text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Асафонь тонавтомазо.
Учение Асафа.
erzya
rus
null
19_Psa73
myv
null
Пазом, мекс ёртымизь-кадымизь минек свалшкас?    Мекс кирвазсь кежеть Тонь стадань реветнень лангс?
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
erzya
rus
1
19_Psa73
myv
19_Psa73_1
Ледстить Тонь ломанеть,    конатнень кочкить-саить кезэрень шкасто,    идить сынст ды теить Эсеть раськекс.    Ледстик Сион пандонтькак,    конань лангсо Тон эрить-аштить.
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, –эту гору Сион, на которой Ты веселился.
erzya
rus
2
19_Psa73
myv
19_Psa73_2
Сак ды варштак пингеде пингень калавтовкстнэнь лангс:    душманось яжизе весементь иневанькс эрямо таркасот.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
erzya
rus
3
19_Psa73
myv
19_Psa73_3
Тонь душмантнэнь ирнэмаст маряви Тонь сюконямо таркасот.    Сынь путызь тозонь эсест изнямонь тешксэст.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
erzya
rus
4
19_Psa73
myv
19_Psa73_4
Невтсть эсь пряст сетнень ёнов молицякс,    конат яхоить узересэ тусто вирьсэ.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
erzya
rus
5
19_Psa73
myv
19_Psa73_5
Истя сынь ней весть аволдамсто тапизь узересэ ды торосо    Пазонь озкудонь весе мазый керсевкстнэнь.
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
erzya
rus
6
19_Psa73
myv
19_Psa73_6
Сынь пултызь Тонь иневанькс аштема таркат,    допрок нулгодьксэкс теизь те тарканть,    косо эрясь Тонь леметь.
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
erzya
rus
7
19_Psa73
myv
19_Psa73_7
Мерсть эсест седейсэст: «Допрок калавтсынек сынст», –    ды пултызь моданть лангсто Пазонтень весе сюконямо таркатнень.
сказали в сердце своем: `разорим их совсем', –и сожгли все места собраний Божиих на земле.
erzya
rus
8
19_Psa73
myv
19_Psa73_8
Минь а нетяно уш дивань тешкст, арась ютксонок пазмариця,    ды арась ютксонок вейкеяк, кие содаволь, зярс те карми улеме.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
erzya
rus
9
19_Psa73
myv
19_Psa73_9
Пазом, зярс карми згилямо-раксеме душманось?    Пингеде пингес, нать, каршо молицясь карми покордамо Тонь леметь?
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
erzya
rus
10
19_Psa73
myv
19_Psa73_10
Мекс саят кедеть, мекс а венстят вить кедеть?    Кепедик виев кедеть ды маштыть сынст.
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
erzya
rus
11
19_Psa73
myv
19_Psa73_11
Пазом, ушодовомсто Тон монь Инязором,    моданть лангсо идемань теицясь!
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
erzya
rus
12
19_Psa73
myv
19_Psa73_12
Тон явик-лоткавтык Эсеть вийсэ иневеденть,    Тон тапить ведьсэ эриця тамашань гуйтнень пряст.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
erzya
rus
13
19_Psa73
myv
19_Psa73_13
Тон тапить левиафанонь, инегуенть, прятнень,    максык сонзэ чаво модансетненень, [ефиопиянсетненень].
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
erzya
rus
14
19_Psa73
myv
19_Psa73_14
Тон почкавтыть лисьмапрят ды чудиведь,    Тон костить ведте амаштниця лейтнень.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
erzya
rus
15
19_Psa73
myv
19_Psa73_15
Чись – Тонь ды весь – Тонь,    Тон теить валдомтыцят: чи ды ков.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
erzya
rus
16
19_Psa73
myv
19_Psa73_16
Тон путыть моданть весе пензэ,    Тон теить кизэ ды теле.
