text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Сестэ прям кепедеви перькан аштиця душмантнэде верев,    ды мон кенярдозь кандан Сонензэ анокст коцткудозонзо.    Карман морамо ды седямо Азоронтень.
Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
erzya
rus
6
19_Psa26
myv
19_Psa26_6
Азоро, марик монь тердема вайгелем,    кунсоломак монь, ульть седеймарицякс монень.
Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
erzya
rus
7
19_Psa26
myv
19_Psa26_7
Мон ледстнян Тонь валот:    «Вешнеде Монь чачом».    Азоро, карман вешнеме Тонь.
Сердце мое говорит от Тебя: `ищите лица Моего'; и я буду искать лица Твоего, Господи.
erzya
rus
8
19_Psa26
myv
19_Psa26_8
Иляк кекше чачот монь эйстэ.    Кеждязь иляк пане Тонь уреть!    Тон ульнить монень лездыцякс.    Пазом, монь Идицям,    иля велявто монь эйстэ, илямак кадо монь!
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
erzya
rus
9
19_Psa26
myv
19_Psa26_9
Кадык тетям-авамгак кадсамизь,    а вана Азорось карми мелявтомо кисэнь.
ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
erzya
rus
10
19_Psa26
myv
19_Psa26_10
Азоро, тонавтомак монь Тонь кинтень    ды ветямак монь виде ян ланга,    эдь душмантнэде монь каршо ламо.
Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
erzya
rus
11
19_Psa26
myv
19_Psa26_11
Илямак максо монь нарьгамс душманон туртов,    эдь монь каршо стясть кенгелиця неицят-яволявтыцят*а,    конат лексить кежсэ.
не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
erzya
rus
12
19_Psa26
myv
19_Psa26_12
Ялатеке мон кеман:    модалангсо эрямсто неса Азоронть паронзо.
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
erzya
rus
13
19_Psa26
myv
19_Psa26_13
Кемть-нежедть Азоронть лангс!    Ульть виевекс ды апелицякс, ды кемть Азоронть лангс!Шнамо
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
erzya
rus
14
19_Psa26
myv
19_Psa26_14
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa27
myv
null
Глава 27
Глава 27
erzya
rus
null
19_Psa27
myv
null
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa27
myv
null
Азоро, мон тердян Тонь.    Тон – монь кевпандом.    Иля чатьмоне монь марто!    Бути Тон кармат чатьмонеме,    мон тееван калмос совицянь кондямокс.
К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
erzya
rus
1
19_Psa27
myv
19_Psa27_1
Марик монь озномань вайгелем,    зярдо мон тердян Тонь лездамо,    зярдо мон кепсян кедень Тонь озкудонть сехте иневаньксэнть*а ёнов.
Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
erzya
rus
2
19_Psa27
myv
19_Psa27_2
Илямак ёмавто монь зыяновтнень    ды авидечинь теицятнень марто вейсэ.    Сынь эсь малавиксэст марто кортыть сэтьмечиде,    а вана эсь седейсэст кирдить кеж.
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
erzya
rus
3
19_Psa27
myv
19_Psa27_3
Макст тенст эсь тевест коряс, зыяност коряс,    макст тенст кедьсэст теевть тевтнень коряс.    макст тенст Тевест питнензэ коряс!
Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
erzya
rus
4
19_Psa27
myv
19_Psa27_4
Сень кисэ, мекс сынь а явить мель Азоронь тевтненень    ды Сонзэ кедьсэ теезь тевтненень,    Сон тапасынзе-правтсынзе сынст    ды одс а стявтсынзе.
За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
erzya
rus
5
19_Psa27
myv
19_Psa27_5
Шназь улезэ Азорось,    эдь Сон маринзе монь озноматнень.
Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
erzya
rus
6
19_Psa27
myv
19_Psa27_6
Азорось – монь вием ды ваксаром:    Сонзэ лангс кемсь-нежедсь монь седеем,    ды Сон лездась монень.    Тень кувалт кенярды монь седеем,    ды мон шнан Сонзэ эсень моросон.
