text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Эдь Пазось – весе модалангонть Инязорозо,
шнамонь псалма Тензэ морадо! | ибо Бог–Царь всей земли; пойте все разумно. | erzya | rus | 8 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_8 |
Пазонть инязорксчинзэ ало весе раськетне,
Пазось озадо ашти Эсь иневанькс инеэземензэ лангсо. | Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем; | erzya | rus | 9 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_9 |
Раськетнень прявттнэ пурнавсть вейсэ
Авраамонь Пазонть раськензэ марто,
эдь Пазонть кедензэ ало модалангонь весе инязортнэ.
Сон – Верепаз. | Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли–Божии; Он превознесен над ними. | erzya | rus | 10 | 19_Psa46 | myv | 19_Psa46_10 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa47 | myv | null |
Глава 47 | Глава 47 | erzya | rus | null | 19_Psa47 | myv | null |
Кореень буенть псалмась. Моро. | Песнь. Псалом. Сынов Кореевых. | erzya | rus | 1 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_1 |
Азорось ине!
Улезэ Сон шназь минек Пазонть ошсо,
Эсь иневанькс пандонзо лангсо! | Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. | erzya | rus | 2 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_2 |
Сион пандось – те мазыйдеяк мазый сэрей таркась,
весе модалангонь кенярксось.
Сонзэ эйстэ пелеве ёно ашти ине Инязоронть ошозо. | Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя. | erzya | rus | 3 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_3 |
Те кемекстазь ошонь пирявт потсонть содасызь Пазонть,
кода сонзэ кисэ аштицянть. | Бог в жилищах его ведом, как заступник: | erzya | rus | 4 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_4 |
Зярдо инязортнэ пурнавсть
ды ютасть вейсэ ошонть вакска, | ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; | erzya | rus | 5 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_5 |
се, мезе сынь несть, правтынзе дивас.
Сынь тандадсть-талакадсть ды капшазь оргодсть. | увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; | erzya | rus | 6 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_6 |
Пелема-сорнома саинзе сынст тосо,
кода чачтомсто майсиця аванть. | страх объял их там и мука, как у женщин в родах; | erzya | rus | 7 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_7 |
Чилисемань вармасо Тон яжить-ваявтыть
Фарсисэнь*а венчтнень-кораблятнень. | восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. | erzya | rus | 8 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_8 |
Мезде минь икеле марякшнынек,
сень неинек менелень вийтнень Азоронть ошсо,
минек Пазонть ошсо.
Пазось кемекстасы-ванстасы сонзэ пингеде пингес. | Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. | erzya | rus | 9 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_9 |
Тонь озкудосонть, Пазонок,
минь арсинек-ледстнинек Тонь седеймарямодот. | Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. | erzya | rus | 10 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_10 |
Кода Тонь лемесь, Пазонок,
истя Тонь шнамоськак гайги масторонть келес!
Тонь вить кедеть пештязь видечисэ. | Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. | erzya | rus | 11 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_11 |
Кадык эрьгели Сион пандось,
кадык кеняркшныть Иудань велетне-оштне
Тонь видестэ судямот кисэ, [Азоро]. | Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи. | erzya | rus | 12 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_12 |
Азёдо Сиононть перька ды ютынк сонзэ,
ловнынк сонзэ башнянзо. | Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; | erzya | rus | 13 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_13 |
Ванынк сонзэ кемекставксонзо,
ютадо сонзэ кевень покш кудотнева –
ды сыця шкань ломантненень ёвтнеде, кодамо Пазось. | обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, | erzya | rus | 14 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_14 |
Эдь те Пазось ули миненек Пазокс пингеде пингес!
