text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Глава 17 | Глава 17 | erzya | rus | null | 19_Psa17 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Азоронь уренть, Давидэнь, морозо, конань сон морызе Азоронтень сестэ, зярдо Азорось идизе сонзэ весе душмантнэнь ды Саулонь*а эйстэ. Сон мерсь: | Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: | erzya | rus | 1 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_1 |
Азоро, вечктян Тонь!
Тон монь вием! | Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! | erzya | rus | 2 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_2 |
Азорось – монь кекшема таркам.
Сон монь ванстыцям ды менстицям.
Пазось – кевпандом, Сонзэ экшс мон кекшнян.
Сон монь ваксаром ды вием, конась монь иди ды кекши. | Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. | erzya | rus | 3 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_3 |
Мон тердьса Азоронть, улезэ Сон шназь,
ды душмантнэде идеван. | Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. | erzya | rus | 4 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_4 |
Куломань пиштематне тапардымизь-кутмордымизь,
ёмавтыця чадыведтне каявсть лангозон. | Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; | erzya | rus | 5 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_5 |
Тоначинь рисьметне тапардымизь-кершимизь,
куломань терттне ульнесть икелень. | цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. | erzya | rus | 6 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_6 |
Неть монь стакачитнестэ тердия Азоронть
ды пшкадинь монь Пазонтень.
Сон маризе вайгелем [иневанькс] озкудостонзо,
ды монь рангомась пачкодсь Сонзэ пилес. | В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. | erzya | rus | 7 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_7 |
Сорнозевсь ды лыказевсь модась,
сорк тейсть ды айгевсть пандонь юртнэ –
кирвазсь [Пазонь] кежесь. | Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог; | erzya | rus | 8 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_8 |
Сонзэ кеженть эйстэ кепететсь качамо.
Кургостонзо лиссь пултыця тол.
Кирви ёндолт певерсть Эйстэнзэ. | поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. | erzya | rus | 9 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_9 |
Сон чиремтизе менеленть ды валгсь –
чопода-раужо пельть Сонзэ пильгензэ ало. | Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его. | erzya | rus | 10 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_10 |
Сон ардсь ласте херувимтнень лангсо,
ливтязь ливтясь ды салавсь вармань сёлмотнень лангсо. | И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. | erzya | rus | 11 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_11 |
Чоподанть теизе Эсензэ перька вельтямокс,
Эсензэ прянзо кекшизе потмура ведень чопода пельсэ. | И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. | erzya | rus | 12 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_12 |
Икелензэ молиця цитнемадонть Сонзэ пельтне валсть
цярахман ды палыця седь. | От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. | erzya | rus | 13 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_13 |
Азорось зэрнезевсь менельсэнть,
Верепазось нолдызе Эсь вайгелензэ
цярахман ды кирви ёндол марто. | Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. | erzya | rus | 14 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_14 |
Нолдынзе Эсь налонзо ды сравтнинзе сынст,
кучинзе ламодояк ламо ёндолонзо ды ёртнинзе сынст. | Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. | erzya | rus | 15 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_15 |
Азоро, тандавтниця Тонь вайгельденть
ды Тонь кежей лексемадонть
панжовсть ведень отьматне
ды штавтовсть модамасторонть юронзо. | И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. | erzya | rus | 16 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_16 |
Сон верде венстизе кедензэ, каподимим монь
ды таргимим чадыведьстэнть. | Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; | erzya | rus | 17 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_17 |
Сон олякстомтымим монь виев душманонть эйстэ,
монь авечкицятнень эйстэ, конат ульнесть мондень пек виевть. | избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. | erzya | rus | 18 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_18 |
Сынь кепететсть-каявсть лангозон,
зярдо мон ульнинь покш стакачисэ,
ансяк Азорось ульнесь монень нежекс. | Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. | erzya | rus | 19 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_19 |
Сон ливтимим монь олячис ды идимим,
эдь Сон путы монень паро мель. | Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | erzya | rus | 20 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_20 |
Азорось макссь монень видечим коряс,
казимим монь ванькс тевень коряс. | Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, | erzya | rus | 21 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_21 |
Мон ванстынь Азоронть невтевть китнень
ды зярдояк эзинь ульне Пазонть икеле зыяновокс. | ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; | erzya | rus | 22 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_22 |
Весе Сонзэ кармавтовкстнэ*б монь икеле,
Сонзэ аравтовкстнэнь мельга мон молян свал. | ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. | erzya | rus | 23 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_23 |
Мон ульнинь ваньксэкс Сонзэ икеле
ды ванстынь прям зыянонь теемадо. | Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; | erzya | rus | 24 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_24 |
Ды Азорось макссь монень видечим коряс,
ванькс тевень коряс Сонзэ сельмензэ икеле. | и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. | erzya | rus | 25 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_25 |
Седеймарицянть марто Тон тейнят седеймарямонь путозь,
чумовтомо ломаненть марто – чумовтомочинзэ коряс, | С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, | erzya | rus | 26 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_26 |
ваньксэнть марто – ваньксстэ,
а вана ёжовгалицянть марто – ёжовгалеманзо коряс. | с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его, | erzya | rus | 27 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_27 |
Тон идят лепштязь ломантнень,
ды, мекевланг, каштансто ваныця сельметнень покордат. | ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. | erzya | rus | 28 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_28 |
Тон, Азоро, паловтат монь штатолом.
