text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Весе монь авечкицятне тошкить эсь ютковаст монь эйстэ,
арсить-поныть монь каршо зыян. | Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло: | erzya | rus | 8 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_8 |
Сынсь кортыть: «Мезе-бути берянь прась лангозонзо,
сон кармась резэме ды а стяви зярдояк». | `слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более'. | erzya | rus | 9 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_9 |
Натой се ломанеськак, кие ульнесь малавикс ялгам,
кинень мон пек кеминь,
кие ярсась мартон монь кшиде,
стясь монь каршо. | Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. | erzya | rus | 10 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_10 |
Тон жо, Азоро, ульть седеймарицякс монень,
кепедемак-стявтомак монь, ды мон пандса тенст. | Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. | erzya | rus | 11 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_11 |
Зярдо монь душманось а карми кеняркшномо
монь стакачитненень,
сестэ карман содамо: мон тукшнан Тонь мельс. | Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною, | erzya | rus | 12 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_12 |
Тон ванстасамак монь, эдь монь арась чумом,
ды сайсамак Эстеть пингеде пингес. | а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки. | erzya | rus | 13 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_13 |
Шназь улезэ Азорось, Израилень Пазось,
пингеде пингес! Аминь, аминь.△ | Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь! | erzya | rus | 14 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_14 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa41 | myv | null |
Глава 41 | Глава 41 | erzya | rus | null | 19_Psa41 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть тонавтомазо. | Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. | erzya | rus | 1 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_1 |
Кода сёканесь бажи чудикерьксэнь ведентень,
истя монь оймем, Пазом, бажи Тонеть! | Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! | erzya | rus | 2 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_2 |
Монь оймем палы эриця ды виев Пазонть мельга.
Зярдо сован озкудос,
зярдо стян Пазонть чачонзо икелев? | Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! | erzya | rus | 3 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_3 |
Сельведень ульнесть монь кшикс читькак ды ветькак,
зярдо чистэ чис тень кортасть: «Косо тонь Пазот?». | Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?' | erzya | rus | 4 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_4 |
Седеем пешкеди ризкстэ, зярдо ледстяса,
кода яксинь ламо ломань марто,
кода покшчистэ вейсэ совсинек озкудос,
кода кенярдозь морынек ды шнынек Пазонть. | Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. | erzya | rus | 5 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_5 |
Монь оймем, мекс тон мелявтат ды мекс талнат?
Кемть-нежедть Пазонть лангс.
Мон таго карман шнамо Сонзэ,
монь Идицянть ды монь Пазонть. | Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | erzya | rus | 6 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_6 |
Монь Пазом! Мелявты монь оймем,
секскак ледстнян Тондеть Иордан лангсо,
Ермон ды Мицар пандотнень лангсо. | Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. | erzya | rus | 7 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_7 |
Отьмась терди отманть
Тонь ведьпрамотнень лажномасо-увномасо.
Весе Тонь ведтне-толкунтнэ*а
ды Тонь ведьвелявкстнэ ютасть монь велькска. | Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. | erzya | rus | 8 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_8 |
Чить Азорось кучсы Эсь седеймарямонзо.
Веть Сонензэ мон моран,
алтан озномам Пазонтень, кона макссь тень эрямо. | Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. | erzya | rus | 9 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_9 |
Мерян Пазонтень, монь кисэ аштицянтень:
«Мекс Тон монь стувтымик?
Мекс мон нусманясто якан ятонь лепштямотнеде?». | Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? | erzya | rus | 10 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_10 |
Теке ловажан синдтрить монь яттнэ,
зярдо чистэ чис нарьгазь кевкстнить эйсэнь:
«Косо Тонь Пазот?». | Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?' | erzya | rus | 11 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_11 |
Монь оймем, мекс тон мелявтат ды мекс талнат?
Кемть-нежедть Пазонть лангс.
Мон таго карман шнамо Сонзэ,
монь Идицянть ды монь Пазонть. | Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | erzya | rus | 12 | 19_Psa41 | myv | 19_Psa41_12 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa42 | myv | null |
Глава 42 | Глава 42 | erzya | rus | null | 19_Psa42 | myv | null |
Пазом, невтик Эсь видечить монь судямо тевсэнть,
аштек монь кисэ зыянонь теицятнень каршо.
Идемак ёжов ды кенгелиця ломантнень эйстэ. | Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня, | erzya | rus | 1 | 19_Psa42 | myv | 19_Psa42_1 |
Эдь Тон, монь Пазом, кеме кекшема таркам.
Мезень кисэ Тон кадымик монь?
