text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сон кармавтсь вере пельтненень
ды панжинзе менелень кенкштнень. | Он повелел облакам свыше и отверз двери неба, | erzya | rus | 23 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_23 |
Ды пиземекс валсь лангозост ярсамопелекс манна,
истя макссь тенст менелень кши. | и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им. | erzya | rus | 24 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_24 |
Ангелэнь кшиденть ярсасть ломантне.
Сон кучсь тенст ярсамопель пешкедемазост. | Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости. | erzya | rus | 25 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_25 |
Сон сыремтсь-кепедсь менельсэ чилисемань варма
ды обедъёнксонсенть пувавтызе Эсензэ вийсэ. | Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею | erzya | rus | 26 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_26 |
Теке пуль Сон пизевтсь-правтсь лангозост менельстэ сывель,
теке иневедень чувар – толгав нармунть. | и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых: | erzya | rus | 27 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_27 |
Сон ёртызе сывеленть аштема тарказост,
коцткудост перька. | поверг их среди стана их, около жилищ их, – | erzya | rus | 28 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_28 |
Ломантне ярсасть ды пешкедсть.
Пазось макссь тенст сень, мезес сынь бажасть. | и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им. | erzya | rus | 29 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_29 |
Сынст мелест ялатеке эзь топавтовкшно,
кургост яла пешксельть ярсамопельде, | Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, | erzya | rus | 30 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_30 |
зярдо Пазонь кежесь сась лангозост.
Сон маштынзе сынст вадрятнень-шумбратнень,
правтынзе Израилень од ломантнень. | гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил. | erzya | rus | 31 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_31 |
Ды сестэяк сынь яла тейнесть пежетть
ды эзть кеме Сонзэ дивань тевтнес. | При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. | erzya | rus | 32 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_32 |
Секс Сон ёмавтынзе чист варма ялтокс
ды ютавтынзе иест пелемасо-тандалемасо. | И погубил дни их в суете и лета их в смятении. | erzya | rus | 33 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_33 |
Зярдо Сон маштнесь сынст,
сестэ сынь кармасть вешнемензэ ды велявтомо Тензэ.
Ансяк ашолгадыль, сынь пшкалесть Пазонтень. | Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, | erzya | rus | 34 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_34 |
Сынь ледстнесть:
Пазось – сынст кекшема таркаст.
Пазось, Верепазось, – сынст Идицяст-Менстицяст. | и вспоминали, что Бог–их прибежище, и Бог Всевышний–Избавитель их, | erzya | rus | 35 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_35 |
Ансяк сынсь ёжов кургосост савтсть Сонензэ
ды эсест кельсэст кенгелесть Тензэ. | и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; | erzya | rus | 36 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_36 |
Седеест ульнесть а видеть Сонзэ икеле,
ды сынь колсесть Сонзэ вейсэньлувонть. | сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его. | erzya | rus | 37 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_37 |
Сон, Седеймарицясь, нолдылинзе пежетест
ды эзь маштне-чавно сынст.
Сон ламоксть мадстнесь Эсь кежензэ ды эзь азаргале. | Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: | erzya | rus | 38 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_38 |
Сон эзь стувтне: сынь ансяк ломанть, варма ялт,
кона туи ды а велявты мекев. | Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. | erzya | rus | 39 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_39 |
Зяроксть сынь стякшность Сонзэ каршо чаво модасо
ды савтсть Сонзэ кежензэ эрицявтомо таркасо! | Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой! | erzya | rus | 40 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_40 |
Сынь таго варчавтнесть*б Пазонть
ды покордасть Израилень Иневаньксэнть. | и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева, | erzya | rus | 41 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_41 |
Эзть кирде мельсэ Сонзэ идиця кедензэ,
чинть, зярдо Сон менстинзе сынст лепштямодонть, | не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения, | erzya | rus | 42 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_42 |
зярдо Сон теинзе Эсензэ дивань тешкстнэнь Египетсэ
ды Эсензэ тамашатнень Цоан лайменть лангсо. | когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан; | erzya | rus | 43 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_43 |
Сон теинзе Египетэнь лейтнень ды чудикерькстнэнь верекс:
иляст маштово сынь египетэнсетненень симемапелекс. | и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить; | erzya | rus | 44 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_44 |
Сон кучсь египетенсетнень лангс сеськеть-маравт, сынст пупсемга,
ды ватракшт, весементь сэвемга-маштнемга. | послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их; | erzya | rus | 45 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_45 |
Сынст касовкстнэнь Сон максынзе сукстнэнень
ды важодемань тевест – тастотненень. | земные произрастения их отдал гусенице и труд их–саранче; | erzya | rus | 46 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_46 |
Винаумарь*в пирест Сон чавинзе цярахмансо
ды инжирэнь чувтост вельтинзе эйсэ. | виноград их побил градом и сикоморы их–льдом; | erzya | rus | 47 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_47 |
Сынст ракшатнень Сон чавинзе цярахмансо
ды сынст стадатнень – ёндолсо. | скот их предал граду и стада их–молниям; | erzya | rus | 48 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_48 |
Сон кучинзе лангозост Эсензэ кежень пси толкеленть,
ацирьгадоманть, весе азарсьчинзэ ды кажонть,
куловтыця ангелтнэнь пувозонть*г. | послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов; | erzya | rus | 49 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_49 |
Сон панжизе кинть Эсензэ кежентень,
эрямост эзинзе вансто
ды максынзе сынст ракшатнень куломань ормас. | уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве; | erzya | rus | 50 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_50 |
Сон маштынзе Египетсэ весе васенце чачозь цёратнень,
Хамонь коцткудотнесэ – неть цёрань виень ушодкстнэнь. | поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых; | erzya | rus | 51 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_51 |
Мейле Сон реве ваныця ладсо ливтизе Эсензэ раськензэ
ды ветясь сынст, кода стада, чаво модава. | и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею; | erzya | rus | 52 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_52 |
Сон ветясь сынст ванстозь,
ды сынь ютасть апак пеле.
