text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А вана сэтьметненень максови масторось,
ды сынь мельспаросо кармить эрямо
сэтьмечисэ ды паро уцяскасо. | А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. | erzya | rus | 11 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_11 |
Зыяновось арси видечинь ломаненть каршо апаро
ды чикорды пейсэнзэ сонзэ лангс. | Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: | erzya | rus | 12 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_12 |
Азорось жо пеедькшни зыянонь теицянть лангсо,
эдь Сон неи: сы тензэ пе. | Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. | erzya | rus | 13 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_13 |
Зыяновтне таргизь торост ды мендизь налчирькест*a,
арсить правтомс кажовонть ды лепштязенть,
чавномс-маштнемс виде киява молицятнень. | Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем: | erzya | rus | 14 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_14 |
Ансяк торост совить эсест седейтнес,
ды сынст налчирькетнеяк яжавить-синдтревить. | меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. | erzya | rus | 15 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_15 |
Се аламось, мезесь ули видечинь ломаненть,
зыянов ломаненть сюпавчиденть седе паро. | Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, | erzya | rus | 16 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_16 |
Зыяновтнень виест ули маштозь,
а вана видечисэтнень кирди-кемексты Азорось. | ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. | erzya | rus | 17 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_17 |
Азорось мелявты эрьва чистэ ванькс ойме ломантнень кисэ,
ды сынст уличись зярдояк а ёми. | Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: | erzya | rus | 18 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_18 |
Сынь а улить визделгавтозь стака шкасто,
вачочистэяк пекест ули пештязь. | не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; | erzya | rus | 19 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_19 |
А вана зыяновтне кулыть, Азоронть душмантнэ ёмить,
кода солы-ёми ревень куясь аноксонь пултамсто. | а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. | erzya | rus | 20 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_20 |
Зыяновось саи долкс ды мекев а панды,
видечисэсь путы седеймарямо ды сюпавсто максы. | Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, | erzya | rus | 21 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_21 |
Сетненень, конатнень Азорось чанстинзе-баславинзе,
максови масторось,
а вана Сонзэ сюдовкстнэ кулсить-ёмсить. | ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. | erzya | rus | 22 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_22 |
Азорось кемексты се ломаненть эскельксэнзэ,
конань кизэ тукшны Сонзэ мельс. | Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: | erzya | rus | 23 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_23 |
Бути сон карми прамо, сестэяк а пры,
эдь Азорось кирди сонзэ кедте. | когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. | erzya | rus | 24 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_24 |
Мон ульнинь од ды сырединь,
ансяк зярдояк эзинь некшне видечинь ломань,
конань кадовлизе Азорось
ды конань эйкакшонзо улевельть кшинь пурныцякс. | Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: | erzya | rus | 25 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_25 |
Истямо ломанесь эрьва чистэ
яви седеймарямо ды максы долкс,
ды эйкакшонзояк улить чанстязь. | он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. | erzya | rus | 26 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_26 |
Кирдевть веёно зыянонть эйстэ ды тейть паро,
сестэ кармат эрямо-аштеме те масторонть лангсо пингеде пингес. | Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: | erzya | rus | 27 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_27 |
Азорось вечки видечи ды а кадсынзе кемевикс важонзо,
сынь ванстовить пингеде пингес.
[А вана авидетне улить панезь],
зыяновтнень эйкакшосткак улить куловтозь-ёмавтозь. | ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. | erzya | rus | 28 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_28 |
Видечисэтненень максови масторось,
ды сынь кармить эрямо-аштеме лангсонзо пингеде пингес. | Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. | erzya | rus | 29 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_29 |
Видечисэсь ёвты превейчи,
сонзэ келесь корты сень, мезесь виде. | Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. | erzya | rus | 30 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_30 |
Сонзэ седейсэ Пазонзо коесь,
сонзэ пильгензэ а нолажтыть. | Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. | erzya | rus | 31 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_31 |
Зыяновось ваны видечисэнть мельга
ды вешни, кода сонзэ куловтомс. | Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; | erzya | rus | 32 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_32 |
Ансяк Азорось а макссы сонзэ зыянонь теицянть кедьс
ды невтьсы сонзэ чумовтомокс судсо. | но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. | erzya | rus | 33 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_33 |
Кемть-нежедть Азоронть лангс ды кирдевть Сонзэ кинть лангсо.
Сестэ Сон тонь кепедтянзат, тонеть масторонть максомга.
Ды тень несак, зярдо кармить маштнеме-ёмавтнеме зыяновтнень. | Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. | erzya | rus | 34 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_34 |
Мон неинь кежейде кежей зыяновонть,
кона келейгалесь,
теке домка ундокс-корён марто рацяня чувто. | Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; | erzya | rus | 35 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_35 |
Ансяк курок сон ёмась, ды вана косояк сон арась.