Сон куломазонок ули минек ветицякс. | ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. | erzya | rus | 15 | 19_Psa47 | myv | 19_Psa47_15 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa48 | myv | null |
Глава 48 | Глава 48 | erzya | rus | null | 19_Psa48 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Кореень буенть псалмась. | Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. | erzya | rus | 1 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_1 |
Кунсолынк тень, весе раськетне,
маринк тень, масторлангонь весе эрицятне, | Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – | erzya | rus | 2 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_2 |
содавикстнэ ды асодавикстнэ,
истя жо сюпавтнеяк ды кажовтнеяк! | и простые и знатные, богатый, равно как бедный. | erzya | rus | 3 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_3 |
Монь кургосто лисить содамочинь валт,
седейсэньгак – превейчинь арсемат. | Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего–знание. | erzya | rus | 4 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_4 |
Мон кунсолоса валмеревксэнть домкачинзэ,
арфасо седязь, панжса содамоёвксонть смустензэ: | Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: | erzya | rus | 5 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_5 |
«Мекс монень пелемс стака шкасто,
зярдо зыянось моли мельган, пири монь эйсэ?» | `для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?' | erzya | rus | 6 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_6 |
Зыянонь теицятне кемить эсь виест лангс
ды шныть пряст эсь покш сюпавчисэст. | Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! | erzya | rus | 7 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_7 |
Ансяк ломанентень кодаяк а идеви-рамави эсь малавиксэзэ,
а максови Пазонтень кисэнзэ рамамонь питне. | человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: | erzya | rus | 8 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_8 |
Сонзэ оймензэ идемась-рамамось пек питней,
ды те а тееви зярдояк. | дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, | erzya | rus | 9 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_9 |
Кияк а эри пингеде пингес,
ялатеке понги калмос. | чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. | erzya | rus | 10 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_10 |
Эрьвась неи: превейтнеяк кулыть,
истя жо кулыть-ёмить чаволатне ды превтеметне,
ды кадсызь ули-парост лиянень. | Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. | erzya | rus | 11 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_11 |
Эсь пачкаст сынь арсить:
кудост кармить аштеме пингеде пингес,
эрямо таркасткак – буестэ буес,
ды эсь модаст туртов сынь путыть эсест лемест. | В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. | erzya | rus | 12 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_12 |
Ансяк ломанесь, кодамо содавикс илязо уле,
аволь пингеде пингень, сон ракша ладсо кулы-ёми. | Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. | erzya | rus | 13 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_13 |
Те сынст кись – превтеметнень ки.
Те кияванть ютыть мельгаст молицятнеяк,
конатнень мельс тукшныть сынст валост. | Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. | erzya | rus | 14 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_14 |
Печкемс саезь реветнень ладсо сынь алтазь тоначинтень.
Куломась карми ванстомо сынст.
Валске марто виде ойметне кармить улеме сынст лангсо азорокс.
Сынст рунготне наксадыть-ёмить.
Сынст эрямо таркаст – тоначись. | Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила–жилище их. | erzya | rus | 15 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_15 |
Ансяк Пазось идесы-рамасы монь ойменть
тоначинь отьманть кедьстэ.
Сон сайсамам Эстензэ. | Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. | erzya | rus | 16 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_16 |
Илязо сявадо сельметь, зярдо ломанесь сюпалгады,
ды ламолгали сонзэ кудонзо ули-парось. | Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: | erzya | rus | 17 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_17 |
Куломсто сон мартонзо мезеяк а саи,
сонзэ сюпавчись а туи мельганзо калмос. | ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; | erzya | rus | 18 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_18 |
Кадык эрямстонзо сон лови эсь прянзо уцяскавокс,
ды кадык ломантне тень кисэ шныть эйсэнзэ,
мекс тевензэ молить ладс, | хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, | erzya | rus | 19 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_19 |
ялатеке сон моли эсензэ тетятненень,
таркантень, косо зярдояк уш а неить валдо. | но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. | erzya | rus | 20 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_20 |
Ачарькодиця ломанесь, кодамо ине илязо уле,
ракша ладсо кулы-ёми.Шнамо | Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. | erzya | rus | 21 | 19_Psa48 | myv | 19_Psa48_21 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa49 | myv | null |
Глава 49 | Глава 49 | erzya | rus | null | 19_Psa49 | myv | null |
Асафонь псалмась. | Псалом Асафа. | erzya | rus | null | 19_Psa49 | myv | null |
Азорось, пазтнэнь Пазось, кортась
ды тердизе весе масторлангонть,
чилисемасто чивалгомас, пурнавомс вейс. | Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. | erzya | rus | 1 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_1 |
Сионсто, мазыйдеяк мазый таркасто,
Сон сы сияждыця инексчисэнзэ. | С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, | erzya | rus | 2 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_2 |
Минек Пазось сы, Сон сы аволь чатьмонезь.