А вана сынст душмантнэнь вельтинзе иневедь. | вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море; | erzya | rus | 53 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_53 |
Сон ветинзе сынст Эсензэ иневанькс масторс,
се пандонть лангс, конань саизе Сонзэ виев вить кедезэ. | и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его; | erzya | rus | 54 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_54 |
Израилень буетнень икельде Сон панинзе лия раськетнень,
модасткак явинзе-максынзе израиленсетненень,
эрямояк озавтынзе кудоваст. | прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их. | erzya | rus | 55 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_55 |
Сынь ялатеке варчавтнесть ды покордасть Верепазонть
ды эзть вансто Сонзэ койтнень. | Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли; | erzya | rus | 56 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_56 |
Сынь потасть ды ульнесть акемевикст, кода сынст тетяст,
теевсть амаштовиксэкс, кода берянь налчирьке. | отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук; | erzya | rus | 57 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_57 |
Сынь коласть Пазонть ёжонзо эсест репештясост*д
ды сыремтсть Сонзэ кежензэ
чачо марто эсест керсевкстнэсэ, конатненень озность. | огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его. | erzya | rus | 58 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_58 |
Теде содазь, Пазось кирвазсь кежсэ
ды допрок велявтсь Израиленть эйстэ. | Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля; | erzya | rus | 59 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_59 |
Сон кадызе Силомсо эрямо тарканзо, Эсензэ коцткудонзо,
конасонть эрясь ломантнень ютксо. | отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками; | erzya | rus | 60 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_60 |
Сон максызе полонс Эсензэ вейсэньлувонь озпаргонть,
душманонь кедьс – Эсензэ инексчинь тешксэнть.*е | и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага, | erzya | rus | 61 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_61 |
Торо алов Сон максызе Эсензэ раськензэ
ды пек кеждясь Эсензэ ломантнень лангс. | и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое. | erzya | rus | 62 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_62 |
Сонзэ од цёратнень сэвсь тол,
ды сонзэ тейтертненень эзть мора венчамонь морот. | Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен; | erzya | rus | 63 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_63 |
Сонзэ озатятне*ж пракшность тородо,
ды сонзэ доватне киньгак эзизь лайше. | священники его падали от меча, и вдовы его не плакали. | erzya | rus | 64 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_64 |
Ды вана, теке удомсто, сыргозсь Азорось,
теке винасо матедевтезь мараля*з. | Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, | erzya | rus | 65 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_65 |
Сон сеске панинзе Эсензэ раськень душмантнэнь,
совавтынзе сынст пингеде пингень визьксэс. | и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их; | erzya | rus | 66 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_66 |
Сон кадызе Иосифень коцткудонть
ды эзизе кочка Ефремень буенть. | и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал, | erzya | rus | 67 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_67 |
Сон кочкизе Иудань буенть,
Сион пандонть, кона вечкевсь Тензэ. | а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. | erzya | rus | 68 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_68 |
Тосо Сон теизе Эсензэ иневанькс эрямо тарканзо сэреекс, кода менель,
ды кемекстызе сонзэ пингеде пингес, кода моданть. | И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, | erzya | rus | 69 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_69 |
Сон кочкизе Давидэнь, Эсензэ уренть,
ды саизе сонзэ ревень стадань ваномсто. | и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих | erzya | rus | 70 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_70 |
Сень, кие вансь реветнень-вирезтнэнь мельга,
Пазось саизе вана мекс:
кадык сон карми ваномо Сонзэ раськензэ, Иаковонть мельга,
Сонзэ ломантнень, Израиленть мельга. | и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. | erzya | rus | 71 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_71 |
Ды сон вансь сынст мельга ванькс седейсэнзэ
ды ветясь сынст превейстэ.Шнамо | И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их. | erzya | rus | 72 | 19_Psa77 | myv | 19_Psa77_72 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa78 | myv | null |
