text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Весе монь авечкицятне тошкить эсь ютковаст монь эйстэ,    арсить-поныть монь каршо зыян.
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
erzya
rus
8
19_Psa40
myv
19_Psa40_8
Сынсь кортыть: «Мезе-бути берянь прась лангозонзо,    сон кармась резэме ды а стяви зярдояк».
`слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более'.
erzya
rus
9
19_Psa40
myv
19_Psa40_9
Натой се ломанеськак, кие ульнесь малавикс ялгам,    кинень мон пек кеминь,    кие ярсась мартон монь кшиде,    стясь монь каршо.
Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
erzya
rus
10
19_Psa40
myv
19_Psa40_10
Тон жо, Азоро, ульть седеймарицякс монень,    кепедемак-стявтомак монь, ды мон пандса тенст.
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
erzya
rus
11
19_Psa40
myv
19_Psa40_11
Зярдо монь душманось а карми кеняркшномо    монь стакачитненень,    сестэ карман содамо: мон тукшнан Тонь мельс.
Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
erzya
rus
12
19_Psa40
myv
19_Psa40_12
Тон ванстасамак монь, эдь монь арась чумом,    ды сайсамак Эстеть пингеде пингес.
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
erzya
rus
13
19_Psa40
myv
19_Psa40_13
Шназь улезэ Азорось, Израилень Пазось,    пингеде пингес! Аминь, аминь.△
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
erzya
rus
14
19_Psa40
myv
19_Psa40_14
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa41
myv
null
Глава 41
Глава 41
erzya
rus
null
19_Psa41
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть тонавтомазо.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
erzya
rus
1
19_Psa41
myv
19_Psa41_1
Кода сёканесь бажи чудикерьксэнь ведентень,    истя монь оймем, Пазом, бажи Тонеть!
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
erzya
rus
2
19_Psa41
myv
19_Psa41_2
Монь оймем палы эриця ды виев Пазонть мельга.    Зярдо сован озкудос,    зярдо стян Пазонть чачонзо икелев?
Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!
erzya
rus
3
19_Psa41
myv
19_Psa41_3
Сельведень ульнесть монь кшикс читькак ды ветькак,    зярдо чистэ чис тень кортасть: «Косо тонь Пазот?».
Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?'
erzya
rus
4
19_Psa41
myv
19_Psa41_4
Седеем пешкеди ризкстэ, зярдо ледстяса,    кода яксинь ламо ломань марто,    кода покшчистэ вейсэ совсинек озкудос,    кода кенярдозь морынек ды шнынек Пазонть.
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
erzya
rus
5
19_Psa41
myv
19_Psa41_5
Монь оймем, мекс тон мелявтат ды мекс талнат?    Кемть-нежедть Пазонть лангс.    Мон таго карман шнамо Сонзэ,    монь Идицянть ды монь Пазонть.
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
erzya
rus
6
19_Psa41
myv
19_Psa41_6
Монь Пазом! Мелявты монь оймем,    секскак ледстнян Тондеть Иордан лангсо,    Ермон ды Мицар пандотнень лангсо.
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
erzya
rus
7
19_Psa41
myv
19_Psa41_7
Отьмась терди отманть    Тонь ведьпрамотнень лажномасо-увномасо.    Весе Тонь ведтне-толкунтнэ*а    ды Тонь ведьвелявкстнэ ютасть монь велькска.
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
erzya
rus
8
19_Psa41
myv
19_Psa41_8
Чить Азорось кучсы Эсь седеймарямонзо.    Веть Сонензэ мон моран,    алтан озномам Пазонтень, кона макссь тень эрямо.
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
erzya
rus
9
19_Psa41
myv
19_Psa41_9
Мерян Пазонтень, монь кисэ аштицянтень:    «Мекс Тон монь стувтымик?    Мекс мон нусманясто якан ятонь лепштямотнеде?».
Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
erzya
rus
10
19_Psa41
myv
19_Psa41_10
Теке ловажан синдтрить монь яттнэ,    зярдо чистэ чис нарьгазь кевкстнить эйсэнь:    «Косо Тонь Пазот?».
Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?'
erzya
rus
11
19_Psa41
myv
19_Psa41_11
Монь оймем, мекс тон мелявтат ды мекс талнат?    Кемть-нежедть Пазонть лангс.    Мон таго карман шнамо Сонзэ,    монь Идицянть ды монь Пазонть.
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
erzya
rus
12
19_Psa41
myv
19_Psa41_12
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa42
myv
null
Глава 42
Глава 42
erzya
rus
null
19_Psa42
myv
null
Пазом, невтик Эсь видечить монь судямо тевсэнть,    аштек монь кисэ зыянонь теицятнень каршо.    Идемак ёжов ды кенгелиця ломантнень эйстэ.
Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
erzya
rus
1
19_Psa42
myv
19_Psa42_1
Эдь Тон, монь Пазом, кеме кекшема таркам.    Мезень кисэ Тон кадымик монь?    Мекс монень эряви якамс нусмакадозь-пеняцязь    душмантнэнь лепштямодонть?
ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
erzya
rus
2
19_Psa42
myv
19_Psa42_2
Кучик Эсь валдот ды Эсь видечить.    Кадык сынь ветнить монь ды пачтясамизь    Тонь иневанькс пандонть лангс,    Тонь эрямо-аштема таркантень.
Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
erzya
rus
3
19_Psa42
myv
19_Psa42_3
Мон молян Пазонь алтарентень,    монь кенярксонь ды эрьгелемань Пазонтень,    ды арфасо карман шнамо Тонь,    Пазом, монь Пазом.
И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
erzya
rus
4
19_Psa42
myv
19_Psa42_4
Монь оймем, мекс тон мелявтат ды мекс талнат?    Кемть-нежедть Пазонть лангс.    Мон таго карман шнамо Сонзэ,    монь Идицянть ды монь Пазонть.Шнамо
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
erzya
rus
5
19_Psa42
myv
19_Psa42_5
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa43
myv
null
Глава 43
Глава 43
erzya
rus
null
19_Psa43
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть*а тонавтомазо.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
erzya
rus
1
19_Psa43
myv
19_Psa43_1
Пазом, минь маринек эсенек пилесэ,    минек тетянок ёвтнесть тенек тевтнеде,    конатнень Тон теить сынст эрямо шкасто,    кезэрень пингева.
Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
erzya
rus
2
19_Psa43
myv
19_Psa43_2
Тон Эсеть кедьсэ пансить-сравтнить лия раськетнень,    изнить-правтыть ды панить сынст.    Тон тарказост озавтыть эрямо минек тетятнень.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
erzya
rus
3
19_Psa43
myv
19_Psa43_3
Сынь аволь эсь торосост саизь те моданть,    аволь эсест виесь идинзе сынст.    Те Тонь вить кедесь ды кедьвиесь идинзе    ды Тонь чачо валдось,    эдь Тон вечкилить сынст.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
erzya
rus
4
19_Psa43
myv
19_Psa43_4
Пазом, Тон монь Инязором!    Казть Иаковнень*б идема.
Боже, Царь мой! Ты–тот же; даруй спасение Иакову.
erzya
rus
5
19_Psa43
myv
19_Psa43_5
Тонь марто сюросонок кечкересынек    минек душмантнэнь,    Тонь лементь вийсэ пильгенек алов чалгсесынек    каршонок стякшныцятнень.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
erzya
rus
6
19_Psa43
myv
19_Psa43_6
Аволь налчирькем лангс кеман-нежедян мон,    ды аволь тором идесамам монь.
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
erzya
rus
7
19_Psa43
myv
19_Psa43_7
Ансяк Тон ятонок эйстэ идесамизь    ды совавтсыть визьксчамас минек авечкицятнень.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
erzya
rus
8
19_Psa43
myv
19_Psa43_8
Пазом, Тонь эйсэ минь шнатано прянок апак лотксе,    Тонь лементь карматано инелгавтнеме пингеде пингес.
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
erzya
rus
9
19_Psa43
myv
19_Psa43_9
А вана ней Тон кадымизь,    совавтымизь минек визьксчамас    ды а молят минек ушмотнень марто.
