text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Истя! Видечисэтне кармить шнамо Тонь леметь,    виде седейтне кармить эрямо Тонь чачот икеле.Шнамо
Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
erzya
rus
14
19_Psa139
myv
19_Psa139_14
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa13
myv
null
Глава 13
Глава 13
erzya
rus
null
19_Psa13
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась.
Начальнику хора. Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa13
myv
null
Превтемесь мерсь эсь седейсэнзэ: «Паз арась».    Ломантне кармасть улеме визькстэмекс,    тейнить седеень кельмевтиця тевть.    Арась ютксост паронь теиця.
Сказал безумец в сердце своем: `нет Бога'. Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
erzya
rus
1
19_Psa13
myv
19_Psa13_1
Азорось варштась менельстэ ломантнень лангс,    бажась неемс: ули-арась вейкешка чарькодиця,    Пазонь вешниця.
Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
erzya
rus
2
19_Psa13
myv
19_Psa13_2
Весе тусть лия ёнов, весе тейнить нулгодькс тевть.    Арась паронь теиця, арась вейкеяк.
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
erzya
rus
3
19_Psa13
myv
19_Psa13_3
Арази а совить превс весе неть зыянонь кандыцятне,    конат кши ладсо сэвезь сэвить монь раськенть    ды а тердить Азоронть?
Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
erzya
rus
4
19_Psa13
myv
19_Psa13_4
Тосо сайсынзе сынст тандадома,    [косо арась тандадома-пелема],    эдь Пазось видечинь ломантнень марто.
Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.
erzya
rus
5
19_Psa13
myv
19_Psa13_5
Тынь пеедькшниде лепштязенть    истят валонзо лангсо:    «Азорось монь нежедьксэм».
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
erzya
rus
6
19_Psa13
myv
19_Psa13_6
Кадык сы Израилентень идема Сионсто!    Зярдо Азорось велявтсы полонсто Эсь раськензэ,    сестэ карми кеняркшномо Иаков*а,    сестэ карми эрьгелеме Израиль.Шнамо
`Кто даст с Сиона спасение Израилю!' Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
erzya
rus
7
19_Psa13
myv
19_Psa13_7
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa140
myv
null
Глава 140
Глава 140
erzya
rus
null
19_Psa140
myv
null
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa140
myv
null
Азоро! Тонь тердян, капшак монень!    Марик озномань вайгелем, зярдо тердян Тонь.
Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
erzya
rus
1
19_Psa140
myv
19_Psa140_1
Монь озномам улезэ теке тантей сувтамо*а Тонь икеле,    монь кедень кепсемась – теке чокшнень анокс.
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих–как жертва вечерняя.
erzya
rus
2
19_Psa140
myv
19_Psa140_2
Путт, Азоро, монь кургонтень ванстыця    ды онкстик монь келенть.
Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
erzya
rus
3
19_Psa140
myv
19_Psa140_3
Иля мере монь седеентень човоргадомс зыянов тевс.    Илязан тее мезеяк берянь    зыянонь теицятнень марто вейсэ.    Илязан уле сынст ютксо мельвитема тевсэст.
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
erzya
rus
4
19_Psa140
myv
19_Psa140_4
Кадык видечинь ломанесь панды монень чумо –    те седеймарямо.    Кадык сон ливти эйсэнь лангс –    те сехте паро елей, кона а теи зыян монь прянтень.    Кадык ансяк лоткавтовлизь зыяновтне зыянов тевест –    вана мезень кисэ мон свал ознан.
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои–против злодейств их.
erzya
rus
5
19_Psa140
myv
19_Psa140_5
Зярдо сынст прявттнэ улить ёртозь кевпандо прясто,    сестэ сынь чарькодьсызь:    монь валон ульнесть видеть.
Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
erzya
rus
6
19_Psa140
myv
19_Psa140_6
Кода сокить мода, истя минек эйсэ яжить,    истя певерить минек ловажанок тоначинь отьманть кургос.
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
erzya
rus
7
19_Psa140
myv
19_Psa140_7
Азоро, Азоро, Тонь лангс, мон ванан.    Тонь лангс кеман-нежедян.    Илямак кадо монь!
Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей!
erzya
rus
8
19_Psa140
myv
19_Psa140_8
Ванстомак монь кундамкатнеде, конат путозь монень.    Идемак зыянонь теицятнень эйстэ.
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
erzya
rus
9
19_Psa140
myv
19_Psa140_9
Зыяновтне понгить эсест кундамкатнес,    мон вана а понган, ютан вакскаст.
Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
erzya
rus
10
19_Psa140
myv
19_Psa140_10
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa141
myv
null
Глава 141
Глава 141
erzya
rus
null
19_Psa141
myv
null
Давидэнь тонавтомазо. Сонзэ озномазо, зярдо сон ульнесь кевпотмарсо.
