text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Тень кисэ Пазось тонь тапатанзат педе-пес,
кундатанзат ды ёрттанзат [эсеть] эрямо таркасто,
юрнэк-корённэк таргатанзат эрицятнень модасто. | за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых. | erzya | rus | 7 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_7 |
Видечисэтне несызь ды тандадыть,
мейле пеедькшнить лангсонзо [ды кортыть]: | Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут: | erzya | rus | 8 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_8 |
”Вана ломанесь, кона эзь лово Пазонть эсензэ кеме таркакс.
Сон кемсь эсензэ покш сюпавчинзэ лангс
ды кемекстась-виензась зыянонь теемасонзо”. | `вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем'. | erzya | rus | 9 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_9 |
Мон вана Пазонь кудонь пирявтонть потсо,
кода пижелгалиця ойумарькс *б,
ды нежедян Пазонть седеймарямонзо лангс пингеде пингес. | А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков, | erzya | rus | 10 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_10 |
Свал карман шнамот сень кисэ, мезе Тон теить.
Карман нежедеме леметь лангс,
эдь Тон паронь кандыця Эсеть кемевикс ломантненень. | вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. | erzya | rus | 11 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_11 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa52 | myv | null |
Глава 52 | Глава 52 | erzya | rus | null | 19_Psa52 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Пувамонь седямопель марто. Давидэнь тонавтомазо. | Начальнику хора. На духовом орудии. Учение Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_1 |
Превтемесь мерсь эсь седейсэнзэ: «Паз арась».
Ломантне кармасть улеме визькстэмекс,
тейнить седеень кельмевтиця пежетть.
Арась ютксост паронь теиця. | Сказал безумец в сердце своем: `нет Бога'. Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро. | erzya | rus | 2 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_2 |
Пазось варштась менельстэ ломантнень лангс,
бажась неемс:
ули-арась вейкешка чарькодиця, Пазонь вешниця. | Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. | erzya | rus | 3 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_3 |
Весе тусть лия ёнов, весе тейнить нулгодькс тевть.
Арась паронь теиця, арась вейкеяк. | Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. | erzya | rus | 4 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_4 |
Арази а совить превс неть зыянонь кандыцятне,
конат кши ладсо сэвезь сэвить монь раськенть
ды а тердить Пазонть? | Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога? | erzya | rus | 5 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_5 |
Тосо сайсынзе сынст тандадома, косо арась тандадома-пелема.
Пазось сравтнесынзе Эсензэ раськензэ каршо молицятнень ловажаст.
Сестэ совить сынь визьксчамас, эдь Пазось кадынзе сынст. | Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их. | erzya | rus | 6 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_6 |
Кадык сы Израилентень идема Сионсто!
Зярдо Пазось велявтсы полонсто Эсь раськензэ,
сестэ карми кеняркшномо Иаков,
сестэ карми эрьгелеме Израиль. | Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. | erzya | rus | 7 | 19_Psa52 | myv | 19_Psa52_7 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa53 | myv | null |
Глава 53 | Глава 53 | erzya | rus | null | 19_Psa53 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Струна марто седямопельсэ. Давидэнь тонавтомазо, | Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида, | erzya | rus | 1 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_1 |
зярдо састь зифенсетне*а ды мерсть Саулнэнь: «Давид кекшни минек кедьсэ». | когда пришли Зифеи и сказали Саулу: `не у нас ли скрывается Давид?' | erzya | rus | 2 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_2 |
Пазом! Эсь леметь вийсэ идемак монь,
Эсь кемечисэть аштек монь кисэ! | Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня. | erzya | rus | 3 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_3 |
Пазом! Марик монь озномам,
кунсолыть монь валон. | Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих, | erzya | rus | 4 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_4 |
Веёндонсетне стясть монь каршо,
кежейтне вешнить монь оймем.
Сынь мельсэст а кирдить Пазонть. | ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. | erzya | rus | 5 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_5 |
Ансяк Пазось – монь лездыцям.
Азорось – эрямонь максыцям-кирдицям. | Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. | erzya | rus | 6 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_6 |
Тон пандсак зыянонть кисэ монь яттнэнень.