Глава 78 | Глава 78 | erzya | rus | null | 19_Psa78 | myv | null |
Асафонь псалмась. | Псалом Асафа. | erzya | rus | null | 19_Psa78 | myv | null |
Пазом! Лия раськетне састь Тонь моданть лангс,
каргоцтизь-нарьгизь Тонь иневанькс озкудот,
Иерусалименть калавтызь. | Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины; | erzya | rus | 1 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_1 |
Тонь уретнень уловост максызь сэвемс менелень нармунтненень,
Тонь кемевикс важотнень рунгост – идем ракшатненень. | трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих–зверям земным; | erzya | rus | 2 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_2 |
Валызь сынст верест ведь ладсо Иерусалимганть,
ды а кинень ульнесь калмамс сынст. | пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их. | erzya | rus | 3 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_3 |
Минь теевинек раксема таркакс минек шабратненень,
нарьгамокс ды покордамокс – перьканок эрицятнень туртов. | Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас. | erzya | rus | 4 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_4 |
Зярс, Азоро, кармат апак лотксе кежиявтнеме,
зярс толокс карми паломо Тонь кежесь? | Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь? | erzya | rus | 5 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_5 |
Валык кежеть лия раськетнень лангс, конатне Тонь а содыть,
ды мастортнэнь лангс, конат Тонь а тердить лездамо. | Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают, | erzya | rus | 6 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_6 |
Эдь сынь маштызь Иаковонь, Тонь раськенть,
ды сонзэ кудонзо чамдызь. | ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили. | erzya | rus | 7 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_7 |
Илить лово миненек тетянок-покштянок пежетест,
седе курок панжик тенек Эсеть седеймарямот,
эдь минь ёмавтынек нарденек. | Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены. | erzya | rus | 8 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_8 |
Лездак миненек, Пазонок, Идицянок,
Тонь леметь инексчинзэ кисэ.
Идемизь минек ды нолдыть пежетенек
Тонь леметь кисэ! | Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего. | erzya | rus | 9 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_9 |
Мезекс лия раськетненень кортамс: «Косо сынст Пазост?»
Макст миненек неемс,
кода Тон пандат кеж лия раськетненень
Эсеть уретнень валозь верест кисэ. | Для чего язычникам говорить: `где Бог их?' Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих. | erzya | rus | 10 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_10 |
Марить пекстамо кудос понгозтнень кувсемаст,
Эсеть ине вийсэть идить куломас максозтнень. | Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть. | erzya | rus | 11 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_11 |
Сисемень кирда пандык минек шабратненень нарьгамонть,
конасонть сынь нарьгасть Тонь, Пазом. | Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили. | erzya | rus | 12 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_12 |
Минь жо, Тонь раськеть ды Тонь трянь реветь,
карматано Тонь шнамо пингеде пингес,
карматано Тонь инелгавтомо буестэ буес.Шнамо | А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе. | erzya | rus | 13 | 19_Psa78 | myv | 19_Psa78_13 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa79 | myv | null |
Глава 79 | Глава 79 | erzya | rus | null | 19_Psa79 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. «Шошанним-Эдуф»△ седямопель марто. Асафонь псалмась. | Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. | erzya | rus | 1 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_1 |
Израилень Ваныця! Марямизь минек!
Тон, кона вети Иосифень цёратнень,
кода Эсеть ревень стаданть,
Тон, херувимтнень велькссэ, инеэзем лангсо озадо аштиця,
невтик Эсь сияждомат. | Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. | erzya | rus | 2 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_2 |
Ефремень, Вениаминэнь ды Манассиянь буетненень
невтик Эсеть виеть ды сак минек идеме. | Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. | erzya | rus | 3 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_3 |
Пазом! Одов теемизь минек истямокс,
кодат ульнинек,
кадык сияжды Тонь чачот миненек,
ды минь идевтяно! | Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | erzya | rus | 4 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_4 |
Азоро, менелень вийтнень Паз!