Пазом валдомты монь чоподанть. | Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. | erzya | rus | 29 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_29 |
Тонь марто мон изняса ушмонть*в,
монь Пазонть марто ютан сэрей пирявксонть велькскаяк. | С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. | erzya | rus | 30 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_30 |
Пазонть кизэ асатыкстэме, Азоронть валозо ванькс.
Сон ваксар весенень, кить кемить-нежедить Сонзэ лангс. | Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. | erzya | rus | 31 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_31 |
Кие Пазось, Азордонть башка,
ды кие минек ванстыцясь, Паздонок башка? | Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? | erzya | rus | 32 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_32 |
Пазось карксы монь вийсэ
ды теи монь китнень видекс. | Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; | erzya | rus | 33 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_33 |
Сон теи монь пильгетнень эрязакс-виевекс, кода сёканень*г,
ды мон кеместэ аштян сэрей таркатнесэ. | делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; | erzya | rus | 34 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_34 |
Сон тонавты монь кедтнень тюреме,
мик кшнинь налчирькеськак мендяви монень. | научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. | erzya | rus | 35 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_35 |
Тон, Азором, максык монень Эсь идема ваксарот,
Тонь вить кедесь кирди монь,
Тонь лезксэсь теи эйсэнь инекс. | Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. | erzya | rus | 36 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_36 |
Тон эскелявтат монь келей таркава,
а чатазевить монь пильгень. | Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. | erzya | rus | 37 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_37 |
Мон пансян эсень душмантнэнь мельга, ды сасасынь сынст
ды а велявтан мекев, зярс сынст а маштнесынь. | Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; | erzya | rus | 38 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_38 |
Правтан эйсэст, ды сынь а стявить.
Сынь пракшныть монь пильге алов. | поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, | erzya | rus | 39 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_39 |
Тон максыть монень вий ветямс тюрема
ды правтыть монь пильге алов сетнень, кить кепететсть монь лангс. | ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; | erzya | rus | 40 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_40 |
Тон кармавтыть душмантнэнь оргодеме монь эйстэ.
Мон маштнян монь авечкицятнень. | Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: | erzya | rus | 41 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_41 |
Сынь вешить лезкс, ансяк идицяст арась.
Сынь рангить Азоронтень – Сон эйсэст а мари. | они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; | erzya | rus | 42 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_42 |
Мон сравтнесынь сынст теке вармасо челькенть*д,
чалгсесынь сынст теке ульцянь рудазонть. | я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. | erzya | rus | 43 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_43 |
Тон менстимик ломантнень кепсевемадост,
путымик лия раськетнень прявтокс.
Раськетне, конатнень а содылинь, ней важодить монень. | Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; | erzya | rus | 44 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_44 |
Монь ланга кулянть коряс уш сынь кунсолыть монь,
лия масторонь ломантне вечкевтить пряст монь икеле. | по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; | erzya | rus | 45 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_45 |
Вийтеме ды сорнозь лиснить лия масторонь ломантне
эсест кемекстазь кекшема таркастост. | иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. | erzya | rus | 46 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_46 |
Азорось эри!
Шнамо Тензэ, монь ванстыцянтень!
Улезэ кепедезь Пазось, монь идицясь! | Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, | erzya | rus | 47 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_47 |
Пазось панды чумо монь кисэ душманон туртов
ды изни монь туртов раськеть. | (Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, | erzya | rus | 48 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_48 |
Сон менсти монь душмантнэнь эйстэ.