Тонсеть видечисэть маштнить-чавныть сынст! | Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. | erzya | rus | 7 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_7 |
Мон покш мельсэ кандан Теть анокс,
шнаса Тонь леметь, Азоро. Тон паронь кандыця. | Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, | erzya | rus | 8 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_8 |
Тон менстимик монь весе кажотнень эйстэ,
ды монь сельметне неизь монь душмантнэнь прамост. | ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое. | erzya | rus | 9 | 19_Psa53 | myv | 19_Psa53_9 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa54 | myv | null |
Глава 54 | Глава 54 | erzya | rus | null | 19_Psa54 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Струна марто седямопельсэ. Давидэнь тонавтомазо. | Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_1 |
Пазом, марик монь озксом
ды иля кекше озномадон-энялдомадон. | Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; | erzya | rus | 2 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_2 |
Кунсоломак-марямак монь
ды ёвтак тень каршо вал.
Мон кувсян эсень мелявкстнэде
ды ранган-авардян | внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь | erzya | rus | 3 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_3 |
душманонь вайгельденть,
зыяновтнень лепштямодонть.
Сынь кучить монь лангс зыян
ды кежень пачк, апаро валсо, сёвныть-пазить эйсэнь. | от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. | erzya | rus | 4 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_4 |
Седеем потсон сорны,
куломань тандавкст каявсть лангозон. | Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; | erzya | rus | 5 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_5 |
Пелема ды талнома саимизь монь,
тандадома тапардымим монь. | страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. | erzya | rus | 6 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_6 |
Ды мон меринь:
”Улевельтькак гулькань кондят сёлмон,
сестэ мон туевлинь ливтязь
ды муевлинь оймамо тарка. | И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; | erzya | rus | 7 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_7 |
Мон оргодевлинь васов-васов
ды кадовлинь чаво модас. | далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; | erzya | rus | 8 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_8 |
Капшавлинь муеме кекшема тарка
кежей вармадо ды даволдо”. | поспешил бы укрыться от вихря, от бури'. | erzya | rus | 9 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_9 |
Азоро! Калавтыть сынст арсемаст,
тапить-човорить сынст келест!
Мон неян ошсонть виев нарьгамот
ды сёвномат-пелькстамот. | Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; | erzya | rus | 10 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_10 |
Читькак, ветькак яксить сынь ошпирявттнэнь ланга.
Зыянов тевть ды кажот те ошсонть. | днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; | erzya | rus | 11 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_11 |
Сонзэ потсо ёмамочи.
Лепштямотне-пансематне ды манчематне
а тукшныть сонзэ кужостонть. | посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: | erzya | rus | 12 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_12 |
Аволь душманось покорды монь –
тень мон, нама, кирдевлия-цидярдовлия.
Аволь каршон аштицясь кепси прянзо икелень –
сондензэяк мон кекшевлинь. | ибо не враг поносит меня, –это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, –от него я укрылся бы; | erzya | rus | 13 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_13 |
Те тон покордат монь, монь кондямось,
кона ульнесь монь ялгакс ды малавиксэкс, | но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, | erzya | rus | 14 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_14 |
кона марто минь седейшкава кортнилинек
ды яксилинек вейсэ Пазонь кудов. | с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. | erzya | rus | 15 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_15 |
Сынст лангс каявозо кулома, соваст живстэ тоначис.
Кудовасткак, ютковасткак зыянов тевть. | Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. | erzya | rus | 16 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_16 |
Мон вана тердьса Пазонть,
ды Азорось идесамам монь. | Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. | erzya | rus | 17 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_17 |
Чокшне, валске ды чинь куншкат
ознан ды пеняцян-ранган.
Сон марясы монь вайгелем. | Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, | erzya | rus | 18 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_18 |
Сон идесы-олякстомтсы сэтьмес монь оймем,
ванстасамам каршон тюрицятнеде,
эдь сындест пек ламо. | избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; | erzya | rus | 19 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_19 |
Пазось монь марясамам,
пингеде пингес Инязорокс аштицясь сэтьмелгавтсынзе сынст.
Эйсэст арасть кодаткак полавтовомат.
Сынь а пелить Паздонть. | услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, | erzya | rus | 20 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_20 |
Сынь кепедизь кедест сетнень лангс,
конат мартост ладильть.
Сынь колызь эсест валост-ладямост. | простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; | erzya | rus | 21 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_21 |
Сынст валост ойде валанят –
ансяк седейсэст кирдить тюрема.
Валост елейде соланят-валанят –
ансяк сынь теке пшти торот. | уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. | erzya | rus | 22 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_22 |
Путыть Азоронть лангс эсеть ризксэть-мелявксот,
ды Сон ули теть кеме нежекс.
Сон зярдояк а максы чатазевемс видечисэнтень. | Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. | erzya | rus | 23 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_23 |
Пазом, нолдасыть-валгстасыть сынст
куломань-ёмамонь латкос.