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
erzya
rus
10
19_Psa43
myv
19_Psa43_10
Тон кармавтымизь оргодеме минек душмантнэнь эйстэ,    ды минек авечкицятне салыть-габордыть эйсэнек.
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
erzya
rus
11
19_Psa43
myv
19_Psa43_11
Тон максымизь минек реветнень ладсо печксемс    ды сравтнимизь лия раськетнень юткова.
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
erzya
rus
12
19_Psa43
myv
19_Psa43_12
Aволь покш питнеде Тон миик Эсеть раськеть,    Тон эзить сае кисэнзэ малав кодамояк питне.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
erzya
rus
13
19_Psa43
myv
19_Psa43_13
Тон максымизь минек покордамс шабранок туртов,    раксемс-пеедькшнемс – перьканок эрицятнень туртов.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
erzya
rus
14
19_Psa43
myv
19_Psa43_14
Тон теимизь минек нарьгамо таркакс    лия раськетнень ютксо,    сынь, лангозонок ванозь, яхоить прясост.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
erzya
rus
15
19_Psa43
myv
19_Psa43_15
Эрьва чистэ икелень ашти монь покордамось,    ды визьксэсь вельти монь чамам,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
erzya
rus
16
19_Psa43
myv
19_Psa43_16
зярдо монь сёвныть ды лангсон пеедькшнить,    зярдо душмантнэ ды кежень пандыцятне    кайсить вановтост монь лангс.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
erzya
rus
17
19_Psa43
myv
19_Psa43_17
Те весе прась минек лангс.    Ансяк минь эзидизь стувто Тонь    ды ванстынек Тонь максовт вейсэньлувонть.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
erzya
rus
18
19_Psa43
myv
19_Psa43_18
Минек седеенек эзть саеве Тонь эйстэ,    пильгенек эзть пурда Тонь кинть лангсто,
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
erzya
rus
19
19_Psa43
myv
19_Psa43_19
кадык Тон минек тапсимизь-яжимизь    шакалтнэнь эрямо таркасост    ды вельтимизь куломань сулейсэ.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
erzya
rus
20
19_Psa43
myv
19_Psa43_20
Бути минь стувтовлинек Пазонок лемензэ    ды озномсто кепедевлинек кеденек лия пазнэнь,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
erzya
rus
21
19_Psa43
myv
19_Psa43_21
арази Пазось аволь сода теде?    Эдь Сон содасынзе седеень весе салавачитнень.
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
erzya
rus
22
19_Psa43
myv
19_Psa43_22
А вана Тонь кисэ минек куловтыть-чавныть эрьва чистэ,    ловить эйсэнек ревекс, конатнень ветить пеель алов.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
erzya
rus
23
19_Psa43
myv
19_Psa43_23
Азоро! Мекс удат? Сыргозть!    Стяк, илямизь кадо минек свалшкас.
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
erzya
rus
24
19_Psa43
myv
19_Psa43_24
Мекс Тон кекшнят чачот,    стувтнят минек стакачитнеде ды минек лепштямодонть?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
erzya
rus
25
19_Psa43
myv
19_Psa43_25
Минек ойменек ваясть пуль потс,    минь прынек пильге лангсто.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
erzya
rus
26
19_Psa43
myv
19_Psa43_26
Стяк миненек лездамо    ды идемизь минек Эсеть седеймарямот кувалт.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
erzya
rus
27
19_Psa43
myv
19_Psa43_27
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa44
myv
null
Глава 44
Глава 44
erzya
rus
null
19_Psa44
myv
null
Моравтомань ветицянтень. «Шошанним»△ седямопель марто. Кореень буенть тонавтомазо. Вечкемань моро.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
erzya
rus
1
19_Psa44
myv
19_Psa44_1
Монь седейстэ валовить мазыйдеяк мазый валт.    Мон моран Инязоронть△ туртов эсень мором.    Келем теке паро сёрмадыцянь сёрмадома толга.