Мекс монень эряви якамс нусмакадозь-пеняцязь
душмантнэнь лепштямодонть? | ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? | erzya | rus | 2 | 19_Psa42 | myv | 19_Psa42_2 |
Кучик Эсь валдот ды Эсь видечить.
Кадык сынь ветнить монь ды пачтясамизь
Тонь иневанькс пандонть лангс,
Тонь эрямо-аштема таркантень. | Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. | erzya | rus | 3 | 19_Psa42 | myv | 19_Psa42_3 |
Мон молян Пазонь алтарентень,
монь кенярксонь ды эрьгелемань Пазонтень,
ды арфасо карман шнамо Тонь,
Пазом, монь Пазом. | И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой! | erzya | rus | 4 | 19_Psa42 | myv | 19_Psa42_4 |
Монь оймем, мекс тон мелявтат ды мекс талнат?
Кемть-нежедть Пазонть лангс.
Мон таго карман шнамо Сонзэ,
монь Идицянть ды монь Пазонть.Шнамо | Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | erzya | rus | 5 | 19_Psa42 | myv | 19_Psa42_5 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa43 | myv | null |
Глава 43 | Глава 43 | erzya | rus | null | 19_Psa43 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть*а тонавтомазо. | Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. | erzya | rus | 1 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_1 |
Пазом, минь маринек эсенек пилесэ,
минек тетянок ёвтнесть тенек тевтнеде,
конатнень Тон теить сынст эрямо шкасто,
кезэрень пингева. | Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | erzya | rus | 2 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_2 |
Тон Эсеть кедьсэ пансить-сравтнить лия раськетнень,
изнить-правтыть ды панить сынст.
Тон тарказост озавтыть эрямо минек тетятнень. | Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | erzya | rus | 3 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_3 |
Сынь аволь эсь торосост саизь те моданть,
аволь эсест виесь идинзе сынст.
Те Тонь вить кедесь ды кедьвиесь идинзе
ды Тонь чачо валдось,
эдь Тон вечкилить сынст. | ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | erzya | rus | 4 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_4 |
Пазом, Тон монь Инязором!
Казть Иаковнень*б идема. | Боже, Царь мой! Ты–тот же; даруй спасение Иакову. | erzya | rus | 5 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_5 |
Тонь марто сюросонок кечкересынек
минек душмантнэнь,
Тонь лементь вийсэ пильгенек алов чалгсесынек
каршонок стякшныцятнень. | С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | erzya | rus | 6 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_6 |
Аволь налчирькем лангс кеман-нежедян мон,
ды аволь тором идесамам монь. | ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | erzya | rus | 7 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_7 |
Ансяк Тон ятонок эйстэ идесамизь
ды совавтсыть визьксчамас минек авечкицятнень. | но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | erzya | rus | 8 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_8 |
Пазом, Тонь эйсэ минь шнатано прянок апак лотксе,
Тонь лементь карматано инелгавтнеме пингеде пингес. | О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | erzya | rus | 9 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_9 |
А вана ней Тон кадымизь,
совавтымизь минек визьксчамас
ды а молят минек ушмотнень марто. | Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | erzya | rus | 10 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_10 |
Тон кармавтымизь оргодеме минек душмантнэнь эйстэ,
ды минек авечкицятне салыть-габордыть эйсэнек. | обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | erzya | rus | 11 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_11 |
Тон максымизь минек реветнень ладсо печксемс
ды сравтнимизь лия раськетнень юткова. | Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | erzya | rus | 12 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_12 |
Aволь покш питнеде Тон миик Эсеть раськеть,
Тон эзить сае кисэнзэ малав кодамояк питне. | без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | erzya | rus | 13 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_13 |
Тон максымизь минек покордамс шабранок туртов,
раксемс-пеедькшнемс – перьканок эрицятнень туртов. | отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | erzya | rus | 14 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_14 |
Тон теимизь минек нарьгамо таркакс
лия раськетнень ютксо,
сынь, лангозонок ванозь, яхоить прясост. | Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | erzya | rus | 15 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_15 |
Эрьва чистэ икелень ашти монь покордамось,
ды визьксэсь вельти монь чамам, | Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | erzya | rus | 16 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_16 |
зярдо монь сёвныть ды лангсон пеедькшнить,
зярдо душмантнэ ды кежень пандыцятне
кайсить вановтост монь лангс. | от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | erzya | rus | 17 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_17 |
Те весе прась минек лангс.