чение Давида. Молитва его, когда он был в пещере.
erzya
rus
null
19_Psa141
myv
null
Верьга вайгельть тердян Азоронть,    верьга вайгельть ознан-энялдан Азоронтень.
Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился;
erzya
rus
1
19_Psa141
myv
19_Psa141_1
Валан Сонзэ икеле эсень мелявксон,    панжан Тензэ эсень кажон.
излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.
erzya
rus
2
19_Psa141
myv
19_Psa141_2
Кадык маштыть оймевиень,    Тон содасак монь эрямо ким.    Се кинть лангс, кува мон якан,    душмантнэ салава путсть монь кундамс пистень*а.
Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня.
erzya
rus
3
19_Psa141
myv
19_Psa141_3
Ванан вить ёнов ды неян:    кияк монь кисэ а ашти.    Арась монь кекшема таркам,    кияк монь кисэ а мелявты.
Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.
erzya
rus
4
19_Psa141
myv
19_Psa141_4
Мон тердян Тонь, Азоро, ды мерян:    «Тон – монь ванстома таркам,    Тон – монь уцяскам те эрямосонть».
Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и часть моя на земле живых.
erzya
rus
5
19_Psa141
myv
19_Psa141_5
Марик монь рангоманть – мон пек сизинь!    Менстемак монь пансицян эйстэ –    сынь мондень седе виевть!
Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня.
erzya
rus
6
19_Psa141
myv
19_Psa141_6
Ливтик оймем пекстамо кудосто,    ды карман шнамо Тонь леметь.    Видечисэтне пурнавить перькан,    зярдо Тон панжат-теят монень парот.
Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.
erzya
rus
7
19_Psa141
myv
19_Psa141_7
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa142
myv
null
Глава 142
Глава 142
erzya
rus
null
19_Psa142
myv
null
Давидэнь псалмась, зярдо сонзэ мельга пансесь Авессалом цёразо.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa142
myv
null
Азоро! Марик монь озномам,    кунсолык монь энялдомам Эсь алкуксчить коряс    ды ёвтак каршо вал Эсь видечить коряс.
Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей
erzya
rus
1
19_Psa142
myv
19_Psa142_1
Иляк совавто Эсеть судс Тонь уреть –    кияк Тонь икеле а ловови чумовтомокс.
и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
erzya
rus
2
19_Psa142
myv
19_Psa142_2
Душманось пани монь оймем, чалгсимим модас,    кармавтымим эрямо чоподасо, кода умок кулозтнень.
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
erzya
rus
3
19_Psa142
myv
19_Psa142_3
Оймевием маштсь,    монь седеем талны-сэреди.
и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
erzya
rus
4
19_Psa142
myv
19_Psa142_4
Мон ледстнян кезэрень читнень,    арсян весе Тонь тевтнеде,    яжан превень Тонь кедеть тевтнень коряс.
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
erzya
rus
5
19_Psa142
myv
19_Psa142_5
Мон венстнян кедень Тонеть.    Монь оймем, теке коськезь мода, ченги Тонь кисэ.
Простираю к Тебе руки мои; душа моя–к Тебе, как жаждущая земля.
erzya
rus
6
19_Psa142
myv
19_Psa142_6
Седе куроксто марямак монь, Азоро,    оймевием маштсь.    Иля кекше чачот монь эйстэ,    илязан тееве мон калмос туицятнень кондямокс.
Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
erzya
rus
7
19_Psa142
myv
19_Psa142_7
Макст монень ашолгадома шкасто марямс Тонь седеймарямот,    Тонь лангс мон кеман-нежедян.    [Азоро], невтик монень кинть, конань эзга молема монень,    эдь Тонеть кепети монь озномась.
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
erzya
rus
8
19_Psa142
myv
19_Psa142_8
Менстемак монь, Азоро, душмантнэде.    Ансяк Тонь кедьсэ мон улян кекшезь.
Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
erzya
rus
9
19_Psa142
myv
19_Psa142_9
Тон монь Пазом,    тонавтомак монь Тонь мелеть топавтомо.    Кадык Тонь паро Оймеялтось    ветясамам монь видечинь масторов!
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведет меня в землю правды.
erzya
rus
10
19_Psa142
myv
19_Psa142_10
Эсь леметь кисэ, Азоро,    вельмевтемак монь,    Эсь видечить кисэ    менстик монь оймем стакачитнеде.
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
erzya
rus
11
19_Psa142
myv
19_Psa142_11
Эсеть седеймарямот коряс    куловтыть монь душмантнэнь    ды ёмавтыть весе монь лепштицятнень,    эдь мон – Тонь уреть.Шнамо
И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
erzya
rus
12
19_Psa142
myv
19_Psa142_12
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa143
myv
null
Глава 143
Глава 143
erzya
rus
null
19_Psa143
myv
null
Давидэнь псалмась. Голиафонь каршо.
