa87_19
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa88
myv
null
Глава 88
Глава 88
erzya
rus
null
19_Psa88
myv
null
Ефан Езрахитэнь тонавтомазо.
Учение Ефама Езрахита.
erzya
rus
1
19_Psa88
myv
19_Psa88_1
Тонь седеймарямот, Азоро,    карман моравтомо пингеде пингес,    Тонь видечидеть карман ёвтнеме буестэ буес.
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
erzya
rus
2
19_Psa88
myv
19_Psa88_2
Секс кортан: Тонь седеймарямот пингеде пингес,    Тонь видечить истямо кеме, кода менелесь.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
erzya
rus
3
19_Psa88
myv
19_Psa88_3
Тон мерить: «Мон теинь-сюлминь вейсэньлув Монь кочказенть марто.    Давиднэнь, Монь урентень, максынь алтамо вал:
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
erzya
rus
4
19_Psa88
myv
19_Psa88_4
”Пингеде пингес а ёми тонь буеть,    тонь инеэземеть лангсо свал    карми улеме тонь раськень ломань”».
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
erzya
rus
5
19_Psa88
myv
19_Psa88_5
Менельтне инелгавтсызь Тонь дивань теветь, Азоро.    Тонь видечить ули шназь иневанькстнэнь промкссо.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
erzya
rus
6
19_Psa88
myv
19_Psa88_6
Кие менельсэ аравтови Азоронть ваксс?    Кие Пазонь цёратнень ютксто Азоронть кондямо?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
erzya
rus
7
19_Psa88
myv
19_Psa88_7
Пек сорныть Пазонть икеле иневанькстнэнь промкссонть,    пек тандалить Сондензэ перьканзо аштицятне.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
erzya
rus
8
19_Psa88
myv
19_Psa88_8
Азоро, менелень вийтнень Паз!    Кие Тонь кондямо виев, Азоро?    Тонь видечить Тонь перька.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
erzya
rus
9
19_Psa88
myv
19_Psa88_9
Тон азорат кежей иневеденть лангсо.    Зярдо кепсевить сонзэ виев толкунтнэ,    Тон сынст мадстят.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
erzya
rus
10
19_Psa88
myv
19_Psa88_10
Тон чавик Раавонть*а куломазонзо.    Виев кедьсэть сравтыть Тонь душмантнэнь.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
erzya
rus
11
19_Psa88
myv
19_Psa88_11
Менелесь – Тонь ды модась – Тонь.    Тон теить менельтнень-мастортнэнь    ды мезе сынст пешти.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
erzya
rus
12
19_Psa88
myv
19_Psa88_12
Пелевенть ды обедъёнксонть теить Тон.    Фавор ды Ермон*б шныть Тонь леметь.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
erzya
rus
13
19_Psa88
myv
19_Psa88_13
Виев Тонь кедеть, кеметь Тонь кедь санот,    сэрейстэ кепедезь Тонь вить кедесь!
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
erzya
rus
14
19_Psa88
myv
19_Psa88_14
Видестэ судямось ды виде тевтне – Тонь инеэзементь юрось.    Седеймарямось ды видечись молить Тондеть икеле.
Правосудие и правота–основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
erzya
rus
15
19_Psa88
myv
19_Psa88_15
Уцяскав раськесь, кона верьга вайгельть шны Тонь!    Сынь эрить се валдосонть, кона моли Тонь чачот эйстэ, Азоро.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
erzya
rus
16
19_Psa88
myv
19_Psa88_16
Тонь леметь кенярдовты сынст чинь перть,    Тонь видечить кепеди сынст верев.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
erzya
rus
17
19_Psa88
myv
19_Psa88_17
Тон кастат-мазылгавтат сынст виест    ды Тонь вечкемат теи сынст нардевекс.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
erzya
rus
18
19_Psa88
myv
19_Psa88_18
Азоронть пельде – минек ваксарось*в,    Израилень Иневаньксэнть пельде – минек инязоронок.