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой–трость скорописца.
erzya
rus
2
19_Psa44
myv
19_Psa44_2
Тон сехте мазыят весе ломантнень ютксто,    Тонь курготкак пештязь пародояк паро валсо.    Тень кисэ Пазось чанстинзить Тонь пингеде пингес.
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
erzya
rus
3
19_Psa44
myv
19_Psa44_3
Понгавтык карксамозот Эсеть торот, Виев Аля,    невтик Эсь инексчить ды сияждыця мазычить.
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
erzya
rus
4
19_Psa44
myv
19_Psa44_4
Те мазычисэть капшак изнямос,    озак ушмонь шожда крандазс    алкуксчинть, сэтьмечинть ды видечинть кисэ.    Кадык Тонь вить кедеть невти дивань тандавтниця тевть.
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
erzya
rus
5
19_Psa44
myv
19_Psa44_5
Тонь налот пштить, [Виев Аля],    весе раськетне прыть Тонь икеле,    ды неть налтнэ пезныть Инязоронь душмантнэнь седейс.
Остры стрелы Твои; –народы падут пред Тобою, –они–в сердце врагов Царя.
erzya
rus
6
19_Psa44
myv
19_Psa44_6
Пазом, Тонь инеэземесь пингеде пингень .    Тонь инязорксчинь мандось – те видечинь мандо.
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты–жезл царства Твоего.
erzya
rus
7
19_Psa44
myv
19_Psa44_7
Тонеть вечкевсь видечись    ды пек а вечкеви зыяновчись.    Тень кисэ Пазось, Тонь Пазось, кочкинзить Тонь    ды вадинзить кенярксонь елейсэ Тонь ялгатнеде седе пек.
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
erzya
rus
8
19_Psa44
myv
19_Psa44_8
Тонь оршамопельтнестэ качады    смирнань, алоень ды касиянь чине.    Тонь кенярдовтыть седямонь гайттне,    конат марявить слононь ловажасо мазылгавтозь покш кудотнестэ.
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
erzya
rus
9
19_Psa44
myv
19_Psa44_9
Инязортнэнь тейтерест    Тонь кедьсэ пурнавозь содавикс аватнень ютксо.    Инязоравась ашти Тонь вить кедеть ёно,    Офирэнь*а сырнесэ оршазь-наряжазь.
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
erzya
rus
10
19_Psa44
myv
19_Psa44_10
Кунсолок, тейтерем, вант ды маряк!    Стувтык эсеть раськеть ды эсеть тетять кудонзо!
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
erzya
rus
11
19_Psa44
myv
19_Psa44_11
Тонь мазычись тусь Инязоронть мельс.    Сон тонь Азорот, секс сюконяк Тензэ.
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
erzya
rus
12
19_Psa44
myv
19_Psa44_12
Тирэнь тейтересь*б казне марто, ды раськень сюпавтне сыть    ды кармить энялдомо Тонь икеле паро мелень путомадо.
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
erzya
rus
13
19_Psa44
myv
19_Psa44_13
Инязоронь тейтересь пек мазый эсь нупальсэнзэ.    Сонзэ оршамопелезэ викшнезь-кемельдязь сырнесэ.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
erzya
rus
14
19_Psa44
myv
19_Psa44_14
Кувтолдыця-цивтордыця оршамопельсэ    ветить сонзэ Инязоронтень,    сонзэ мельга молить тейтертне, ялганзо-оянзо.
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
erzya
rus
15
19_Psa44
myv
19_Psa44_15
Сынст ютавтыть киштезь-моразь,    ды сынь совить Инязоронь покш кудонтень.
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
erzya
rus
16
19_Psa44
myv
19_Psa44_16
Тонь тетятнень таркас сыть Тонь цёратне.    Тон путсыть сынст князекс-чинязокс весе моданть келес.
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
erzya
rus
17
19_Psa44
myv
19_Psa44_17
Тонь леметь тейса мельсэ кирдевицякс буестэ буес.    Тень кувалт раськетне кармить инелгавтнеметь пингеде пингес.