Сонзэ икеле кирвиця-пултыця тол,
перьканзо чары виев давол. | грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. | erzya | rus | 3 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_3 |
Сон терди менеленть ды моданть улемс неицякс-яволявтыцякс,
зярдо Сон карми судямо Эсензэ раськенть: | Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: | erzya | rus | 4 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_4 |
”Пурнынк Монень Монь кемевикс важотнень,
конат тейсть мартон вейсэньлув аноксонь максома вельде”. | `соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'. | erzya | rus | 5 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_5 |
Менелесь корты Сонзэ видечиденть,
эдь судиясь Сонсь Пазось. | И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. | erzya | rus | 6 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_6 |
”Монь раськем, кунсолок! Мон карман кортамо.
Израиль, кунсолок! Мон карман невтнеме-яволявтнеме тонь каршо.
Мон – Паз, тонь Пазот. | `Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. | erzya | rus | 7 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_7 |
Мон карман мурнеметь аволь аноксот кисэ,
эдь тонь пултавкстнэ свал Монь икеле. | Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; | erzya | rus | 8 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_8 |
Монень а эряви тонь кудосто од букаськак,
кардазстот атяка сеятнеяк. | не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, | erzya | rus | 9 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_9 |
Эдь вирень весе идем ракшатне Монь,
тёжат пандотнень ланга кудоракшатнеяк Монь. | ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, | erzya | rus | 10 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_10 |
Пандо лангсо эриця весе нармунтнень Мон содасынь,
паксянь идем ракшатнеяк сельмень икеле. | знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. | erzya | rus | 11 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_11 |
Бути Монь вачоволь пекем,
сестэяк аволинь ёвта тонеть,
эдь менельтне-мастортнэ ды весе,
мезе сынст лангсо, – те Монь. | Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. | erzya | rus | 12 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_12 |
Арази Mон ярсан букань сывельде
ды симан атяка сеянь верде? | Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? | erzya | rus | 13 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_13 |
Кандт Пазонтень аноксокс шнамо
ды топавтыть Верепазонть икеле эсь алтамот,
конатнень Тензэ максыть. | Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, | erzya | rus | 14 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_14 |
Тердемак Монь стака чистэ.
Мон идетян тонь, ды тон шнасамак”. | и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'. | erzya | rus | 15 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_15 |
Пежетевентень жо Пазось корты:
”Кие тон истямось, кие ёвтни Монь аравтовкстнэде*а,
кие корты Монь вейсэньлувдонть? | Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, | erzya | rus | 16 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_16 |
Эдь тон а вечксыть Монь превс путоматнень
ды варма мельга нолдтнят Монь валтнэнь. | а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? | erzya | rus | 17 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_17 |
Зярдо неят салыця, тон сеске малавгадат мартонзо,
ды ускурицятнень-усксевицятнень*б мартояк вейсэньгалят. | когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; | erzya | rus | 18 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_18 |
Тонь кургостот лисить зыянов валт,
тонь келеськак поны манчема-кенгелема. | уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; | erzya | rus | 19 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_19 |
Озадо аштят ды кортавтат эсь братот,
кенгелят эсь авать цёранзо лангс. | сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; | erzya | rus | 20 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_20 |
Мон чатьмонинь, зярдо тень теить.
Тон сестэ арсить: Мон истяман жо, кодамат тон.
Ансяк Мон таргасынь лангс тонь теветь
ды сельметь икелев путсынь [пежететь]. | ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои. | erzya | rus | 21 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_21 |
Чарькодинк тень весе, кить стувтнить Пазонть.
Эдь бути Мон карман тынк чавномо-ёмавтнеме,
сестэ уш а муеви идиця. | Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, –и не будет избавляющего. | erzya | rus | 22 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_22 |
Кие аноксокс канды шнамо, се лови Монь.
Кие ваны эсь эрямо кинзэ мельга,
сенень Мон невтьса Пазонь идеманть”. | Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. | erzya | rus | 23 | 19_Psa49 | myv | 19_Psa49_23 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa50 | myv | null |
Глава 50 | Глава 50 | erzya | rus | null | 19_Psa50 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась | Начальнику хора. Псалом Давида, | erzya | rus | 1 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_1 |
се шкадонть, зярдо Натан пазмарицясь сась Давиднэнь, кона седе икеле Вирсавия марто совась пежетьс. | Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. | erzya | rus | 2 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_2 |
Пазом, нолдык чумом Эсь седеймарямот коряс
ды нардыть монь зыянов тевень Эсеть ине парочить коряс. | Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои. | erzya | rus | 3 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_3 |
Шлик монь эйстэ весе чумочим,
ванськавтомак пежетень эйстэ. | Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, | erzya | rus | 4 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_4 |
Эдь мон чарькодьсынь весе апаро тевень,
ды монь пежетесь свал икелень. | ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. | erzya | rus | 5 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_5 |
Тонь каршо, ансяк Тонь каршо, мон теинь пежеть,
теинь сень, мезенть Тон ловат зыянокс.