Вешнян сонзэ – костояк а муеви. | но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. | erzya | rus | 36 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_36 |
Вант ачумондовицянть мельга
ды тонавтнек видечинь ломаненть пельде,
эдь сэтьмечинь ломаненть ули икелепельксэнь эрямозо. | Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; | erzya | rus | 37 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_37 |
Коень колсицятне кулыть-ёмить вейкень пес,
зыяновтнень сы шкаст яжави-тапави. | а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. | erzya | rus | 38 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_38 |
А вана Азорось идесынзе видечисэтнень,
Сон сынст ванстыцяст стака шкасто. | От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; | erzya | rus | 39 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_39 |
Азорось лезды сыненст ды менстясынзе сынст,
олякстомтсынзе зыяновтнень эйстэ ды идесынзе,
эдь сынь кемить-нежедить Сонзэ лангс.Шнамо | и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. | erzya | rus | 40 | 19_Psa36 | myv | 19_Psa36_40 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa37 | myv | null |
Глава 37 | Глава 37 | erzya | rus | null | 19_Psa37 | myv | null |
Давидэнь псалмась. Мельс ледстямо оймсемачиде. | Псалом Давида. В воспоминание. | erzya | rus | 1 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_1 |
Азоро, аволь кежсэть ливтемак лангс,
аволь ацирьгадомасот пандт тень чумонть. | Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, | erzya | rus | 2 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_2 |
Тонь налтнэ пезнасть монь эйс,
ды Тонь стака кедесь монь лангсо. | ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. | erzya | rus | 3 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_3 |
Монь рунгосо арась шумбра тарка Тонь кеждеть,
арась оймамо монь ловажатнесэяк эсень пежеттнеде. | Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, | erzya | rus | 4 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_4 |
Прянек-пильгенек вельтимизь монь пежеттне,
сынь понгавтовсть монь лангс, теке стака канст. | ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, | erzya | rus | 5 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_5 |
Чиниякшныть ды сыявтыть монь аржотне*а
эсень превтемечидень. | смердят, гноятся раны мои от безумия моего. | erzya | rus | 6 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_6 |
Мон мендявинь ды допрок кичкерьгадынь,
чинь-чоп якан ды авардян эсень кувалма. | Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, | erzya | rus | 7 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_7 |
Псись чавозь чави эйсэнь карксамо видьга,
ды арась рунгосон вейкеяк шумбра тарка. | ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. | erzya | rus | 8 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_8 |
Лавшомгадынь мон ды допрок яжазян,
верьга вайгельть ранган седеень сэредькстэнть. | Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. | erzya | rus | 9 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_9 |
Азоро, Тон содасыть весе монь мелень-бажамон,
ды монь кувсематне-вайкстнематне Тонь эйстэ апак кекше. | Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. | erzya | rus | 10 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_10 |
Монь седеем сорны-сэреди, вием маштсь,
сельменьгак лоткасть цитнемадо. | Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. | erzya | rus | 11 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_11 |
Монь кажонть*б кувалма ялган-оян потыть эйстэнь,
малавикстнэяк аштить веёно. | Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. | erzya | rus | 12 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_12 |
Монь ойменть вешницятне путнить кундамкат-пистенть.
Монень зыянонь арсицятне алтыть куроконь кулома
ды эрьва чистэ арсить апаро тевть. | Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни; | erzya | rus | 13 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_13 |
А вана мон, теке амариця, а марян,
теке акортыця, а панжтнян кургом. | а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; | erzya | rus | 14 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_14 |
Мон теевинь истямо ломанекс,
кие а мари ды кинень а ёвтави каршо вал. | и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, | erzya | rus | 15 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_15 |
Азоро, Тонь лангс мон кеман-нежедян.