Ансяк минь эзидизь стувто Тонь
ды ванстынек Тонь максовт вейсэньлувонть. | все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | erzya | rus | 18 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_18 |
Минек седеенек эзть саеве Тонь эйстэ,
пильгенек эзть пурда Тонь кинть лангсто, | Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | erzya | rus | 19 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_19 |
кадык Тон минек тапсимизь-яжимизь
шакалтнэнь эрямо таркасост
ды вельтимизь куломань сулейсэ. | когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | erzya | rus | 20 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_20 |
Бути минь стувтовлинек Пазонок лемензэ
ды озномсто кепедевлинек кеденек лия пазнэнь, | Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | erzya | rus | 21 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_21 |
арази Пазось аволь сода теде?
Эдь Сон содасынзе седеень весе салавачитнень. | то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | erzya | rus | 22 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_22 |
А вана Тонь кисэ минек куловтыть-чавныть эрьва чистэ,
ловить эйсэнек ревекс, конатнень ветить пеель алов. | Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. | erzya | rus | 23 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_23 |
Азоро! Мекс удат? Сыргозть!
Стяк, илямизь кадо минек свалшкас. | Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | erzya | rus | 24 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_24 |
Мекс Тон кекшнят чачот,
стувтнят минек стакачитнеде ды минек лепштямодонть? | Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | erzya | rus | 25 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_25 |
Минек ойменек ваясть пуль потс,
минь прынек пильге лангсто. | ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | erzya | rus | 26 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_26 |
Стяк миненек лездамо
ды идемизь минек Эсеть седеймарямот кувалт. | Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. | erzya | rus | 27 | 19_Psa43 | myv | 19_Psa43_27 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa44 | myv | null |
Глава 44 | Глава 44 | erzya | rus | null | 19_Psa44 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. «Шошанним»△ седямопель марто. Кореень буенть тонавтомазо. Вечкемань моро. | Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. | erzya | rus | 1 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_1 |
Монь седейстэ валовить мазыйдеяк мазый валт.
Мон моран Инязоронть△ туртов эсень мором.
Келем теке паро сёрмадыцянь сёрмадома толга. | Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой–трость скорописца. | erzya | rus | 2 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_2 |
Тон сехте мазыят весе ломантнень ютксто,
Тонь курготкак пештязь пародояк паро валсо.
Тень кисэ Пазось чанстинзить Тонь пингеде пингес. | Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. | erzya | rus | 3 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_3 |
Понгавтык карксамозот Эсеть торот, Виев Аля,
невтик Эсь инексчить ды сияждыця мазычить. | Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, | erzya | rus | 4 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_4 |
Те мазычисэть капшак изнямос,
озак ушмонь шожда крандазс
алкуксчинть, сэтьмечинть ды видечинть кисэ.
Кадык Тонь вить кедеть невти дивань тандавтниця тевть. | и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. | erzya | rus | 5 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_5 |
Тонь налот пштить, [Виев Аля],
весе раськетне прыть Тонь икеле,
ды неть налтнэ пезныть Инязоронь душмантнэнь седейс. | Остры стрелы Твои; –народы падут пред Тобою, –они–в сердце врагов Царя. | erzya | rus | 6 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_6 |
Пазом, Тонь инеэземесь пингеде пингень .
Тонь инязорксчинь мандось – те видечинь мандо. | Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты–жезл царства Твоего. | erzya | rus | 7 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_7 |
Тонеть вечкевсь видечись
ды пек а вечкеви зыяновчись.
Тень кисэ Пазось, Тонь Пазось, кочкинзить Тонь
ды вадинзить кенярксонь елейсэ Тонь ялгатнеде седе пек. | Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. | erzya | rus | 8 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_8 |
Тонь оршамопельтнестэ качады
смирнань, алоень ды касиянь чине.
Тонь кенярдовтыть седямонь гайттне,
конат марявить слононь ловажасо мазылгавтозь покш кудотнестэ. | Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. | erzya | rus | 9 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_9 |
Инязортнэнь тейтерест
Тонь кедьсэ пурнавозь содавикс аватнень ютксо.
Инязоравась ашти Тонь вить кедеть ёно,
Офирэнь*а сырнесэ оршазь-наряжазь. | Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. | erzya | rus | 10 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_10 |
Кунсолок, тейтерем, вант ды маряк!
Стувтык эсеть раськеть ды эсеть тетять кудонзо! | Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. | erzya | rus | 11 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_11 |
Тонь мазычись тусь Инязоронть мельс.
Сон тонь Азорот, секс сюконяк Тензэ. | И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. | erzya | rus | 12 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_12 |
Тирэнь тейтересь*б казне марто, ды раськень сюпавтне сыть
ды кармить энялдомо Тонь икеле паро мелень путомадо. | И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. | erzya | rus | 13 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_13 |
Инязоронь тейтересь пек мазый эсь нупальсэнзэ.