Зярс кармат кежиявтнеме
ды а марямо Тонь раськеть озноматнень? | Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? | erzya | rus | 5 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_5 |
Тон андыть сынст кшинь таркас мелявкссо
ды симдить сынст алоткавикс сельведьсэ. | Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, | erzya | rus | 6 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_6 |
Тон теимизь минек сёвнома таркакс шабранок туртов,
ды минек душмантнэ нарьгить лангсонок. | положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами. | erzya | rus | 7 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_7 |
Менелень вийтнень Паз!
Одов теемизь минек истямокс,
кодат ульнинек,
кадык сияжды Тонь чачот миненек,
ды минь идевтяно! | Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | erzya | rus | 8 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_8 |
Тон кандык Египетстэ винаумарьксэнть*а,
панить лия раськетнень
ды озавтык сонзэ те таркантень. | Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; | erzya | rus | 9 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_9 |
Тон анокстыть сонензэ тарка,
сон нолдась корёнт-ундокст
ды раштась моданть келес. | очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. | erzya | rus | 10 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_10 |
Пандотне вельтявсть сонзэ сулейсэ
ды сэрей кедратне – сонзэ тарадсонзо. | Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; | erzya | rus | 11 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_11 |
Сон нолдынзе тарадонзо иневедь видьс
ды эсензэ од лисевксэнзэ – леенть видьс.*б | она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. | erzya | rus | 12 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_12 |
Мекс Тон калавтык пирявксонзо?
Ней весе, кить ютыть киланга,
сезнить умарензэ. | Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? | erzya | rus | 13 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_13 |
Вирень идем тувось сокари корёнонзо,
паксянь идем ракшась порни керензэ. | Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. | erzya | rus | 14 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_14 |
Менелень вийтнень Паз!
Велявтт эно минек ёнов,
варштак менельстэ ды вант,
ды явт мель те винаумарьксэнтень. | Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; | erzya | rus | 15 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_15 |
Ванстык сень, мезенть озавтызе Тонь виев вить кедеть,
лисевксэнть, конань Тон кастык-кемекстык Эстеть. | охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. | erzya | rus | 16 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_16 |
Душмантнэ пултасть сонзэ толсо ды керизь.
Кадык сынь ёмить-кулыть Тонь тандавтыця вановтот эйстэ. | Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. | erzya | rus | 17 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_17 |
Кадык Тонь кедеть ули ванстыцякс
вить кедеть ёно аштицянть лангсо,
ломанень цёранть лангсо,
конань Тон кастык Эстеть. | Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, | erzya | rus | 18 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_18 |
Сестэ минь а потатано Эйстэть.
Вельмевтимизь,
ды минь карматано тердеме Тонь леметь. | и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. | erzya | rus | 19 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_19 |
Азоро, менелень вийтнень Паз!
Одов теемизь минек истямокс,
кодат ульнинек.
Кадык сияжды Тонь чачот миненек,
ды минь идевтяно! | Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | erzya | rus | 20 | 19_Psa79 | myv | 19_Psa79_20 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa80 | myv | null |
Глава 80 | Глава 80 | erzya | rus | null | 19_Psa80 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Гефа△ седямопель марто. Асафонь псалмась. | Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. | erzya | rus | 1 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_1 |
Кенярдозь морадо Пазонтень, минек виентень!
Кецязь серьгедеде Иаковонь Пазонтень! | Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; | erzya | rus | 2 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_2 |
Ушододо шнамоморо, седядо тимпансо,
чевте вайгель арфасо ды лирасо. | возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; | erzya | rus | 3 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_3 |
Пувадо торамосо од ковонь чачомсто,
ковонь пешксе шкастонть△, минек покшчистэнть. | трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; | erzya | rus | 4 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_4 |
Те кой Израиленть туртов,
кармавтома Иаковонь Пазонть пельде. | ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. | erzya | rus | 5 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_5 |
Сон аравтызе тень мельследстямокс Иосифнень,
зярдо сон лиссь Египетэнь масторстонть,
косо марясь кортамо, конань икеле эзизе марсе: | Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: | erzya | rus | 6 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_6 |
«Мон саия лавтовот лангсто покш сталмонть,
ды тонь кедеть олякстомсть стака куйметнеде*а. | `Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. | erzya | rus | 7 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_7 |
Кажосо улемстэть тон тердимик –
ды Мон идитинь тонь.
Пурьгине пель потсто Мон маритинь тонь.
Мериввань веденть вакссо варчавтнитинь тонь. | В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. | erzya | rus | 8 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_8 |
Кунсолок, раськем, карман тонь каршо кортамо.
Вай, Израиль! Бути ансяк тон кунсоловлимик Монь! | Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! | erzya | rus | 9 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_9 |
Илязо уле тонь лия пазот,
ды иля сюконя лия масторонь пазнэнь. | Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. | erzya | rus | 10 | 19_Psa80 | myv | 19_Psa80_10 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.