Давида.
erzya
rus
null
19_Psa143
myv
null
Шназь улезэ Азорось, монь кевпандось!    Сон тонавты монь кедень тюреме    ды сурон – войнань ветямо.
Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
erzya
rus
1
19_Psa143
myv
19_Psa143_1
Седеймарицям ды пирявксом,    кекшема таркам ды Идицям!    Монь ваксаром!    Сонзэ лангс мон нежедян.    Сон максы раськем кедем алов.
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, –и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
erzya
rus
2
19_Psa143
myv
19_Psa143_2
Азоро! Кие истямо ломанесь?    Ялатеке Тон мелявтат сондензэ!    Кие истямо ломанень эйдесь?    Ялатеке Тон яват сонензэ мель!
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
erzya
rus
3
19_Psa143
myv
19_Psa143_3
Ломаненть эрямозо ялтонь кондямо,    сонзэ чинзэ ёмить теке сулей.
Человек подобен дуновению; дни его–как уклоняющаяся тень.
erzya
rus
4
19_Psa143
myv
19_Psa143_4
Азоро! Чиремтик Тонь менеленть ды валгт!    Токазевть пандотнес – ды эйстэст туи качамо.
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
erzya
rus
5
19_Psa143
myv
19_Psa143_5
Верьгедть ёндолсо ды сравтнить душманот.    Нолдыть Тонь налтнэнь ды чиевтить сынст.
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
erzya
rus
6
19_Psa143
myv
19_Psa143_6
Венстик верде Тонь кедеть,    менстемак монь ды идемак покш ведтнеде,    лия раськень ломантнень кедест эйстэ.
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
erzya
rus
7
19_Psa143
myv
19_Psa143_7
Сынст кургост кортыть стяконь тевде,    ды сынст вить кедест – манчемань кедь.
которых уста говорят суетное и которых десница–десница лжи.
erzya
rus
8
19_Psa143
myv
19_Psa143_8
Пазом! Од моронть мораса Тонеть,    кемень струна марто лирасо седяса Тонеть.
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
erzya
rus
9
19_Psa143
myv
19_Psa143_9
Тон казят инязортнэнень идема    ды идят Давидэнь, Тонь уренть, кежей тородо.
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
erzya
rus
10
19_Psa143
myv
19_Psa143_10
Менстемак монь ды идемак    лия раськень ломантнень кедест эйстэ,    конатнень кургост кортыть стяконь тевде,    ды конатнень вить кедест – манчемань кедь.
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница–десница лжи.
erzya
rus
11
19_Psa143
myv
19_Psa143_11
Кадык минек цёранок улить эсест од шкасто    рацяня чувтонь кондят,    минек тейтеренек –    покш кудонь мазылгавтоматнень кондят.
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши–как искусно изваянные столпы в чертогах.
erzya
rus
12
19_Psa143
myv
19_Psa143_12
Кадык минек утомонок улить пешксеть,    пешксе пештязь эрьва кодамо кшисэ-сюросо!    Кадык минек ревенек-сеянок раштыть тёжань-тёжасо    минек луганартнэнь лангсо!
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
erzya
rus
13
19_Psa143
myv
19_Psa143_13
Кадык минек буканок парсте куялгадыть!    Кадык минек куротнева а ули а саламо,    а ёмамо, а рангома!
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
erzya
rus
14
19_Psa143
myv
19_Psa143_14
Уцяскав раськесь, конань весе те ули.    Уцяскав раськесь, конань Пазозо – Азорось!
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
erzya
rus
15
19_Psa143
myv
19_Psa143_15
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa144
myv
null
Глава 144
Глава 144
erzya
rus
null
19_Psa144
myv
null
Давидэнь шнамоморозо.
Хвала Давида.
erzya
rus
null
19_Psa144
myv
null
Карман инелгавтомо Тонь,    монь Пазом, Инязором!    Карман шнамо Тонь леметь    свал ды пингеде пингес.
Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твое во веки и веки.
erzya
rus
1
19_Psa144
myv
19_Psa144_1
Эрьва чистэ карман Тонь шнамо,    свал ды пингеде пингес инелгавтомо Тонь леметь!
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
erzya
rus
2
19_Psa144
myv
19_Psa144_2
Азорось ине! Весеме ёндо Сон шназь!    Сонзэ инексчизэ превс а саеви.
Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.
erzya
rus
3
19_Psa144
myv
19_Psa144_3
Буестэ буес*а кармить шнамо Тонь теветь    ды ёвтнеме Тонь покш тевдеть.
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
erzya
rus
4
19_Psa144
myv
19_Psa144_4
Мон карман арсеме Тонь покштояк покш,    талновтыця инексчиденть    ды Тонь дивань тевтнеде.