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
erzya
rus
17
19_Psa73
myv
19_Psa73_17
Азоро, ледстик эно,    душманось згили-ракси Тонь лангсо,    ды пелязкадозь ломантне покордыть Тонь лементь.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
erzya
rus
18
19_Psa73
myv
19_Psa73_18
Иляк максо Тонь гулькиненть оймензэ идем ракшатненень.    Тонь кажовтнень эрямодост зярдояк иля стувтне.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
erzya
rus
19
19_Psa73
myv
19_Psa73_19
Кирдик мельсэть Тонь вейсэньлувонть!    Модань весе чопода таркатне пешкедсть нарьгамонь кудосо.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
erzya
rus
20
19_Psa73
myv
19_Psa73_20
Илязо туе лепштязесь Тонь кедьстэ кавтолдозь-визделгавтозь!    Кадык кажовтне ды майсицятне шныть Тонь леметь!
Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
erzya
rus
21
19_Psa73
myv
19_Psa73_21
Стяк, Пазом, идик Эсь теветь!    Иля стувтне, превстэ лисезтне покордыть Тонь эрьва чи!
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
erzya
rus
22
19_Psa73
myv
19_Psa73_22
Иляк стувто Тонь душмантнэнь пижнеманть,    Тонь каршо аштицятнень шалтост апак лотксе кепсети.Шнамо
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
erzya
rus
23
19_Psa73
myv
19_Psa73_23
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa74
myv
null
Глава 74
Глава 74
erzya
rus
null
19_Psa74
myv
null
Моравтомань ветицянтень. «Иля маштне» морамолувонть коряс. Асафонь псалмась. Моро.
Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
erzya
rus
1
19_Psa74
myv
19_Psa74_1
Шнатано Тонь, Пазом, шнатано.    Малавикс Тон миненек.    Тонь дивань тевтнеде ёвтнить.
Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.
erzya
rus
2
19_Psa74
myv
19_Psa74_2
Тон мерить: «Кочкан шка    ды карман судямо видечинь коряс.
`Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
erzya
rus
3
19_Psa74
myv
19_Psa74_3
Сорнозеви модась сонзэ лангсо весе эрицятнень марто.    Ансяк Мон кеместэ кирдян сонзэ юртнэнь.
Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее'.
erzya
rus
4
19_Psa74
myv
19_Psa74_4
Кортан прянь покшкавтницятненень: ”Илядо кепсе прянк”    ды зыяновтненень: ”Илядо кепсе сюронк.
Говорю безумствующим: `не безумствуйте', и нечестивым: `не поднимайте рога,
erzya
rus
5
19_Psa74
myv
19_Psa74_5
Илядо кепсе истя верев эсенк сюронк,    илядо корта ломантнень марто каштансто,    прянь верьга кандозь”».
не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно',
erzya
rus
6
19_Psa74
myv
19_Psa74_6
Се, мезе ломаненть кепеди верев,    а сакшны чилисемасто ды чивалгомасто эли чаво модасто.
ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
erzya
rus
7
19_Psa74
myv
19_Psa74_7
Судиясь – Пазось: вейкенть Сон валгсты,    омбоценть кепеди.
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
erzya
rus
8
19_Psa74
myv
19_Psa74_8
Кечесь Азоронть кедьсэ, эйсэнзэ винась чов потсо.    Сон кайси те кечестэнть.    Весе модань зыяновтненень    сави симемс сонзэ потмаксос, човорявкснэк-мезнек.
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
erzya
rus
9
19_Psa74
myv
19_Psa74_9
Пингеде пингес мон карман ёвтнеме Иаковонь Паздонть,    карман моравтомо-шнамо Сонзэ.
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
erzya
rus
10
19_Psa74
myv
19_Psa74_10
Сон синдьсынзе зыяновтнень весе сюрост,    ды кепедевить видечисэнть сюронзо!
все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
erzya
rus
11
19_Psa74
myv
19_Psa74_11
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa75
myv
null
Глава 75
Глава 75
erzya
rus
null
19_Psa75
myv
null
Mоравтомань ветицянтень. Струна марто седямопельсэ. Асафонь псалмась. Моро.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Асафа. Песнь.
erzya
rus
1
19_Psa75
myv
19_Psa75_1
Иудасо содасызь Пазонть.    Израильсэ Сонзэ лемезэ ине.
Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.
erzya
rus
2
19_Psa75
myv
19_Psa75_2
Сонзэ коцткудозо Салимсэ    ды эрямо-аштема тарказо Сионсо.*а
И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
erzya
rus
3
19_Psa75
myv
19_Psa75_3
Тосо тапинзе Сон пултыця налтнэнь,    ваксаронть ды торонть    ды лоткавтызе тюреманть.
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
erzya
rus
4
19_Psa75
myv
19_Psa75_4
Тонь эйстэ моли сияждома.    Тон пингеде пингень пандотнедеяк△ седе виеват.
Ты славен, могущественнее гор хищнических.
erzya
rus
5
19_Psa75
myv
19_Psa75_5
Ушмантнэнь саезель весе уличист,    сынь матедевсть кеме удомасо,    ды эзть кепедеве неть виевтнень кедесткак.
Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
erzya
rus
6
19_Psa75
myv
19_Psa75_6
Тонь тандавтнемадонть, Иаковонь Пазось,    матедевсть крандазосткак ды айгоросткак.
От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
erzya
rus
7
19_Psa75
myv
19_Psa75_7
Тон тандавтниця!    Кие цидярды Тонь икеле, зярдо Тон кежиявтат?
Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
erzya
rus
8
19_Psa75
myv
19_Psa75_8
Менельстэ Тон яволявтат-судят:    модась пелезеви ды сэтьмелгады-чатьмонезеви,
С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
erzya
rus
9
19_Psa75
myv
19_Psa75_9
зярдо Тон, Пазом, стят судонь тееме    модань весе лепштязтнень идемаст кисэ.
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
erzya
rus
10
19_Psa75
myv
19_Psa75_10
Ломанень кежеськак велявты Тонеть инексчикс*б.    Те кеженть эйстэ меельцентькак Тон лоткавтсак.
И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
erzya
rus
11
19_Psa75
myv
19_Psa75_11
Максодо алтамот Азоронтень, тынк Пазонтень,    ды топавтодо сынст.    Весе, кить Сонзэ перька, кандост казнеть Сенень,    кие тандавтыця.
Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
erzya
rus
12
19_Psa75
myv
19_Psa75_12
Сон лепшти-карды чинязтнэнь каштанчист,    Сондензэ пелить модань инязортнэ.
Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
erzya
rus
13
19_Psa75
myv
19_Psa75_13
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa76
myv
null
Глава 76
Глава 76
erzya
rus
null
19_Psa76
myv
null
Моравтомань ветицянтень, Идифумнень. Асафонь псалмась.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
erzya
rus
1
19_Psa76
myv
19_Psa76_1
Мон тердян Пазонть,    мон верьга вайгельть сеерян Пазонтень,    ды Сон марясамам монь.
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
erzya
rus
2
19_Psa76
myv
19_Psa76_2
Стака чистэ мон вешнян Азоронть.    Венстнян Тензэ кедень вень перть апак нолдтне.    Монь оймем а соды оймамо.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
erzya
rus
3
19_Psa76
myv
19_Psa76_3
Ансяк ледстяса Пазонть – ды ушодан риксэ авардеме,    арсезеван – ды лавшоми оймем.
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
erzya
rus
4
19_Psa76
myv
19_Psa76_4
Тон а максат тень сельмень конямояк.    Мон истя пек талнан, натой арась вием кортамскак.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
erzya
rus
5
19_Psa76
myv
19_Psa76_5
Арсян кезэрень читнеде,    ютазь пингетнень иетнеде.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
erzya
rus
6
19_Psa76
myv
19_Psa76_6
Ледстнян вень пачк морон, кортнян седеем марто,    ды ризныця оймем вешни каршо вал.