Господь--крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.
erzya
rus
7
19_Psa27
myv
19_Psa27_7
Азорось – раськензэ виезэ,    Сон вадевтензэ*б туртов идиця ды кисэнзэ аштиця.
Господь--крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
erzya
rus
8
19_Psa27
myv
19_Psa27_8
Идик Эсь раськеть ды чанстить Тонь ломантнень.    Вант эйсэст ревень стаданть ладсо,    кандт-кирдть сынст кедеть лангсо пингеде пингес!
Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!
erzya
rus
9
19_Psa27
myv
19_Psa27_9
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa28
myv
null
Глава 28
Глава 28
erzya
rus
null
19_Psa28
myv
null
Давидэнь псалмась. Тарадонь латонь покшчинть*a прядовомсто.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa28
myv
null
Пазонь цёрат, шнадо Азоронть!    Шнадо Азоронть инексчинзэ ды виензэ!
(28-1) ^^^^ Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
erzya
rus
1
19_Psa28
myv
19_Psa28_1
Шнадо Азоронть лемензэ инексчинть!    Сюконядо Тензэ иневанькс эрямо тарканзо мазычисэ!
воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его.
erzya
rus
2
19_Psa28
myv
19_Psa28_2
Азоронть вайгелезэ гайги ведтнень лангсо.    Инексчинь Пазось зэрькстась,    Азорось покш ведтнень лангсо.
Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
erzya
rus
3
19_Psa28
myv
19_Psa28_3
Азоронть вайгелезэ виев,    Азоронть вайгелезэ вельть ине.
Глас Господа силен, глас Господа величествен.
erzya
rus
4
19_Psa28
myv
19_Psa28_4
Азоронть вайгелезэ правты-синдтри кедрат,    Азорось правты-синдтри Ливанонь кедрат.
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
erzya
rus
5
19_Psa28
myv
19_Psa28_5
Сон кармавтсынзе Ливан пандотнень ваз ладсо кирнявтнеме,    Сирион пандонть – од идем бука ладсо.
и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
erzya
rus
6
19_Psa28
myv
19_Psa28_6
Азоронть вайгелезэ верьгеди толкельть.
Глас Господа высекает пламень огня.
erzya
rus
7
19_Psa28
myv
19_Psa28_7
Азоронть вайгелезэ сорновтни чаво моданть*б,    Азорось сорновтни Кадес чаво моданть.
Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
erzya
rus
8
19_Psa28
myv
19_Psa28_8
Азоронть вайгелензэ коряс сёкантне вазыить    ды виртне штадыть,    ды Сонзэ озкудосонзо весемесь корты-сеери:    «Шнамо Сонензэ!».
Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.
erzya
rus
9
19_Psa28
myv
19_Psa28_9
Азорось аштесь озадо инеэземензэ лангсо инечадынть велькссэ,    ды Сон карми аштеме инязорокс инеэземензэ лангсо пингеде пингес.
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
erzya
rus
10
19_Psa28
myv
19_Psa28_10
Азорось максы вий Эсь раськензэ туртов,    Сон чансти-баслави Эсь раськензэ сэтьмелувсо.
Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.
erzya
rus
11
19_Psa28
myv
19_Psa28_11
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa29
myv
null
Глава 29
Глава 29
erzya
rus
null
19_Psa29
myv
null
Давидэнь псалмась. Моро, кона алтазь Пазонь озкудонть иневаньксэкс теемантень.
Псалом Давида; песнь при обновлении дома.
erzya
rus
1
19_Psa29
myv
19_Psa29_1
Азоро, шнан Тонь,    эдь Тон таргимик монь зыянсто    ды эзимик максо нарьгамс душмантнэнень.
Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
erzya
rus
2
19_Psa29
myv
19_Psa29_2
Азоро, монь Пазом!    Мон пшкадинь Тонеть лезксэнь кисэ,    ды Тон шумбралгавтымик монь.
Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
erzya
rus
3
19_Psa29
myv
19_Psa29_3
Азоро! Тон ливтик монь оймем тоначистэ    ды вельмевтимик,    илязан пра мон калмос.
Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.
erzya
rus
4
19_Psa29
myv
19_Psa29_4
Морадо Азоронтень, Сонзэ кемевикс важонзо,    шнадо Сонзэ иневанькс лемензэ.
Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
erzya
rus
5
19_Psa29
myv
19_Psa29_5
Вейке липкес*а Сонзэ кежезэ    ды эрямонь перть Сонзэ паро мелезэ.    Чокшне авардят, валске уш кенярдат.
ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.
erzya
rus
6
19_Psa29
myv
19_Psa29_6
Эрямонь паро шкатнестэ мон кортынь:    «А чатазеван пингеде пингес».
И я говорил в благоденствии моем: `не поколеблюсь вовек'.
erzya
rus
7
19_Psa29
myv
19_Psa29_7
Азоро, паро мелеть коряс    Тон кемекстымик монь кевень пандокс.    Ансяк зярдо Тон кекшик Эсь чачот,    мон сеске талакадынь.
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.
erzya
rus
8
19_Psa29
myv
19_Psa29_8
Азоро, сестэ мон Тонь эйсэ тердинь    ды Тонеть, [монь] Азоронтень, энялдынь-ознынь:
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
erzya
rus
9
19_Psa29
myv
19_Psa29_9
«Кодамо лезэ монь куломанть эйстэ,    зярдо мон сован калмос?    Арази уловось карми шнамот?    Арази карми пачтямо Тонь видечинть?
`что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
erzya
rus
10
19_Psa29
myv
19_Psa29_10
Азоро, марямак ды ульть монень седеймарицякс.    Азоро, лездак монень».
услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником'.
erzya
rus
11
19_Psa29
myv
19_Psa29_11
Тон велявтык монь лайшеманть покш кенярксокс,    каявтык лангстон мелявксонь оршамопеленть    ды карксымик монь кецямосо.
И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
erzya
rus
12
19_Psa29
myv
19_Psa29_12
Кадык оймем шны Тонь апак лотксе.    Азоро, монь Пазом! Карман шнамот пингеде пингес.Шнамо
да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
erzya
rus
13
19_Psa29
myv
19_Psa29_13
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa30
myv
null
Глава 30
Глава 30
erzya
rus
null
19_Psa30
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. Талакадома шкасто.
Начальнику хора. Псалом Давида.
erzya
rus
1
19_Psa30
myv
19_Psa30_1
Азоро, Тонь лангс кеман-нежедян,    илязан уле мон зярдояк совавтозь визьксчамас.    Идемак монь Эсь видечить коряс.
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
erzya
rus
2
19_Psa30
myv
19_Psa30_2
Чиремтик пилеть монь ёнов,    капшак идемс-менстемс монь.    Ульть монень ошпандокс*а, кекшема кудокс,    косо Тон ванстовлимик монь.
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
erzya
rus
3
19_Psa30
myv
19_Psa30_3
Тон монь кевпандом ды кекшема таркам.    Эсь леметь кисэ ветяк монь ды аравтт эйсэнь виде килангс.
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
erzya
rus
4
19_Psa30
myv
19_Psa30_4
Таргамак монь пистеньстэ*б,    конань салава путызь монь туртов,    эдь Тон монь ванстома таркам!
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
erzya
rus
5
19_Psa30
myv
19_Psa30_5
Тонь кедьс максса эсь оймем.    Тон а весть идекшнимик монь,    Азоро, видечинь Паз!
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
erzya
rus
6
19_Psa30
myv
19_Psa30_6
Мон пек а вечкан сетнень,    конат сюконить кедьсэ теезь аволь алкуксонь пазтнэнень.    Мон кеман-нежедян Азоронть лангс.
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
erzya
rus
7
19_Psa30
myv
19_Psa30_7
Карман кецямо ды эрьгелеме Тонь седеймарямот кисэ.    Тон неить монь стакачитнень,    кармить содамо монь ризкстнэде-мелявкстнэде.
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
erzya
rus
8
19_Psa30
myv
19_Psa30_8
Тон эзимик максо душманонь кедьс,    оляс нолдымик монь.
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
erzya
rus
9
19_Psa30
myv
19_Psa30_9
Азоро, ульть седеймариця, эдь монень стака,    ризкстэнть сизесть-лавшомгадсть монь сельмень, оймем ды рунгом.