Тон кепедимик каршо молицятнень лангсо
ды идимик монь кежей лепштицядо. | и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. | erzya | rus | 49 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_49 |
Тень кисэ карман шнамо Тонь, Азоро, лия раськетнень ютксо
ды карман моравтомо Тонь лементь. | За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, | erzya | rus | 50 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_50 |
Тон максат ине изнямот Эсеть кочкавт инязоронтень,
путат седеймарямо Эсеть вадевтентень, Давиднэнь,
ды сонзэ раськенть поладыцятненень пингеде пингес.Шнамо | величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. | erzya | rus | 51 | 19_Psa17 | myv | 19_Psa17_51 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa18 | myv | null |
Глава 18 | Глава 18 | erzya | rus | null | 19_Psa18 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_1 |
Менельтне ёвтнить Пазонть инексчидензэ*а,
Сонзэ кедьчелькеде корты менельлангось. | Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. | erzya | rus | 2 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_2 |
Вейке чись омбоцентень теде ёвтни,
ды вейке весь омбоцентень тень панжи. | День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. | erzya | rus | 3 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_3 |
Сынь теде ёвтнить апак корта ды валтомо,
амарявикс вайгельсэ. | Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. | erzya | rus | 4 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_4 |
Ялатеке весе моданть келес гайги сынст вайгелест,
мирэнть-масторонть пес пачкоди сынст куляст.
Менельс Пазось тейсь чинтень эрямо тарка. | По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, | erzya | rus | 5 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_5 |
Урьвакстыця ладсо лиси чипаесь
урьвакстомань удома таркастонзо,
кенярды, теке виев чийниця,
кона чии сонензэ онкстазь кияванть. | и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: | erzya | rus | 6 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_6 |
Менеленть ве чиресэ лисема тарказо,
ды менеленть лия чиресэ валгома тарказо.
Чипаень лембенть эйстэ мезеяк а кекшеви. | от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. | erzya | rus | 7 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_7 |
Азоронь коенть арасть асатыксэнзэ,
сон кемексты ойменть.
Азоронть валось кемевикс,
превс путы асодыцятнень. | Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. | erzya | rus | 8 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_8 |
Азоронть аравтовкстнэ*б видеть,
сынь кенярдовтыть седей.
Азоронть кармавтовкстнэ*в валдот,
сынь валдомтыть сельметь. | Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. | erzya | rus | 9 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_9 |
Азордонть пелемась ванькс, ды сон ули свал.
Азоронть судтнэ алкуксонь, весе видеть. | Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; | erzya | rus | 10 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_10 |
Сынь сырнеде питнейть,
ламодояк ламо ванькс сырнеде питнейть,
медте ды керяз медень петнявкстояк ламбамот. | они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; | erzya | rus | 11 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_11 |
Тонь урентькак сынь ванстыть,
сынст топавтомасо ине казне. | и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. | erzya | rus | 12 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_12 |
Кие чарькодьсынзе эсь ильведевксэнзэ?
Ванськавтомак монь пежеттнеде, конатнень теян апак сода. | Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня | erzya | rus | 13 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_13 |
Кирдик Эсеть уреть содазь пежеттнедеяк,
илязо уле азорксчист монь лангсо –
сестэ улян пежеттемекс ды ваньксэкс ламо берянь тевтнеде. | и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. | erzya | rus | 14 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_14 |
Кадык монь валон ды седеень мелень-арсеман
улить Тонеть мельстуицякс,
Азоро, монь кеме таркам ды олякстомтыцям! | Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! | erzya | rus | 15 | 19_Psa18 | myv | 19_Psa18_15 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa19 | myv | null |
Глава 19 | Глава 19 | erzya | rus | null | 19_Psa19 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_1 |
Кадык мелявтома чистэ тонь марятанзат Азорось,
кадык ванстатанзат тонь Иаковонь Пазонть лемезэ. | Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева. | erzya | rus | 2 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_2 |
Кадык кучи Сон теть лезкс иневанькс эрямо таркастонзо,
кадык кемекстатанзат тонь Сионсто. | Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя. | erzya | rus | 3 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_3 |
Кадык Сон мельс ледстясынзе весе тонь казнеть-аноксот,
кадык Сон паро мельсэ сайсынзе тонь пултавкстнэнь*а. | Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным. | erzya | rus | 4 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_4 |
Кадык максы теть [Азорось] седееть коряс,
кадык топавтсынзе весе тонь бажамотнень. | Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит. | erzya | rus | 5 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_5 |
Минь кенярдтано, зярдо тон изнят,
ды кепедтяно знамя минек Пазонть лемс.