Азоро, монь Пазом, Тон ёвтат монень каршо вал. | ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. | erzya | rus | 16 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_16 |
Мон меринь: «Кадык а кеняркшныть [монь душмантнэ],
конат нарьгить лангсон, зярдо монень сави пупордямс». | И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. | erzya | rus | 17 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_17 |
Мон курок пран,
ды седейризксэм ве липкескак а ойми. | Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. | erzya | rus | 18 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_18 |
Мон видькстан эсень чумом кувалт
ды ризнан-янксян эсень пежетень кисэ. | Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. | erzya | rus | 19 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_19 |
А вана монь душмантнэ эрить ды виевгалить,
ламолгалить сетне, кить а вечксамизь,
куш тенень арасть тувталт. | А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; | erzya | rus | 20 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_20 |
Сеть, конат монень кежсэ пандыть паронть кисэ,
тюрить каршон сень кисэ, мекс мон бажан паронтень. | и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. | erzya | rus | 21 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_21 |
Азоро, монь Пазом, илямак кадо,
иля аште эйстэнь васоло. | Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; | erzya | rus | 22 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_22 |
Капшак лездамо тень, Азоро, монь Идицям! | поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! | erzya | rus | 23 | 19_Psa37 | myv | 19_Psa37_23 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa38 | myv | null |
Глава 38 | Глава 38 | erzya | rus | null | 19_Psa38 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень, Идифумнень. Давидэнь псалмась. | Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_1 |
Мон меринь эстень:
«Карман пштистэ ваномо эсень китнень мельга сень кисэ:
а теемс пежетть кельсэнь,
а панжтнемс кургом, зярс зыяновось икелень». | Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. | erzya | rus | 2 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_2 |
Мон ульнинь акортыця ды вайгельтеме,
натой пародонтькак чатьмонинь.
Седейсэредьксэм ялатеке виевгалесь ды кассь. | Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась. | erzya | rus | 3 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_3 |
Седейсэнь кирвазсь тол,
арсемангак ульнесть теке толкельть.
Сестэ мон кортазевинь: | Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: | erzya | rus | 4 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_4 |
”Азоро, ёвтык монень кулома шкам, зяро карман эрямо,
макст монень содамс, нурькине-аволь эрямом. | скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. | erzya | rus | 5 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_5 |
Вана Тон максыть монень эрямо
вейке эли кавто ваксонь кувалмосо,
монь пингесь Тонь икеле прок мезеяк арась.
Виде, эрьва ломанень эрямось – те ансяк варма ялтке*а. | Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета–всякий человек живущий. | erzya | rus | 6 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_6 |
Алкукс, ломанесь яки теке сулей,
стяко сон мелявты-майси,
пурны ули-паро ды а соды,
кинень те весе кадови. | Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. | erzya | rus | 7 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_7 |
Азоро, мезе ней монень учомс?
Мон весе седейсэ нежедян ансяк Тонь лангс. | И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя. | erzya | rus | 8 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_8 |
Идемак весе берянь тевдень,
илямак максо нарьгамс превтеменень. | От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. | erzya | rus | 9 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_9 |
Монь кундатотсь келем, а панжтнян кургом.
Содан, весе те моли Тонь эйстэ. | Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. | erzya | rus | 10 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_10 |
Саить монь лангсто Тонь кучовт кажотнень,
мон эль кулан-ёман Тонь кедеть вачкодькстнэде. | Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. | erzya | rus | 11 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_11 |
Бути Тон кармат ломаненть лангс ливтеме
ды чумонзо пандомо зыянов тевензэ кисэ,
сестэ сонзэ мазычись калады теке коцт, конань сэвизь кить.
Эдь эрьва ломанень эрямось – те ансяк варма ялтке. | Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! | erzya | rus | 12 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_12 |
Азоро, марик озномам ды кунсолык авардемам.
Иля чатьмоне сельведень каршо,
эдь мон Тонь кедьсэ теке инже, лия таркасто сыця,
кода весе монь покштятне-тетятне. | Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои. | erzya | rus | 13 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_13 |
Саить эйстэнь чумондыця сельметь,
ули мелем кенярдомс эрямосто туемадон икеле –
аволь сестэ, зярдо а карман улеме”. | Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. | erzya | rus | 14 | 19_Psa38 | myv | 19_Psa38_14 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa39 | myv | null |
Глава 39 | Глава 39 | erzya | rus | null | 19_Psa39 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_1 |
Цидярдозь мон кеминь-нежединь Азоронть лангс,
ды Сон велявтсь монь ёнов
ды маризе монь авардемам-рангомам. | Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой; | erzya | rus | 2 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_2 |
Сон таргимим монь куломань-ёмамонь латкосто,
илэв чеядавкссто*а,
путынзе пильгень кеме таркас
ды виевгавтынзе эскельксэнь. | извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; | erzya | rus | 3 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_3 |
Сон макссь монень морамс од моро –
шнамоморо минек Пазонтень.
Ламот несызь Пазонть тевензэ ды пелезевить
ды кармить кемеме-нежедеме Азоронть лангс. | и вложил в уста мои новую песнь--хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. | erzya | rus | 4 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_4 |
Уцяскав се, кие кеми-нежеди Азоронть лангс,
кие а пшкали лезкс мельга прянь верьга кандыцятнень
ды кенгелемас ваязтнень туртов. | Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи. | erzya | rus | 5 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_5 |
Азоро, монь Пазом!