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
erzya
rus
10
19_Psa30
myv
19_Psa30_10
Mонь эрямом пештязь ризкстэ-мелявксто,    иетне ютыть майсезь-кувсезь.    Эсень пежеттнеде маштсь вием,    ловажангак коськсть.
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
erzya
rus
11
19_Psa30
myv
19_Psa30_11
Весе монь душмантнэнь кувалма    теевинь пейдема таркакс натой шабран туртовгак    ды тандавксокс – содавиксэнь туртов.    Ушосо мартон вастовицятне туить эйстэнь веёнов.
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
erzya
rus
12
19_Psa30
myv
19_Psa30_12
Мон теевинь стувтозекс, кода кулозь ломань.    Мон теке тапазь кедьге.
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый,
erzya
rus
13
19_Psa30
myv
19_Psa30_13
Эдь мон марян, кода кенгелить монь лангс,    эрьва ёндо тандавтнить эйсэнь.    Монь авечкицятне вейсэньгалить монь каршо,    арсить, кода саемс монь оймем.
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
erzya
rus
14
19_Psa30
myv
19_Psa30_14
Ансяк мон, Азоро, кеман-нежедян Тонь лангс,    мон кортан: «Тон – монь Пазом».
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты–мой Бог.
erzya
rus
15
19_Psa30
myv
19_Psa30_15
Тонь кедьсэ монь эрямо чинь.    Менстемак монь душманонь кедтнень эйстэ    ды монь пансицятнень эйстэ!
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
erzya
rus
16
19_Psa30
myv
19_Psa30_16
Велявтык сияждыця чачот уреть ёнов,    идемак монь седеймарямот кувалт.
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
erzya
rus
17
19_Psa30
myv
19_Psa30_17
Азоро! Илязан уле мон зярдояк совавтозь визьксчамас,    эдь мон Тонь тердян.    Кадык зыяновтне улить совавтозь визьксчамас,    кадык понгить тоначис, ды кундаты келест!
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
erzya
rus
18
19_Psa30
myv
19_Psa30_18
Кадык кармить чатьмонеме сетнень кенгелиця курготне,    кить, пряст верьга кандозь ды нулгодезь,    сёвныть-покордыть видечисэнть*в.
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
erzya
rus
19
19_Psa30
myv
19_Psa30_19
Кодамо покш Тонь парочить,    конань Тон ванстат-пурнат Тондеть пелицятненень!    Весень икеле Тон максат те парочинть сетненень,    кить кемить-нежедить Тонь лангс.
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
erzya
rus
20
19_Psa30
myv
19_Psa30_20
Тон вельтят сынст ломантнень зыянов мельтнеде Эсеть эйсэ,    кекшат сынст ломанень пшти кельтнеде Эсеть сулейсэ.
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
erzya
rus
21
19_Psa30
myv
19_Psa30_21
Шназь улезэ Азорось!    Сон невтизе монень Эсензэ дивань седеймарямонзо ошсонть,    конань перька аштесть яттнэ.
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
erzya
rus
22
19_Psa30
myv
19_Psa30_22
Талакалезь, мон арсинь:    «Мон ёртозян Тонь сельметь икельде».    Тон жо марик монь ознома вайгелем,    зярдо мон тердинь Тонь.
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих'; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
erzya
rus
23
19_Psa30
myv
19_Psa30_23
Вечкеде Азоронть, весе Сонзэ видечисэтне!    Азорось вансты кемевикстнэнь.    А вана верьга прянь кандыцятненень    Сон панды велькска тевест кисэ.
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
erzya
rus
24
19_Psa30
myv
19_Psa30_24
Уледе виевть ды апелицят, весе,    кить кемить-нежедить Азоронть лангс!
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
erzya
rus
25
19_Psa30
myv
19_Psa30_25
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa31
myv
null
Глава 31
Глава 31
erzya
rus
null
19_Psa31
myv
null
Давидэнь псалмась. Тонавтома.
