text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa65
myv
null
Глава 65
Глава 65
erzya
rus
null
19_Psa65
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Псалма. Моро.
Начальнику хора. Песнь.
erzya
rus
null
19_Psa65
myv
null
Весе модань эрицятне, кенярдозь серьгедеде Пазонтень!
Воскликните Богу, вся земля.
erzya
rus
1
19_Psa65
myv
19_Psa65_1
Морадо инексчи Сонзэ лементень,    гайгезэ кецнезь Сонензэ шнамось!
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
erzya
rus
2
19_Psa65
myv
19_Psa65_2
Ёвтадо Пазонтень:    «Дивавтыцят-тандавтыцят весе Тонь тевтне!    Покш Тонь виеть, секс Тонь душмантнэ максызь    пряст кедеть алов.
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
erzya
rus
3
19_Psa65
myv
19_Psa65_3
Весе модась сюконязо Тонеть,    моразо Тонеть ды шназо Тонь леметь, [Верепаз]!».
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.
erzya
rus
4
19_Psa65
myv
19_Psa65_4
Садо ды варштадо Пазонть тевензэ лангс.    Сынь дивавтнить-тандавтнить весе ломантнень.
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
erzya
rus
5
19_Psa65
myv
19_Psa65_5
Сон костизе иневеденть,    ды минек покштятне леенть трокс ютасть ялго.    Секс минь эрьгелинек Сонзэ кисэ.
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
erzya
rus
6
19_Psa65
myv
19_Psa65_6
Сон Эсензэ вийсэ ашти инязорокс пингеде пингес.    Сонзэ сельмензэ ваныть весе раськетнень мельга.    Кадык каштмолить каршо молицятне.
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
erzya
rus
7
19_Psa65
myv
19_Psa65_7
Раськетне, шнадо минек Пазонть!    Келейстэ гайгезэ Сонзэ шнамось!
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
erzya
rus
8
19_Psa65
myv
19_Psa65_8
Сон ванстызе минек ойменть эрямонзо    ды эзь максо чатазевемс минек пильгетненень.
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
erzya
rus
9
19_Psa65
myv
19_Psa65_9
Пазонок, Тон варчавтнимизь минек,    солавтымизь минек, кода солавтыть сия.
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
erzya
rus
10
19_Psa65
myv
19_Psa65_10
Тон совавтымизь минек кундсемкас-пистеньс*а,    путыть лангозонок стака ашко.
Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
erzya
rus
11
19_Psa65
myv
19_Psa65_11
Тон мерить ломантненень ардтнемс минек прянок ланга.    Минь понгинек толс ды ведьс,    ансяк Тон ливтимизь минек оляс.
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
erzya
rus
12
19_Psa65
myv
19_Psa65_12
Сован Тонь кудос пултавкстнэнь марто,    топавтсынь Тонеть монь алтамотнень,
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
erzya
rus
13
19_Psa65
myv
19_Psa65_13
конатнень ёвтынзе кургом ды пачтинзе келем,    зярдо монень ульнесь стака.
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
erzya
rus
14
19_Psa65
myv
19_Psa65_14
Куяв пултавкст максан Тонеть,    ревень анокст тантей чинекс,    ветян пултамс букат ды атяка сеят.
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
erzya
rus
15
19_Psa65
myv
19_Psa65_15
Паздонть весе пелицятне, садо, кунсолодо.    Мон ёвтан тенк, мезе тейсь Сон монь туртов.
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
erzya
rus
16
19_Psa65
myv
19_Psa65_16
Мон тердия Сонзэ ды шныя Сонзэ.
Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
erzya
rus
17
19_Psa65
myv
19_Psa65_17
Кирдевлиньгак нулгодькс тевть эсень седейсэ,    аволимим маря Азорось.
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
erzya
rus
18
19_Psa65
myv
19_Psa65_18
Пазось жо маримим,    кунсолызе монь ознома вайгелем.
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
erzya
rus
19
19_Psa65
myv
19_Psa65_19
Шназь улезэ Пазось,    кона эзь велявто монь озноманть эйстэ    ды эзизе сае монь эйстэ Эсь седеймарямонзо.
Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.
erzya
rus
20
19_Psa65
myv
19_Psa65_20
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa66
myv
null
Глава 66
Глава 66
erzya
rus
null
19_Psa66
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Струна марто седямопельсэ. Псалма. Моро.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь.
erzya
rus
1
19_Psa66
myv
19_Psa66_1
Пазом! Ульть седеймарицякс миненек    ды чанстямизь минек,    кадык сияжды Тонь чачот миненек.
Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
erzya
rus
2
19_Psa66
myv
19_Psa66_2
Кадык чарькодьсызь масторонть лангсо    Тонь мелеть-бажамот,    кадык весе раськетне содыть    Тонь пельде идемадонть.
дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
erzya
rus
3
19_Psa66
myv
19_Psa66_3
Пазом, кадык шнатадызь Тонь раськетне,    кадык шнатадызь Тонь весе раськетне!
Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
erzya
rus
4
19_Psa66
myv
19_Psa66_4
Кадык эрьгелить ды кеняркшныть весе раськетне.    Тон судят сынст видестэ,    Тон ветят масторлангонь ломантнень.
Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
erzya
rus
5
19_Psa66
myv
19_Psa66_5
Пазом, кадык шнатадызь Тонь раськетне,    кадык шнатадызь Тонь весе раськетне!
Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
erzya
rus
6
19_Psa66
myv
19_Psa66_6
Модась макссынзе сюронзо-эмежензэ –    истя Пазось, минек Пазось чансти минек.
Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
erzya
rus
7
19_Psa66
myv
19_Psa66_7
Кадык Пазось чансти-баслави минек    ды кадык Сонзэ мелензэ кармить ваномо    масторлангонть келес.Шнамо
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
erzya
rus
8
19_Psa66
myv
19_Psa66_8
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa67
myv
null
Глава 67
Глава 67
erzya
rus
null
19_Psa67
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. Моро.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
erzya
rus
1
19_Psa67
myv
19_Psa67_1
Кадык сти Пазось△,    кадык сравтневить Сонзэ душманонзо,    ды чиезь туить Сонзэ чачонть икельде весе,    кить Сонзэ а вечксызь!
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
erzya
rus
2
19_Psa67
myv
19_Psa67_2
Кода качамось сравтневи,    истя Тон сынсткак сравтнесыть.    Кода штась солы толдонть,    истя зыяновтне кулсить-маштневить Пазонь чачонть икеле.
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
erzya
rus
3
19_Psa67
myv
19_Psa67_3
А вана видечисэтне кармить эрьгелеме    ды кеняргалеме Пазонть икеле.    Сынь ушодыть киштеме-морамо.
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
erzya
rus
4
19_Psa67
myv
19_Psa67_4
Морадо минек Пазонтень, шнадо Сонзэ лементь,    шнадо пель ланга Ардтницянть.    Сонзэ лемесь – Азоро, кенярдодо Сонзэ икеле!
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
erzya
rus
5
19_Psa67
myv
19_Psa67_5
Сон урозтнэнь тетя ды доватнень кисэ аштиця,    Пазось Эсензэ иневанькс эрямо таркасонзо.
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
erzya
rus
6
19_Psa67
myv
19_Psa67_6
Пазось максы кудо ды кудораське    ськамост кадовозтненень,    олякстомтсынзе терттнеде    пекстамо кудосо аштицятнень,    а вана каршо молицятнень кадсынзе пултыця чаво модас.
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
erzya
rus
7
19_Psa67
myv
19_Psa67_7
Пазом! Зярдо Тон ветить Эсь раськеть,    зярдо Тон ютыть чаво модава,
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
erzya
rus
8
19_Psa67
myv
19_Psa67_8
сестэ модась сорнось,    ды менельстэнть, кона солась, валсь пиземе Тонь икеле,    Синаень Пазонть, Израилень Пазонть икеле.
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай–от лица Бога, Бога Израилева.
erzya
rus
9
19_Psa67
myv
19_Psa67_9
Виев пиземеть Тон валыть коськезь, вийтеме модат лангс.    Тон сонзэ вельмевтик-виевгавтык.