Тон пек ламо теить минек туртов.
Тонь тамашатне*б ды арсематне певтеметь.
Лия Тонь кондямо арась!
Ули мелем ёвтнемс ды кортамс Тонь тевтнеде,
сындест пек ламо – а лововитькак. | Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас--кто уподобится Тебе! –хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число. | erzya | rus | 6 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_6 |
Тонь арасель мелеть саемс анокст ды кандовкст,
а вана монь пилень Тон панжить△.
Тон эзить веше пултавкст ды казнеть пежетень кисэ. | Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. | erzya | rus | 7 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_7 |
Сестэ мон меринь:
«Вана мон сан, кода сёрмадозь мондень
тапарксонь кондямо книгасонть. | Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне: | erzya | rus | 8 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_8 |
Пазом, мон кенярдозь топавтан Тонь мелеть,
ды Тонь коесь седейсэнь». | я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце. | erzya | rus | 9 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_9 |
Мон пачтинь-ёвтнинь Тонь видечидеть ине промкссо,
мон эзия пекстне кургом.
Тон, Азоро, теде содат. | Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь. | erzya | rus | 10 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_10 |
Тонь видечинть седейсэнь эзия сёпо,
ёвтнинь Тонь кемевиксчидеть ды идемадот.
Эзия кекше Тонь седеймарямот
ды алкуксчить ине промксонть икеле. | Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим. | erzya | rus | 11 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_11 |
Азоро, иляк сае Эсеть седеймарямот монь кедьстэ.
Тонь вечкемась ды видечись кадык ванстыть монь свал. | Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно, | erzya | rus | 12 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_12 |
Эдь мон пирязян алововикс зыянсо.
Лепштимизь монь пежеттне, секс мезеяк тень а неяви.
Неть пежеттнеде прячердень ламо,
ды смелчиськак монь кадымим. | ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня. | erzya | rus | 13 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_13 |
Азоро, путт паро мельть ды идемак монь.
Азоро, капшак лездамо монень! | Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне. | erzya | rus | 14 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_14 |
Кадык визделгадыть ды улить совавтозь визьксчамас весе,
кить вешнить кулома монь ойментень!
Кадык потыть удалов ды улить покордазь весе,
кить арсить монень зыян. | Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! | erzya | rus | 15 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_15 |
Кадык талакадыть-таймазкадыть
эсест визькстэст сетне, конат кортыть монень:
«Паро, паро! Истя тензэ эрявияк». | Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: `хорошо! хорошо!' | erzya | rus | 16 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_16 |
Кадык кеняркшныть ды эрьгелить Тонь кисэ весе,
кить вешнить Эйсэть.
Кадык весе, кить кемить-нежедить Тонь максовт идеманть лангс,
свал кортыть: «Азорось ине!» | Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: `велик Господь!' | erzya | rus | 17 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_17 |
Мон кажован ды пурныцян.
Тон, Азоро, ялатеке мелявтат монь кисэ.
Тон монь лездыцям ды идицям.
Пазом, иля таргсе шканть!Шнамо | Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты--помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли. | erzya | rus | 18 | 19_Psa39 | myv | 19_Psa39_18 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa40 | myv | null |
Глава 40 | Глава 40 | erzya | rus | null | 19_Psa40 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_1 |
Уцяскав се, кие а стувтсы кажовонть [ды пурныцянть].
Стака чистэ Азорось идесы те ломаненть. | Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь. | erzya | rus | 2 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_2 |
Азорось идесы сонзэ ды ванстасы эрямонзо.
Уцяскав карми улеме сон масторонть лангсо,
ды Азорось а макссы сонзэ душманонзо кедьс. | Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его. | erzya | rus | 3 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_3 |
Азорось сэредемстэнзэ кемекстасы сонзэ,
кепедьсы таркастонзо шумбракс. | Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его. | erzya | rus | 4 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_4 |
Мон меринь: «Азоро, ульть седеймарицякс монень,
шумбралгавтык монь оймем,
эдь мон Тонь икеле теинь пежетть». | Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою. | erzya | rus | 5 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_5 |
Монь душмантнэ кежень пачк мондень кортыть:
«Зярдо кулы сон ды зярдо нардави-ёми сонзэ лемезэ?». | Враги мои говорят обо мне злое: `когда он умрет и погибнет имя его?' | erzya | rus | 6 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_6 |
Ды бути кияк эйстэст сы монь содавтомо,
сон корты кенгелезь.
Сон седейзэнзэ пурны авидечи,
туемадо мейле кортавты эйсэнь. | И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. | erzya | rus | 7 | 19_Psa40 | myv | 19_Psa40_7 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.