Псалом Давида. Учение.
erzya
rus
null
19_Psa31
myv
null
Уцяскав се, кинь нолдазь пежетензэ    ды кинь нардазь зыянов тевензэ!
Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
erzya
rus
1
19_Psa31
myv
19_Psa31_1
Уцяскав ломанесь,    кинень Азорось а ловсы чумокс пежетензэ    ды кинь оймесэ арась кенгелема!
Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
erzya
rus
2
19_Psa31
myv
19_Psa31_2
Зярдо мон чатьмонинь пежеттень,    монь рунгом лавшомгадсь    эрьва чинь кувсемадонть-рангомадонть.
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
erzya
rus
3
19_Psa31
myv
19_Psa31_3
Чинек-венек стакаль монь лангсо Тонь кедеть,    монь вием маштсь-ёмась истя,    кода кизэнь пси шкасто коськи летькесь.
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
erzya
rus
4
19_Psa31
myv
19_Psa31_4
Мон панжия Тонеть эсень пежетем    ды эзия кекше эсень чумочим.    Мон меринь: «Видькстан Азоронтень эсень зыянов тевтнеде».    Ды Тон саик монь лангсто пежетень чумонть.
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: `исповедаю Господу преступления мои', и Ты снял с меня вину греха моего.
erzya
rus
5
19_Psa31
myv
19_Psa31_5
Тень кисэ кадык эрьва Тонь кемевикс важось    озны Тонеть сестэ, зярдо муеват.    Сестэ чадыведесь а пачкоди сонзэ видьс.
За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
erzya
rus
6
19_Psa31
myv
19_Psa31_6
Тон монь кекшема таркам,    Тон ванстасамак ризкстэ-мелявксто.    Зярдо идесамак, пирясамак монь кеняркссо!
Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
erzya
rus
7
19_Psa31
myv
19_Psa31_7
«Тонавттан тонь, – корты Азорось, –    невтьса теть кинть, конань эзга ютама.    Карман ветямот,    Монь сельмень свал ваныть тонь мельга».
`Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'.
erzya
rus
8
19_Psa31
myv
19_Psa31_8
Илядо уле превтеме айгоронь эли мулонь кондямокс.    Сынст эряви онкстямс новтасо ды онкстьсэ*а,    лиякс сынь кодаяк а кирдевить.
`Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе'.
erzya
rus
9
19_Psa31
myv
19_Psa31_9
Покш ризкст-мелявкст пракшныть зыяновонть лангс,    а вана Азоронть лангс кемицянть-нежедицянть    вансты седеймарямось.
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
erzya
rus
10
19_Psa31
myv
19_Psa31_10
Эрьгеледе Азоронть кувалт ды кенярдодо, видечисэтне!    Кецязь морадо гайгиця вайгельсэ, весе виде седейтне!Шнамо
Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
erzya
rus
11
19_Psa31
myv
19_Psa31_11
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa32
myv
null
Глава 32
Глава 32
erzya
rus
null
19_Psa32
myv
null
Давидэнь псалмась.
erzya
rus
null
19_Psa32
myv
null
Кенярдодо, видечисэтне, Азоронть кувалт.    Видетненень пек лади шнамс Сонзэ.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
erzya
rus
1
19_Psa32
myv
19_Psa32_1
Шнадо Азоронть арфасо,    морадо Тензэ кемень струна марто лирасо.
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
erzya
rus
2
19_Psa32
myv
19_Psa32_2
Морадо Тензэ од моро,    морадо Тензэ мазыйстэ, верьга вайгельть.
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
erzya
rus
3
19_Psa32
myv
19_Psa32_3
Эдь Азоронть валозо виде    ды Эсь кемевиксчинзэ Сон невти весе тевсэнзэ.
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
erzya
rus
4
19_Psa32
myv
19_Psa32_4
Сон вечксы видечинть ды виде судонть,    модась пештязь Азоронть седеймарямосо.
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
erzya
rus
5
19_Psa32
myv
19_Psa32_5
Азоронть валонзо вельде теезь менельтне,    Сонзэ оймекоштонть вельде теезь весе сынст тештетне.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их:
erzya
rus
6
19_Psa32
myv
19_Psa32_6