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
erzya
rus
10
19_Psa67
myv
19_Psa67_10
Тонь раськеть озась эрямо тозонь.    Пазом, паро мелеть кувалма    Тон анокстык эрявиксэнть кажовтнень туртов.
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
erzya
rus
11
19_Psa67
myv
19_Psa67_11
Азорось ёвтызе валонзо,    аватне ламонест пачтить изнямодо кулянть.
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
erzya
rus
12
19_Psa67
myv
19_Psa67_12
Инязортнэ ушмонек оргодить, сынь оргодить,    а вана кудосо аштиця аватне явить нельгезенть-саезенть.
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
erzya
rus
13
19_Psa67
myv
19_Psa67_13
Тынь лоткиде [эсенк] эрямо таркатнес теке гулька,    конань сёлмонзо вельтязь сиясо,    толганзо – ванькс цитниця сырнесэ.
Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
erzya
rus
14
19_Psa67
myv
19_Psa67_14
Зярдо Весеменькирдицясь сравтнинзе    инязортнэнь те моданть лангсо,    Селмон пандось теевсь ашокс, теке лов.
когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
erzya
rus
15
19_Psa67
myv
19_Psa67_15
Васан пандось – те Пазонь пандось,    Васан пандось сэрей, ламо тёкш марто!
Гора Божия–гора Васанская! гора высокая–гора Васанская!
erzya
rus
16
19_Psa67
myv
19_Psa67_16
Мекс тон, ламо тёкш марто пандо,    сельмень сявадозь ванат се пандонть лангс,    конань лангсо Пазонть мельс тукшны эрямс,    ды косо Азорось карми эрямо пингеде пингес?
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
erzya
rus
17
19_Psa67
myv
19_Psa67_17
Пазонть крандазонзо ламодояк ламо, тёжань-тёжат.    Сынст ютксо Азорось Синаень лангсо, Эсь иневанькс таркасонзо.△
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
erzya
rus
18
19_Psa67
myv
19_Psa67_18
Тон кепедевить верев, ветить мартот полонс понгозтнень,    саить казнеть ломантненень,    кадык каршо молицятнеяк эрявольть-аштевельть    Азоро Пазонть кедьсэ.
Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
erzya
rus
19
19_Psa67
myv
19_Psa67_19
Шназь улезэ Азорось!    Сон чиде чис канды минек стака ашконок.    Сон минек идиця Пазонок.
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
erzya
rus
20
19_Psa67
myv
19_Psa67_20
Пазось минек туртов – идиця Паз.    Весеменькирдиця Азорось менсти куломадо.
erzya
rus
21
19_Psa67
myv
19_Psa67_21
Пазось тапасынзе Эсензэ душмантнэнь пряст,    пондакш човонест, сетнень,    конат ваясть эсест нулгодькс тевезэст.
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
erzya
rus
22
19_Psa67
myv
19_Psa67_22
Азорось мерсь: «Мон велявтсынь сынст Васансто,    таргасынь иневеденть потмакссто
Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
erzya
rus
23
19_Psa67
myv
19_Psa67_23
сень кисэ: нававлить тон эсь пильгеть,    кода тонь пинетнеяк эсь келест,    душмантнэнь верьс».
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'.
erzya
rus
24
19_Psa67
myv
19_Psa67_24
Пазом, весе неизь Тонь яксемат,    монь Пазонть, монь Инязоронть яксеманзо    иневанькс эрямо тарказонзо.
Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
erzya
rus
25
19_Psa67
myv
19_Psa67_25
Икеле ютасть морыцятне,    удало – седямопельсэ налксицятне,    куншкасо – тимпантнэнь*а марто тейтертне:
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
erzya
rus
26
19_Psa67
myv
19_Psa67_26
«Шнадо Азоро Пазонть покш промкссо,    тынь, Израилень ломанть!»
`в собраниях благословите Бога Господа, вы–от семени Израилева!'
erzya
rus
27
19_Psa67
myv
19_Psa67_27
Тосо Вениамин, веженсесь, сынст ветицяст,    тосо Иудань прявттнэ эсь ломанест марто,    тосо Завулононь ды Неффалимень прявттнэяк.