От Господа–щит наш, и от Святаго Израилева–царь наш.
erzya
rus
19
19_Psa88
myv
19_Psa88_19
Зярдо-бути Тон неявкссо*г ёвтыть    Тонь кемевикс важонтень:    «Мон лездынь виевентень, кепедия раськестэнть кочказенть.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
erzya
rus
20
19_Psa88
myv
19_Psa88_20
Мон муия Давидэнь, Монь уренть,    вадия сонзэ иневанькс елейсэнь.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
erzya
rus
21
19_Psa88
myv
19_Psa88_21
Монь кедем кемекстасы сонзэ.    Монь вием ули тензэ нежекс.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
erzya
rus
22
19_Psa88
myv
19_Psa88_22
Душман а изнясы сонзэ,    нулгодькс тевень теиця а лепштясы сонзэ.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
erzya
rus
23
19_Psa88
myv
19_Psa88_23
Мон тапасынь икелензэ сонзэ душмантнэнь,    правтсынь-маштнесынь сонзэ авечкицятнень.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
erzya
rus
24
19_Psa88
myv
19_Psa88_24
Монь видечись ды Монь седеймарямось мартонзо.    Монь марто сон карми улеме виев ды ине.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
erzya
rus
25
19_Psa88
myv
19_Psa88_25
Мон путса иневеденть лангс сонзэ кедензэ    ды лейтнень лангс – сонзэ виев вить кедензэ.
И положу на море руку его, и на реки–десницу его.
erzya
rus
26
19_Psa88
myv
19_Psa88_26
Сон карми Монь тердеме: ”Тон монь Тетям, монь Пазом    ды монь кемекстазь кекшема таркам!”
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
erzya
rus
27
19_Psa88
myv
19_Psa88_27
Мон аравтса сонзэ Эстень васень цёракс,    модалангонь инязортнэде сехте покшокс.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
erzya
rus
28
19_Psa88
myv
19_Psa88_28
Пингеде пингес Мон ванстаса сонензэ Эсь седеймарямом    ды вейсэньлувонть мартонзо а коласа.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
erzya
rus
29
19_Psa88
myv
19_Psa88_29
Свалшкас Мон ванстаса сонзэ буенть    ды сонзэ инеэзементь путса знярс,    зярс улемс менелентень.
И продолжу вовек семя его, и престол его–как дни неба.
erzya
rus
30
19_Psa88
myv
19_Psa88_30
Бути сонзэ эйкакшонзо-нуцьканзо кадсызь Монь коем    ды а кармить тееме Монь кармавтовкстнэнь коряс,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
erzya
rus
31
19_Psa88
myv
19_Psa88_31
бути коласызь Монь аравтовкстнэнь    ды а топавтсызь Монь мерематнень,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
erzya
rus
32
19_Psa88
myv
19_Psa88_32
сестэ невтьса тенст мандосо*д зыянов тевест кисэ,    пандса кажосо авидечист кисэ.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами–неправду их;
erzya
rus
33
19_Psa88
myv
19_Psa88_33
Ансяк Давидэнь эйстэ седеймарямом а сайса    ды кирдьсынь сонензэ Эсь алтамотнень.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
erzya
rus
34
19_Psa88
myv
19_Psa88_34
А коласа Монь вейсэньлувом ды а полавтса сень,    мезе лиссь Монь кургосто.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
erzya
rus
35
19_Psa88
myv
19_Psa88_35
Мон божинь-пежедькстынь Эсь иневаньксчисэнь.    Кода маняса Давидэнь?
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
erzya
rus
36
19_Psa88
myv
19_Psa88_36
Сонзэ раськесь-буесь карми улеме пингеде пингес,    ды сонзэ инеэземезэ ули Монь икеле свал, кода чипаесь.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
erzya
rus
37
19_Psa88
myv
19_Psa88_37
Пингеде пингес кеместэ карми аштеме сон,    кода ковось, менельсэ кемевикс неицясь».