Сонзэ оршамопелезэ викшнезь-кемельдязь сырнесэ. | Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | erzya | rus | 14 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_14 |
Кувтолдыця-цивтордыця оршамопельсэ
ветить сонзэ Инязоронтень,
сонзэ мельга молить тейтертне, ялганзо-оянзо. | в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | erzya | rus | 15 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_15 |
Сынст ютавтыть киштезь-моразь,
ды сынь совить Инязоронь покш кудонтень. | приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | erzya | rus | 16 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_16 |
Тонь тетятнень таркас сыть Тонь цёратне.
Тон путсыть сынст князекс-чинязокс весе моданть келес. | Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | erzya | rus | 17 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_17 |
Тонь леметь тейса мельсэ кирдевицякс буестэ буес.
Тень кувалт раськетне кармить инелгавтнеметь пингеде пингес. | Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. | erzya | rus | 18 | 19_Psa44 | myv | 19_Psa44_18 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa45 | myv | null |
Глава 45 | Глава 45 | erzya | rus | null | 19_Psa45 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть морозо. Аламоф*a седямопель марто. | Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. | erzya | rus | 1 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_1 |
Пазось – минек кекшема тарканок ды виенек,
кажосо свал шкастонзо лезды. | Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, | erzya | rus | 2 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_2 |
Секскак минь а пелезевтяно,
куш модаськак кармаволь чатамо-сорномо,
ды пандотнеяк айгевельть-ваявольть иневедтнень отьмас. | посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. | erzya | rus | 3 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_3 |
Кадык шалныть-увныть ды кепсевить сынст ведест,
кадык сынст лажномадонть сорныть пандотне. | Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. | erzya | rus | 4 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_4 |
Леень чудикерькстнэ кенярдовтыть Пазонь ошонть,
Верепазонть иневанькс эрямо тарканзо. | Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. | erzya | rus | 5 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_5 |
Пазось те ошсонть, секс сон а чатазеви.
Уш валске, ашолгадома шкасто, Сон карми лездамо тензэ. | Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. | erzya | rus | 6 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_6 |
Шалнозевсть-бизмолгадсть раськетне,
кармасть лыкамо лия инязоронь мастортнэ,
[Верепазось] максызе Эсь вайгелензэ – ды модась солась. | Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля. | erzya | rus | 7 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_7 |
Менелень вийтнень Азорось мартонок,
Иаковонь Пазось – минек лездыцянок. | Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. | erzya | rus | 8 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_8 |
Азёдо ванынк Азоронть тевензэ,
кодат дивавтыця-тандавтыця тевть Сон тейсь масторлангсонть. | Придите и видите дела Господа, –какие произвел Он опустошения на земле: | erzya | rus | 9 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_9 |
Сон лоткавтынзе тюрематнень масторонть келес,
яжинзе налчирькетнень ды синдтринзе сялготнень*б,
пултынзе толсо ушмонь. | прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. | erzya | rus | 10 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_10 |
Сон корты: «Оймадо ды содадо:
Мон – Паз, весе раськетнень лангсо сехте покшан,
моданть лангсо инекс улян». | Остановитесь и познайте, что Я–Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле. | erzya | rus | 11 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_11 |
Менелень вийтнень Азорось мартонок,
Иаковонь Пазось – минек лездыцянок.Шнамо | Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. | erzya | rus | 12 | 19_Psa45 | myv | 19_Psa45_12 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa46 | myv | null |
Глава 46 | Глава 46 | erzya | rus | null | 19_Psa46 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть псалмась. | Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. | erzya | rus | 1 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_1 |
Весе раськетне, цяпадо,
серьгедеде Пазонтень кенярксов вайгельсэ! | Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости; | erzya | rus | 2 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_2 |
Азоро Верепаздонть эряви пелемс!
Сон ине Инязор весе моданть лангсо. | ибо Господь Всевышний страшен, –великий Царь над всею землею; | erzya | rus | 3 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_3 |
Сон минек кедь алов максынзе раськетнень,
путынзе пильгенек алов буетнень. | покорил нам народы и племена под ноги наши; | erzya | rus | 4 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_4 |
Сонсь кочкизе миненек сюпав моданть.
Тень эйсэ шны прянзо Иаков*а, конань Сон вечксы. | избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил. | erzya | rus | 5 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_5 |
Пазось кепедевсь инеэземензэ лангс
ломантнень кецязь сеерематнень марто,
Азорось кепедевсь торамонь гайттнень марто. | Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном. | erzya | rus | 6 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_6 |
Морадо минек Пазонтень, морадо!
Морадо минек Инязоронтень, морадо! | Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте, | erzya | rus | 7 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_7 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.