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
erzya
rus
18
19_Psa44
myv
19_Psa44_18
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa45
myv
null
Глава 45
Глава 45
erzya
rus
null
19_Psa45
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть морозо. Аламоф*a седямопель марто.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь.
erzya
rus
1
19_Psa45
myv
19_Psa45_1
Пазось – минек кекшема тарканок ды виенек,    кажосо свал шкастонзо лезды.
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
erzya
rus
2
19_Psa45
myv
19_Psa45_2
Секскак минь а пелезевтяно,    куш модаськак кармаволь чатамо-сорномо,    ды пандотнеяк айгевельть-ваявольть иневедтнень отьмас.
посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
erzya
rus
3
19_Psa45
myv
19_Psa45_3
Кадык шалныть-увныть ды кепсевить сынст ведест,    кадык сынст лажномадонть сорныть пандотне.
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
erzya
rus
4
19_Psa45
myv
19_Psa45_4
Леень чудикерькстнэ кенярдовтыть Пазонь ошонть,    Верепазонть иневанькс эрямо тарканзо.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
erzya
rus
5
19_Psa45
myv
19_Psa45_5
Пазось те ошсонть, секс сон а чатазеви.    Уш валске, ашолгадома шкасто, Сон карми лездамо тензэ.
Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
erzya
rus
6
19_Psa45
myv
19_Psa45_6
Шалнозевсть-бизмолгадсть раськетне,    кармасть лыкамо лия инязоронь мастортнэ,    [Верепазось] максызе Эсь вайгелензэ – ды модась солась.
Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.
erzya
rus
7
19_Psa45
myv
19_Psa45_7
Менелень вийтнень Азорось мартонок,    Иаковонь Пазось – минек лездыцянок.
Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
erzya
rus
8
19_Psa45
myv
19_Psa45_8
Азёдо ванынк Азоронть тевензэ,    кодат дивавтыця-тандавтыця тевть Сон тейсь масторлангсонть.
Придите и видите дела Господа, –какие произвел Он опустошения на земле:
erzya
rus
9
19_Psa45
myv
19_Psa45_9
Сон лоткавтынзе тюрематнень масторонть келес,    яжинзе налчирькетнень ды синдтринзе сялготнень*б,    пултынзе толсо ушмонь.
прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
erzya
rus
10
19_Psa45
myv
19_Psa45_10
Сон корты: «Оймадо ды содадо:    Мон – Паз, весе раськетнень лангсо сехте покшан,    моданть лангсо инекс улян».
Остановитесь и познайте, что Я–Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
erzya
rus
11
19_Psa45
myv
19_Psa45_11
Менелень вийтнень Азорось мартонок,    Иаковонь Пазось – минек лездыцянок.Шнамо
Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.
erzya
rus
12
19_Psa45
myv
19_Psa45_12
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa46
myv
null
Глава 46
Глава 46
erzya
rus
null
19_Psa46
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть псалмась.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
erzya
rus
1
19_Psa46
myv
19_Psa46_1
Весе раськетне, цяпадо,    серьгедеде Пазонтень кенярксов вайгельсэ!
Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
erzya
rus
2
19_Psa46
myv
19_Psa46_2
Азоро Верепаздонть эряви пелемс!    Сон ине Инязор весе моданть лангсо.
ибо Господь Всевышний страшен, –великий Царь над всею землею;
erzya
rus
3
19_Psa46
myv
19_Psa46_3
Сон минек кедь алов максынзе раськетнень,    путынзе пильгенек алов буетнень.
покорил нам народы и племена под ноги наши;
erzya
rus
4
19_Psa46
myv
19_Psa46_4
Сонсь кочкизе миненек сюпав моданть.    Тень эйсэ шны прянзо Иаков*а, конань Сон вечксы.
избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
erzya
rus
5
19_Psa46
myv
19_Psa46_5
Пазось кепедевсь инеэземензэ лангс    ломантнень кецязь сеерематнень марто,    Азорось кепедевсь торамонь гайттнень марто.
Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.
erzya
rus
6
19_Psa46
myv
19_Psa46_6
Морадо минек Пазонтень, морадо!    Морадо минек Инязоронтень, морадо!
Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,
erzya
rus
7
19_Psa46
myv
19_Psa46_7