Там Вениамин младший–князь их; князья Иудины–владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
erzya
rus
28
19_Psa67
myv
19_Psa67_28
Тонь Пазось макссь-аравтсь теть вий.    Пазом, невтик нейгак миненек Эсь виеть, кода икеле!
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
erzya
rus
29
19_Psa67
myv
19_Psa67_29
Иерусалимень озкудот кисэ инязортнэ сыть    ды кандыть Тонеть казнеть.
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
erzya
rus
30
19_Psa67
myv
19_Psa67_30
Кардык се раськенть,    кона теке нудей пулос кекшезь идем ракша,    кона теке букань стада вазонь кондямо раськетнень ютксо.    Сон эсь прянзо покорды сиянь валовксонь максомасо.    Сравтнить раськетнень, конат бажить кепсемс тюремат.
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
erzya
rus
31
19_Psa67
myv
19_Psa67_31
Кучозтне сыть Египетстэ,    Ефиопиясь венстясынзе кедензэ Пазонтень.
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
erzya
rus
32
19_Psa67
myv
19_Psa67_32
Модалангонь мастортнэ! Морадо Пазонтень!    Гайгевтеде шнамо Азоронтень,
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
erzya
rus
33
19_Psa67
myv
19_Psa67_33
менельганть ардтницянтень, пингеде пингень менельганть!    Кунсолодо, Сонзэ вайгелезэ гайги, кода пурьгинень зэрть.
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
erzya
rus
34
19_Psa67
myv
19_Psa67_34
Шнадо Пазонть виензэ!    Покш Сонзэ Инязоронь инексчизэ Израильсэ,    Сонзэ аонкставиця виесь пачколи пельтнес.
Воздайте славу Богу! величие Его–над Израилем, и могущество Его–на облаках.
erzya
rus
35
19_Psa67
myv
19_Psa67_35
Тандавтыця Тон, Пазом, Эсь иневанькс эрямо таркасот!    Израилень Пазось – Сон максы вий ды кемечи [Эсензэ] раськентень.    Шназь улезэ Пазось!Шнамо
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев–Он дает силу и крепость народу Своему. Благословен Бог!
erzya
rus
36
19_Psa67
myv
19_Psa67_36
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa68
myv
null
Глава 68
Глава 68
erzya
rus
null
19_Psa68
myv
null
Моравтомань ветицянтень. «Шошанним»△ седямопель марто. Давидэнь псалмась.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
erzya
rus
1
19_Psa68
myv
19_Psa68_1
Пазом, идемак монь,    кирьга видьс мон уш ведьсан.
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
erzya
rus
2
19_Psa68
myv
19_Psa68_2
Мон пезнынь домка чеядавксос*а,    ды арась калгодо тарка монь пильгень ало.    Понгинь домка ведентень,    ды ведьвелявкстнэ, секень вант, монь ваявтсамизь.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
erzya
rus
3
19_Psa68
myv
19_Psa68_3
Мон сизинь пижнемадонть,    коськсь кирьгапарем,    чополгадсь сельмесэнь Пазонь лезксэнть учомадо.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
erzya
rus
4
19_Psa68
myv
19_Psa68_4
Тувталтомо монь авечкицятнеде    прясон чертнеде седе ламо.    Виевгадсть душмантнэ,    конат а мезень кисэ пансить мельган.    Сынь кармавтыть монь мекев велявтомс сень,    мезенть мон эзия сала.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
erzya
rus
5
19_Psa68
myv
19_Psa68_5
Пазом! Тон содасак монь превтемечим,    ды монь пежетень апак кекше Тонь эйстэ.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
erzya
rus
6
19_Psa68
myv
19_Psa68_6
Азоро, менелень вийтнень Паз,    иляст уле совавтозь визьксчамас монь кувалма сеть,    кить нежедить Тонь лангс.    Израилень Паз,    иляст уле покордазь монь кувалма сеть,    кить вешнить Тонь.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
erzya
rus
7
19_Psa68
myv
19_Psa68_7
Тонь кисэ кирдян мон покордамот,    визьксэсь вельти монь чамам.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
erzya
rus
8
19_Psa68
myv
19_Psa68_8