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
erzya
rus
38
19_Psa88
myv
19_Psa88_38
Ансяк ней Тон кадык Эсеть вадевтеть    ды мезекскак а путат сонзэ,    кежиявтыть лангозонзо.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
erzya
rus
39
19_Psa88
myv
19_Psa88_39
Мезекскак эзик путо вейсэньлувот Тонь уренть марто,    ёртык модалангс сонзэ прясто каштазонть.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
erzya
rus
40
19_Psa88
myv
19_Psa88_40
Тон калавтыть весе сонзэ сэрей пирявкстнэнь,    лондавтыть сонзэ кевень кородовкстнэнь*е.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
erzya
rus
41
19_Psa88
myv
19_Psa88_41
Ваксканзо весе ютыцятне салыть сонзэ.    Сон теевсь пейдема таркакс эсензэ шабратнень туртов.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
erzya
rus
42
19_Psa88
myv
19_Psa88_42
Тон теить виевекс каршонзо аштицятнень,    кенярдовтыть весе сонзэ душмантнэнь.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
erzya
rus
43
19_Psa88
myv
19_Psa88_43
Тон ношкалгавтык сонзэ пшти торонть    ды эзить лезда сонензэ тюремстэ.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
erzya
rus
44
19_Psa88
myv
19_Psa88_44
Тон путыть пе сонзэ касома-кемекстамо шкантень    ды инеэземензэяк правтык модалангс.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
erzya
rus
45
19_Psa88
myv
19_Psa88_45
Тон киртить сонзэ од шкань чинзэ    ды вельтик сонзэ визьксчамасо.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
erzya
rus
46
19_Psa88
myv
19_Psa88_46
Зярс, Азоро? Ней свалшкас Тон кекшить?    Зярс карми паломо толокс Тонь кежеть?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
erzya
rus
47
19_Psa88
myv
19_Psa88_47
Ледстик, кодамо нурькине монь пингем. –    Кодамо стяконь эрямос теить Тон ломантнень?
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
erzya
rus
48
19_Psa88
myv
19_Psa88_48
Кие ломантнень эйстэ эрясь ды эзь кулокшно?    Кие менстизе оймензэ тоначинь коморосто?
Кто из людей жил–и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
erzya
rus
49
19_Psa88
myv
19_Psa88_49
Косо икелень Тонь седеймарямось, Азоро?    Косо Тонь алтамотне,    конатнень Тон Эсь видечисэть максыть Давиднэнь?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
erzya
rus
50
19_Psa88
myv
19_Psa88_50
Ледстить, Азоро, Тонь уретнень лангсо нарьгамотнень,    конатнень мон кандтнян потмосон ламо раськетнень пельде.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
erzya
rus
51
19_Psa88
myv
19_Psa88_51
Тонь душмантнэ, Азоро, згилить минек лангсо,    Тонь вадевтенть эрьва эскельксэнзэ лангсо ракить.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
erzya
rus
52
19_Psa88
myv
19_Psa88_52
Шназь улезэ Азорось пингеде пингес!    Аминь, аминь.△Шнамо
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
erzya
rus
53
19_Psa88
myv
19_Psa88_53
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa89
myv
null
Глава 89
Глава 89
erzya
rus
null
19_Psa89
myv
null
Моисеень, Пазонь ломаненть, озномазо.
Молитва Моисея, человека Божия.
erzya
rus
1
19_Psa89
myv
19_Psa89_1
Азоро! Буестэ буес Тон минек кекшема тарканок.
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
erzya
rus
2
19_Psa89
myv
19_Psa89_2
Пандотнень чачомадост икелеяк,    Тонь вийсэ моданть ды менельтнень-мастортнэнь теемадост икелеяк    свал ульнить Тон ды пингеде пингес улят Тон, Паз.
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты–Бог.
erzya
rus
3
19_Psa89
myv
19_Psa89_3
Тон теят ломаненть мекев модакс ды кортат:    «Велявтодо мекев модачелькекс, ломанть!».