Верень валыцятне ды манчицятне
а эрясызь эсест читнень пелевидьскак.
А вана мон, [Азоро,] кеман-нежедян Тонь лангс.Шнамо | Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю. | erzya | rus | 24 | 19_Psa54 | myv | 19_Psa54_24 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa55 | myv | null |
Глава 55 | Глава 55 | erzya | rus | null | 19_Psa55 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. ”Васоло масторсо каштмолиця гулькине” морамолувонть коряс. Давидэнь морозо, зярдо филистиянсетне*а кундызь сонзэ Гефа ошсо. | Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. | erzya | rus | 1 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_1 |
Пазом, ульть седеймарицякс монень –
мельган пансить,
лангозон кайсевить эрьва чистэ,
а максыть тень оймамо. | Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. | erzya | rus | 2 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_2 |
Вай, Верепаз! Душмантнэ эрьва чистэ нилевлимизь,
ламот стякшныть монь каршо. | Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний! | erzya | rus | 3 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_3 |
Зярдо мон пелян, Тонь лангс кеман-нежедян. | Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. | erzya | rus | 4 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_4 |
Пазонть алтамонзо мон шнан,
Пазонть лангс мон кеман-нежедян ды а пелян.
Мезе теи монень кулыця-ёмиця ломанесь? | В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть? | erzya | rus | 5 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_5 |
Эрьва чистэ колсить монь валон смустест.
Весе мелест-арсемаст монь коряс – ансяк зыян. | Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне–на зло: | erzya | rus | 6 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_6 |
Сынь пурнавить, кекшнить,
ваныть эрьва эскельксэнь мельга, бажить оймень саеме. | собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою. | erzya | rus | 7 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_7 |
Арази а пандови сыненст авидечист кисэ?
Пазом, Эсеть кежсэть правтыть-сявордыть раськетнень! | Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы. | erzya | rus | 8 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_8 |
Тон содасыть кудовтомо монь азгондеман.
Путыть сельведень Тонь кедьгентень!
Арази сынь аволь Тонь книгасонть? | У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, –не в книге ли они Твоей? | erzya | rus | 9 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_9 |
Зярдо мон Тонь тердян, монь душмантнэ потыть.
Тень кувалма мон содан: Пазось монь кисэ. | Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня. | erzya | rus | 10 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_10 |
Пазонть алтамонзо мон шнан,
Азоронть валонзо мон шнан. | В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его. | erzya | rus | 11 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_11 |
Пазонть лангс кеман-нежедян ды а пелян.
Мезе теи монень ломанесь? | На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек? | erzya | rus | 12 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_12 |
Пазом, мон максынь Тонеть алтамот.
Мон сынст топавтсынь ды кандан Теть аноксокс шнамо. | На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы, | erzya | rus | 13 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_13 |
Эдь Тон идик-менстик монь оймем куломадо,
[монь сельмень – сельведтнеде]
ды пильгеньгак ванстыть пупордямодо сень кисэ:
якамс монень Пазонть икеле эрямонь валдосо. | ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. | erzya | rus | 14 | 19_Psa55 | myv | 19_Psa55_14 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa56 | myv | null |
Глава 56 | Глава 56 | erzya | rus | null | 19_Psa56 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. ”Иля маштне” морамолувонть коряс Давидэнь морозо, зярдо сон оргодсь Саулонь эйстэ кевпотмарс.*а | Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. | erzya | rus | 1 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_1 |
Пазом, ульть седеймарицякс монень,
ульть седеймарицякс,
эдь Тонь лангс кеми-нежеди монь оймем,
ды Тонь сёлмонь сулейтнень алов мон кекшан,
зярс кажотне а ютыть вакскан. | Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды. | erzya | rus | 2 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_2 |
Тердьса Пазонть, Верепазонть,
кона свал топавтнесынзе
Эсь паро мелензэ-арсеманзо монь коряс. | Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; | erzya | rus | 3 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_3 |
Сон кучи менельстэ лезкс ды идесамам монь,
покордасынзе монь чалгсицятнень.
Пазось кучсы Эсь седеймарямонзо ды видечинзэ. | Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою. | erzya | rus | 4 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_4 |
Mонь оймем левтнень ютксо,
мон празь аштян толсо лексицятнень ютксо,
ломантнень ютксо,
конатнень пеест – сялгот ды налт,
ды конатнень келест – пшти торот. | Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы–копья и стрелы, и у которых язык–острый меч. | erzya | rus | 5 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_5 |
Пазом, ульть кепедезь менельде сэрейстэ,
ды весе моданть лангсояк неявозо Тонь инексчить! | Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! | erzya | rus | 6 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_6 |
Анокстасть терть монь пильгетненень.