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
erzya
rus
7
19_Psa76
myv
19_Psa76_7
Арази свалшкас кадымизь Азорось    ды седе тов а карми явомо тенек мель?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
erzya
rus
8
19_Psa76
myv
19_Psa76_8
Арази свалшкас лепамсь-мадсь Сонзэ седеймарямось,    ды зярдояк а топавтовить Сонзэ алтамотне?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
erzya
rus
9
19_Psa76
myv
19_Psa76_9
Арази Пазось стувтызе паронь тееманть?    Арази, кежсэ улезь, пекстызе миненек седеензэ?
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
erzya
rus
10
19_Psa76
myv
19_Psa76_10
Ды мон меринь: «Вана мезесь монь пиштевти –    ёмась минек туртов Верепазонть вить кедензэ виесь».
И сказал я: `вот мое горе–изменение десницы Всевышнего'.
erzya
rus
11
19_Psa76
myv
19_Psa76_11
Карман ледстнеме Азоронть тевтнеде.    Карман ледстнеме Тонь седикелень тамашатнеде.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
erzya
rus
12
19_Psa76
myv
19_Psa76_12
Карман арсеме весе Тонь теветь ланга,    домкасто арсевтеме Тонь ине теевкстнэнь.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
erzya
rus
13
19_Psa76
myv
19_Psa76_13
Пазом! Иневанькс Тонь кить.    Кодамо паз Тондеть седе ине, минек Пазонок!
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
erzya
rus
14
19_Psa76
myv
19_Psa76_14
Тон – Паз, тамашань теиця.    Тон невтик Эсеть покш виеть раськетнень ютксо.
Ты–Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
erzya
rus
15
19_Psa76
myv
19_Psa76_15
Тон идик кедьвийсэть Эсь раськеть,    Иаковонь ды Иосифень цёратнень.
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
erzya
rus
16
19_Psa76
myv
19_Psa76_16
Ведтне неидизь Тонь, Пазом,    ведтне неидизь Тонь ды соракадсть,    ды отьматне кумболдозевсть.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
erzya
rus
17
19_Psa76
myv
19_Psa76_17
Пельтне валсть ведь,    верде зэрнесь пурьгине,    ды Тонь налот ливтнесть эрьва ёнов.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
erzya
rus
18
19_Psa76
myv
19_Psa76_18
Тонь пурьгиненть зэрнемась кеверсь менеленть келес.    Ёндолтнэ валдомтсть весе пертьпельксэнть.    Модась сорнось ды чатась.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
erzya
rus
19
19_Psa76
myv
19_Psa76_19
Тонь кись ютась иневедень трокс    ды янот – домка ведень пачк.    Тонь пильге челькетне эзть неяво киненьгак.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
erzya
rus
20
19_Psa76
myv
19_Psa76_20
Стада ладсо ветить Тон Эсеть раськеть    Моисеень ды Аарононь вельде.Шнамо
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
erzya
rus
21
19_Psa76
myv
19_Psa76_21
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa77
myv
null
Глава 77
Глава 77
erzya
rus
null
19_Psa77
myv
null
Асафонь тонавтомазо.
Учение Асафа.
erzya
rus
null
19_Psa77
myv
null
Монь раськем, кунсолык монь превс путомам,    весе маринк монь ёвтавт валтнэнь.
Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
erzya
rus
1
19_Psa77
myv
19_Psa77_1
Ушодан тенк ёвтнеме валвелявкссо    ды карман кортамо кезэрень шкань салавачитнеде.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
erzya
rus
2
19_Psa77
myv
19_Psa77_2
Мезе маринек минь ды карминек содамо,    ды мезе минек тетятне-покштятне ёвтнесть миненек,
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
erzya
rus
3
19_Psa77
myv
19_Psa77_3
тень а сёпсынек сынст эйкакштнеде-нуцькатнеде.    Ёвтнетяно сыця шкань ломантненень Азоронть инексчидензэ,    Сонзэ вийдензэ ды дивань тевдензэ,    конатнень Сон теинзе.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
erzya
rus
4
19_Psa77
myv
19_Psa77_4
Сон ёвтызе Эсь мелензэ-валонзо Иаковнень    ды максызе Коенть Израилентень.    Сон кармавтынзе минек тетятнень    пачтямс те Коенть эйкакшост туртов.