Тон видеят Эсь чумондома валсот
ды ваньксат Эсеть судсот. | Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. | erzya | rus | 6 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_6 |
Уш чачома шкастон монь лангсо пежетть,
авань пекиямо шкастонть мон пежетеван. | Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. | erzya | rus | 7 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_7 |
А вана Тонеть вечкеви седеень видечись,
ды весе оймеёжом Тон валдомгавтат превейчисэть. | Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. | erzya | rus | 8 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_8 |
Пургсемак монь иссопсо*а, ды улян ваньксэкс,
шлямак монь, ды улян ловдо ашокс. | Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. | erzya | rus | 9 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_9 |
Макст монень марямс кеняркс ды эрьгелема,
ды мон пештяван кеняркссо, куш Тон монь яжимик-тапимик. | Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. | erzya | rus | 10 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_10 |
Велявтык чачот монь пежеттнень эйстэ
ды нардыть весе монь берянь тевтнень. | Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. | erzya | rus | 11 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_11 |
Пазом, тейть монь эйс ванькс седей,
одкстомтык ды теик кемевиксэкс оймем. | Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. | erzya | rus | 12 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_12 |
Илямак пане монь Эсь чачот икельде,
ды иляк сае Эсеть Иневанькс Оймеялтонть*б монь эйстэ. | Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. | erzya | rus | 13 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_13 |
Максык монень одов идемань кенярксонть
ды кемекстамак монь азорксчинь Оймеялтсот. | Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. | erzya | rus | 14 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_14 |
Пежетевтнень тонавтсынь Тонь китненень,
ды зыяновтне велявтыть Тонеть. | Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. | erzya | rus | 15 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_15 |
Пазом, идиця Пазом,
ванстомак монь верень валомань пежетенть эйстэ,
ды монь келесь шнасы Тонь видечинть. | Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | erzya | rus | 16 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_16 |
Азоро, панжик монь кургом,
ды монь кургось шнатанзат Тонь. | Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: | erzya | rus | 17 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_17 |
Мон кандовлинь Теть анокс,
ансяк аноксось Тонь мельс а тукшны,
пултавксонтеньгак мель а путат. | ибо жертвы Ты не желаешь, –я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. | erzya | rus | 18 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_18 |
Пазонтень мельстуиця аноксось –
те синдезь оймесь.
Синдезь ды томбазь седеенть Тон, Пазом, а паньсак. | Жертва Богу–дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. | erzya | rus | 19 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_19 |
[Азоро,] Эсеть паро мелеть коряс тейть паро Сиононтень.
Кепедик одс Иерусалимень ошпирявтонть*в. | Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: | erzya | rus | 20 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_20 |
Сестэ таго туить мелезэть аравтозь анокстнэ,
пултавкстнэ ды целанек Тонеть путозь кандовкстнэ.
Сестэ путсызь Тонь алтаренть лангс вазтнэнь.Шнамо | тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. | erzya | rus | 21 | 19_Psa50 | myv | 19_Psa50_21 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa51 | myv | null |
Глава 51 | Глава 51 | erzya | rus | null | 19_Psa51 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь тонавтомазо. | Начальнику хора. Учение Давида, | erzya | rus | 1 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_1 |
Те псалмась седе, зярдо сась Доиг, Едомонь ломанесь, ды пачтясь Саулнэнь: ”Давид сась Ахимелехень кудос”.*а | после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. | erzya | rus | 2 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_2 |
Виев аля! Мекс шнат прят зыянонь теемасо?
Пазонь седеймарямось свал монь марто. | Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною; | erzya | rus | 3 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_3 |
Маштома-ёмамо арси тонь келеть, салава сускиця,
сон тонь теке бритва, керязь кери! | гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный! | erzya | rus | 4 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_4 |
Тон пародонть пек вечкат зыян,
видечинь валтнэде седе пек тукшны мелезэть кенгелемась. | ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; | erzya | rus | 5 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_5 |
Вечкат тон седейс сялгиця валт, салава сускиця кель. | ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: | erzya | rus | 6 | 19_Psa51 | myv | 19_Psa51_6 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.