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!'
erzya
rus
4
19_Psa89
myv
19_Psa89_4
Тонь сельметь икеле тёжа иетне теке исень чись, кона ютась,    ды теке ниле частнэ вень ванстыцянтень*а.
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
erzya
rus
5
19_Psa89
myv
19_Psa89_5
Тон теке чадыведьсэ салат эрямостонть ломантнень.    Сынь теке он, теке тикше, кона валске лиси,    мейле касы, панжи, чокшне пры ды коськи.
Ты как наводнением уносишь их; они–как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
erzya
rus
6
19_Psa89
myv
19_Psa89_6
Минь ёматано Тонь кежеть эйстэ.    минь сорнотано Тонь виев ацирьгадомат эйстэ.
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
erzya
rus
7
19_Psa89
myv
19_Psa89_7
Минек нулгодькс тевтнень-валтнэнь Тон путыть икелеть    ды минек салавань пежетенек – Эсеть чачо валдот икелев.
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
erzya
rus
8
19_Psa89
myv
19_Psa89_8
Весе минек читне ютыть Тонь кежеть ало.    Минек иетне ёмить-ютыть, кода шожда кувсема.
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
erzya
rus
9
19_Psa89
myv
19_Psa89_9
Минек эрямо шканок – сизьгеменьшка иеть,    седе виевтнень – кавксоньгемень иеть.    Весе неть иетнень перть    ломаненть лангс прыть важодема ды стакачить.    Сынь ютыть куроксто, ды минь ливтятано тестэ.
Дней лет наших–семьдесят лет, а при большей крепости–восемьдесят лет; и самая лучшая пора их–труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
erzya
rus
10
19_Psa89
myv
19_Psa89_10
Кие варчизе Тонь кежеть виензэ, ды кие соды,    кодамо покш тандадома канды Тонь ине кежесь?
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
erzya
rus
11
19_Psa89
myv
19_Psa89_11
Тонавтомизь минек мельсэ кирдеме,    кодамо нурькине эрямонок    миненек превейчинь пурнамга.
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
erzya
rus
12
19_Psa89
myv
19_Psa89_12
Азоро, велявтт минек ёнов! Зярс таргасак шканть?    Ульть седеймарицякс Тонь уретненень!
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
erzya
rus
13
19_Psa89
myv
19_Psa89_13
Валске марто пештямизь минек эсь седеймарямосот,    ды минь карматано кеняркшномо    ды эрьгелеме весе минек читнень перть.
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
erzya
rus
14
19_Psa89
myv
19_Psa89_14
Казть тенек кеняркс зняро чис,    зяро чить Тон минек пиштевтить-майсевтить,    ды зняро иес, зяро иеть минь кирдинек кажо.
Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
erzya
rus
15
19_Psa89
myv
19_Psa89_15
Кадык несызь Тонь уретне покш теветь,    сынст эйкакштне – Тонь инексчить!
Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
erzya
rus
16
19_Psa89
myv
19_Psa89_16
Улезэ тенек Азоронть, минек Пазонть, паро мелезэ!    Баславить минек кедьсэ теевть тевенек,    лездак тевсэнек!
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
erzya
rus
17
19_Psa89
myv
19_Psa89_17
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa90
myv
null
Глава 90
Глава 90
erzya
rus
null
19_Psa90
myv
null
Давидэнь шнамоморозо.
erzya
rus
null
19_Psa90
myv
null
Кие эри ванстозь Верепазонть сёлмонзо ало,    ды кие оймси Весеменькирдинть сулеензэ экшсэ,
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
erzya
rus
1
19_Psa90
myv
19_Psa90_1
се корты Азоронтень:    «Тон – монь кекшема таркам ды ванстома таркам,    монь Пазом, конань лангс мон кеман!».
говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!'
erzya
rus
2
19_Psa90
myv
19_Psa90_2
Пазось ванстатанзат тонь пистенде,    менстятанзат эрьва кодамо куломань ормадо.
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
erzya
rus
3
19_Psa90
myv
19_Psa90_3