Асодавикс ломанекс теевинь мон лелян-ялаксон туртов,    веёндонь ломанекс – монь авань цёратнень туртов.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
erzya
rus
9
19_Psa68
myv
19_Psa68_9
Тонь кудот кисэ пиемась-паломась сэви монь,    ды Тонь покордыцятнень покордамотне прыть седеем лангс.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
erzya
rus
10
19_Psa68
myv
19_Psa68_10
Мон авардян ды нурьгавтан эсь оймем    постонь кирдемасо,    ды теяк тееви монень покордамокс.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
erzya
rus
11
19_Psa68
myv
19_Psa68_11
Зярдо ризнемань невтемакс    каинь лангозон казямо коцтонь оршамопель,    мон теевинь сыненст нарьгамо таркакс.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, –и делаюсь для них притчею;
erzya
rus
12
19_Psa68
myv
19_Psa68_12
Монь ланга кортыть орта вакссо озадо аштицятне    ды згилязь морыть эйстэнь моросост винадо симицятне.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
erzya
rus
13
19_Psa68
myv
19_Psa68_13
Мон жо, Азоро, ознозь пшкадян Тонеть.    Кадык монь озномам пачкоди Тонеть Теть паро шкасто.    Пазом, Эсеть покш седеймарямот ды видечить коряс    марямак монь ды идемак.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
erzya
rus
14
19_Psa68
myv
19_Psa68_14
Пезнака рудазсто таргамак монь, илязан вая!    Кадык идеван мон душмантнэде ды домка ведтнеде.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
erzya
rus
15
19_Psa68
myv
19_Psa68_15
Илямак максо саламс монь чудиведентень,    илязамам ниле терьгендавксось ды    илязо сёлгово монь велькссэ потмакстомо отьманть кургозо.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
erzya
rus
16
19_Psa68
myv
19_Psa68_16
Марямак монь, Азоро, –    сюпават Тон Эсь седеймарямосот.    Варштак монь лангс Эсь ине вечкемасот.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
erzya
rus
17
19_Psa68
myv
19_Psa68_17
Иля кекше чачот Эсь уредеть – мон покш кажосан.    Седе курок марямак монь.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
erzya
rus
18
19_Psa68
myv
19_Psa68_18
Сак монь малав ды менстемак,    идемак монь душмантнэнь икеле.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
erzya
rus
19
19_Psa68
myv
19_Psa68_19
Тон содасак монь покордамом,    визьксчамам ды сёвномам,    Тонь икеле весе монь душмантнэ.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
erzya
rus
20
19_Psa68
myv
19_Psa68_20
Покордамось калавтызе седеем,    ды мон допрок лавшомгадынь.    Учинь седеймарямо – сон киньгак арась,    учинь седеень оймавтыцят – вейкеяк эзь муеве.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, –утешителей, но не нахожу.
erzya
rus
21
19_Psa68
myv
19_Psa68_21
Каясть монь ярсамопельс сэпе    ды симемам самсто макссть тень пек чапамо вина.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
erzya
rus
22
19_Psa68
myv
19_Psa68_22
Кадык ули каванямонь столест тенст килькшекс,    ды сынст покшчинь симемаст-ярсамост – кундамкакс.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их–западнею;
erzya
rus
23
19_Psa68
myv
19_Psa68_23
Сокоргадост сынст сельмест,    лоткаст сынь неемадо,    ды свал лавшот улест сынст пильгест.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
erzya
rus
24
19_Psa68
myv
19_Psa68_24
Валык лангозост Эсь кежеть,    кадык сайсынзе сынст    Тонь палыця-кирвиця инекежень толось.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
erzya
rus
25
19_Psa68
myv
19_Psa68_25
Эрямо таркаст улезэ чаво,    коцткудост кадовост эрицявтомо.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
erzya
rus
26
19_Psa68
myv
19_Psa68_26
Кинь Тон правтыть-чавить, сень сынь ялатеке пансить    ды ламолгавтыть сетнень майсемаст, кинь Тон томбить.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
erzya
rus
27
19_Psa68
myv
19_Psa68_27