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
erzya
rus
5
19_Psa77
myv
19_Psa77_5
Кадык содасызь сыця шкань буесь,    эйкакштне, конат чачить,    ды кадык сыньгак эсь шкасто ёвтнесызь    те Коенть эсест эйкакштненень.
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –
erzya
rus
6
19_Psa77
myv
19_Psa77_6
Кадык сынь нежедить Пазонть лангс    ды а стувтыть Пазонь тевтнень,    ды топавтыть Сонзэ кармавтовкстнэнь.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
erzya
rus
7
19_Psa77
myv
19_Psa77_7
Сынь иляст уле тетяст кондят,    а кунсолыцят ды каршо стякшныцят,    конат эзть кеме-нежеде Пазонть лангс весе седейсэст,    конат оймесэст икелензэ авидельть.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
erzya
rus
8
19_Psa77
myv
19_Psa77_8
Ефремень цёранзо, налчирькенек-мезнек, ледницят,    тюрема чистэ потасть-оргодсть.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
erzya
rus
9
19_Psa77
myv
19_Psa77_9
Сынь эзизь вансто Пазонь вейсэньлувонть,    лоткасть топавтомо Сонзэ Коенть.
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
erzya
rus
10
19_Psa77
myv
19_Psa77_10
Сынь стувтызь весе Сонзэ тевтнень ды тамашатнень*а,    конатнень Сон тенст невтинзе.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
erzya
rus
11
19_Psa77
myv
19_Psa77_11
Пазось тейнесь тамашат минек тетятнень икеле    Египетэнь модасо, Цоан лайменть лангсо.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
erzya
rus
12
19_Psa77
myv
19_Psa77_12
Сон явизе иневеденть, ютавтынзе сынст сонзэ трокс    ды кармавтынзе ведтнень аштеме стенакс.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
erzya
rus
13
19_Psa77
myv
19_Psa77_13
Чить Сон ветясь сынст пельсэнть,    веть – толонь валдосонть.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
erzya
rus
14
19_Psa77
myv
19_Psa77_14
Чаво модасо Сон лазнызе кевпандонть    ды теке потмакстомо отьмасто явавтсь сынст симемаст.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
erzya
rus
15
19_Psa77
myv
19_Psa77_15
Кевпандостонть Сон ливтсь чудикерькст    ды ведтнень кармавтынзе чудеме леекс.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
erzya
rus
16
19_Psa77
myv
19_Psa77_16
Сынь жо поладсть пежетев тевест Сонзэ икеле    ды лоткасть кунсоломо Верепазонть чаво модасо.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
erzya
rus
17
19_Psa77
myv
19_Psa77_17
Сынь нернесть Пазонтень,    вешсть тантей ярсамопель эсест оймест коряс.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
erzya
rus
18
19_Psa77
myv
19_Psa77_18
Сынь покордасть Пазонть, истя кортазь:    «Машты-арась Пазось анокстамо    чаво модасо столь ярсамопель марто?
и говорили против Бога и сказали: `может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?'
erzya
rus
19
19_Psa77
myv
19_Psa77_19
Алкукс, Сон вачкодсь кевс, ды чудезевсть ведтне,    ды валозевсть чудикерькстнэ.    Ансяк машты-арась максомо кшияк?    Машты-арась анокстамо    Эсензэ раськентень сывелень ярсамопель?»
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. `Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?'
erzya
rus
20
19_Psa77
myv
19_Psa77_20
Азорось маринзе ды кирвазсь кежсэ,    ды толозо палозевсь Иаковонь лангсо,    кежезэ прась Израиленть лангс
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
erzya
rus
21
19_Psa77
myv
19_Psa77_21
сень кисэ, мекс эзть кеме Пазонтень    ды эзть кеме-нежеде Сонзэ идеманть лангс.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
erzya
rus
22
19_Psa77
myv
19_Psa77_22