Кадык топавтсынзе Азорось весе тонь вешематнень! | Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои. | erzya | rus | 6 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_6 |
Ней мон содан: Азорось лезды Эсензэ вадевтентень.
Сон мари сонзэ иневанькс менельстэнзэ
ды иди сонзэ вить кедень покш вийсэнзэ. | Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей. | erzya | rus | 7 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_7 |
Веенст шныть пряст кильдемасост-крандазсост,
лият – айгоронь ушмосост,
а вана минь прянок шнатано минек Азоро Пазонть вийсэ. | Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся: | erzya | rus | 8 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_8 |
Сынь лавшомгадсть ды прасть,
минь жо стинек ды аштетяно кеместэ. | они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо. | erzya | rus | 9 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_9 |
Азоро, идик инязоронть
ды марямизь минек, зярдо карматано тердеме Тонь! | Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе. | erzya | rus | 10 | 19_Psa19 | myv | 19_Psa19_10 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa20 | myv | null |
Глава 20 | Глава 20 | erzya | rus | null | 19_Psa20 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_1 |
Азоро! Инязорось эрьгели Тонь максовт виенть кисэ,
пек кенярды Тонь казевть идеманть кисэ. | Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется. | erzya | rus | 2 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_2 |
Тон топавтык тензэ сень, мезес бажась седеезэ,
эзик велявто чачот сонзэ вешемадонзо. | Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул, | erzya | rus | 3 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_3 |
Тон вастык сонзэ пародо пештязь чанстямосо,
путыть прязонзо ванькс сырнень каштаз. | ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота. | erzya | rus | 4 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_4 |
Сон вешсь Тонь кедьстэ эрямо –
Тон максыть тензэ кувака иеть пингеде пингес. | Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век. | erzya | rus | 5 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_5 |
Тонь лезксэть кандсь сонензэ покштояк покш содавиксчи.
Тон вельтик сонзэ инексчисэ ды сияждомасо. | Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие. | erzya | rus | 6 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_6 |
Максыть тензэ чанстямо пингеде пингес,
ине кеняркс казить сонензэ Эсеть марто. | Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего, | erzya | rus | 7 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_7 |
Эдь инязорось кеми-нежеди Азоронть лангс,
ды Верепазонть седейлембесь вансты сонзэ инязоронь тарканть чатамодо-прамодо. | ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется. | erzya | rus | 8 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_8 |
Азоро, Тонь кедесь мусынзе весе душманот.
Тонь виев вить кедесь мусынзе [весе] Тонь авечкицятнень.△ | Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя. | erzya | rus | 9 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_9 |
Эсеть кежень само шкасто
Тон кармавтсыть сынст гайни каштомокс лыйнезь паломо.
Тон, Азоро, нилезь нильсыть сынст Эсь кежсэть,
ды толось пултасынзе-ёмавтсынзе сынст. | Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. | erzya | rus | 10 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_10 |
Тон маштнесыть моданть лангсто сынст эйкакшост,
сынст раськень поладыцясткак ёмить ломантнень ютксто. | Ты истребишь плод их с земли и семя их--из среды сынов человеческих, | erzya | rus | 11 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_11 |
Эдь сынь арсесть нолдамс Тонь лангс зыян
ды понасть апаро тевть,
ансяк эзь сато виест [сынст топавтомс]. | ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их. | erzya | rus | 12 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_12 |
Тон кармавтсыть сынст оргодеме
ды мельгаст нолдасыть Эсь налот. | Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их. | erzya | rus | 13 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_13 |
Азоро, невтик-яволявтык Эсь виеть,
ды минь карматано моравтомо ды шнамо Тонь инексчить.Шнамо | Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество. | erzya | rus | 14 | 19_Psa20 | myv | 19_Psa20_14 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa21 | myv | null |
Глава 21 | Глава 21 | erzya | rus | null | 19_Psa21 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. «Валскень ашолгадома шкасто» морамолувонть коряс. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. | erzya | rus | 1 | 19_Psa21 | myv | 19_Psa21_1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.