Mонь оймем рипакадсь.
Чувсть монь икеле латко –
ансяк сынсь тов прасть. | Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее. | erzya | rus | 7 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_7 |
Пазом, монь седеем анок,
монь седеем анок.
Карман морамо ды шнамо. | Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить. | erzya | rus | 8 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_8 |
Сыргозть, монь оймем,
сыргозеде, лирась ды арфась!
Мон сыргозтьса валскень зорянть. | Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. | erzya | rus | 9 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_9 |
Азоро, карман Тонь шнамо раськетнень ютксо,
карман Тонь инелгавтнеме буетнень ютксо. | Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, | erzya | rus | 10 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_10 |
Эдь Тонь покш седеймарямось пачкоди менельс,
Тонь видечись – пельтнес. | ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. | erzya | rus | 11 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_11 |
Пазом, ульть кепедезь менельде сэрейстэ
ды весе моданть лангсояк неявозо Тонь инексчить! | Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! | erzya | rus | 12 | 19_Psa56 | myv | 19_Psa56_12 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa57 | myv | null |
Глава 57 | Глава 57 | erzya | rus | null | 19_Psa57 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. «Иля маштне» морамолувонть коряс Давидэнь морозо. | Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_1 |
Арази тынь, ветицятне-судиятне,
видечинть кисэ мелявттадо?
Арази тынь видестэ судятадо? | Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? | erzya | rus | 2 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_2 |
Аволь, эдь нулгодькс тевть кирдтядо седейсэнк,
модалангсо ацатадо ки зыянов тевтнень туртов,
конатнень кодызь-понызь тынк кеденк. | Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. | erzya | rus | 3 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_3 |
Зыяновтне чачомстост уш потасть килангсто,
аваст потсто прамсто ёмавтызь ёнксонть ды манчить. | С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь. | erzya | rus | 4 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_4 |
Сынст ядост – кода гуень яд,
кода амариця гуень, кона потомдынзе пилензэ | Яд у них–как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои | erzya | rus | 5 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_5 |
ды а мари кармавтыцянзо вайгеленть,
кода сон аволь кармавтне сонзэ. | и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. | erzya | rus | 6 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_6 |
Пазом! Синдтрить пеест сынст кургосто,
тапить, Азоро, неть левтнень пейсаласкест! | Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! | erzya | rus | 7 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_7 |
Кадык сынь ёмить, кода чудиця ведь.
Зярдо кармить леднеме налчирькесэст,
улест синдтрезь сынст налост. | Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. | erzya | rus | 8 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_8 |
Кадык сынь кулыть-ёмить,
кода коськи наволо суксось.
Иляст нее чи,
кода а неи сонзэ шкадо икеле каявт эйдесь. | Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. | erzya | rus | 9 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_9 |
А кенерить тынк соргавксонк*а марямо
салмуксов куракшонь*б паломань псинть,
кода виев даволось саласынзе од тарадтнэньгак, палозтненьгак. | Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. | erzya | rus | 10 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_10 |
Видечисэсь кенярдозеви,
зярдо несы чумонь пандоманть,
шлясынзе пильгензэ зыяновонть верьсэ. | Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. | erzya | rus | 11 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_11 |
Сестэ ломантне мерить:
«Алкукскак, видечисэнтень пандови паро питне!
Ули Паз, кона модалангсо видестэ суди!»Шнамо | И скажет человек: `подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!' | erzya | rus | 12 | 19_Psa57 | myv | 19_Psa57_12 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa58 | myv | null |
Глава 58 | Глава 58 | erzya | rus | null | 19_Psa58 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. «Иля маштне» морамолувонть коряс Давидэнь морозо, зярдо Саул кучсь кудонзо ваксс ванстыцят, кинень эрявсь кундамс ды чавомс Давидэнь.*а | Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. | erzya | rus | 1 | 19_Psa58 | myv | 19_Psa58_1 |
Идемак душмандон, Пазом!
Ванстомак каршон стякшныцятнеде. | Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; | erzya | rus | 2 | 19_Psa58 | myv | 19_Psa58_2 |
Идемак зыянонь теицятнеде,
ванстомак верень валыцятнеде. | избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, | erzya | rus | 3 | 19_Psa58 | myv | 19_Psa58_3 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.