А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.
erzya
rus
5
19_Psa144
myv
19_Psa144_5
Кармить кортамо Тонь тевтнень тандавтниця вийдест,    ды мон карман ёвтнеме Тонь инексчидеть.
Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем.
erzya
rus
6
19_Psa144
myv
19_Psa144_6
Кармить ёвтнеме-ледстнеме Тонь ине седеймарямодот    ды кецязь гайгевтеме Тонь видечинть.
Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
erzya
rus
7
19_Psa144
myv
19_Psa144_7
Азорось парочисэ пештязь ды седеймариця,    Сон кувать кирди ды сюпав покш вечкемасо.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
erzya
rus
8
19_Psa144
myv
19_Psa144_8
Азорось весенень паро,    ды Сонзэ седеймарямось пачкоди весемес,    мезенть Сон теизе.
Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
erzya
rus
9
19_Psa144
myv
19_Psa144_9
Шнаст Тонь, Азоро, весе Тонь теевксэть,    ды кадык инелгавтыть Тонь    Эсеть кемевикс важотне.
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
erzya
rus
10
19_Psa144
myv
19_Psa144_10
Пачтяст Тонь инязорксчинть инексчинзэ    ды ёвтнест Тонь ине вийдеть.
да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,
erzya
rus
11
19_Psa144
myv
19_Psa144_11
Кадык кармить содамо весе ломантне Тонь ине тевдеть,    Тонь инязорксчинть сияждомадо ды инексчиде!
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.
erzya
rus
12
19_Psa144
myv
19_Psa144_12
Тонь инязорксчить – пингеде пингень инязорксчи,    ды Тонь азорксчить – буестэ буес.    [Кемевикс Азорось весе Эсь алтамосонзо,    ды иневанькс весе Эсь тевсэнзэ.]
Царство Твое–царство всех веков, и владычество Твое во все роды.
erzya
rus
13
19_Psa144
myv
19_Psa144_13
Азорось лезды весе прыцятненень    ды кепеди весе правтозтнень.
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
erzya
rus
14
19_Psa144
myv
19_Psa144_14
Весень сельмест кемезь ваныть Тонь лангс,    ды Тон шкастонзо максат тенст ярсамопелест.
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;
erzya
rus
15
19_Psa144
myv
19_Psa144_15
Тон максат сюпав кедьсэть    ды андат весе эрийтнень    паро мелеть коряс.
открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.
erzya
rus
16
19_Psa144
myv
19_Psa144_16
Азорось виде весе Эсь китнень лангсо    ды седеймариця весе Эсь тевтнесэ.
Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.
erzya
rus
17
19_Psa144
myv
19_Psa144_17
Азорось малавикс весенень, кие Сонзэ терди,    весенень, кить тердить Сонзэ весе седейсэст.
Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.
erzya
rus
18
19_Psa144
myv
19_Psa144_18
Сон топавты сетнень мелест,    кить пелить Сондензэ.    Сон мари сынст рангомаст ды иди эйсэст.
Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.
erzya
rus
19
19_Psa144
myv
19_Psa144_19
Азорось вансты весе Сонзэ вечкицятнень,    а вана весе зыяновтнень маштнесынзе.
Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.
erzya
rus
20
19_Psa144
myv
19_Psa144_20
Кадык монь кургом шны Азоронть,    ды кадык эрьва эриесь инелгавтсы    Сонзэ иневанькс лементь пингеде пингес.Шнамо
Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки.
erzya
rus
21
19_Psa144
myv
19_Psa144_21
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa145
myv
null
Глава 145
Глава 145
erzya
rus
null
19_Psa145
myv
null
Шнык Азоронть, монь оймем!
Хвали, душа моя, Господа.
erzya
rus
1
19_Psa145
myv
19_Psa145_1
Карман шнамо Азоронть семс, зярс эрян,    карман шназь морамо монь Пазонтень весе эрямон перть.
Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.
erzya
rus
2
19_Psa145
myv
19_Psa145_2
Илядо нежеде масторлангонь прявттнэнь лангс,    ломань лангс, конань арась виезэ лездамс.
Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
erzya
rus
3
19_Psa145
myv
19_Psa145_3
Сонзэ оймезэ лиси,    ды сон таго тееви модакс.    Се чистэнть ёмить    [весе] сонзэ арсеманзо-бажамонзо.
Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают все помышления его.
erzya
rus
4
19_Psa145
myv
19_Psa145_4
Уцяскав се, кинь лездыцязо Иаковонь Пазось,    кинь седейнежедьксэзэ*а Азорось,    Эсензэ Пазось.
Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,
erzya
rus
5
19_Psa145
myv
19_Psa145_5
Азорось теизе менеленть ды моданть, иневеденть    ды весементь, мезе сынст лангсо ды потсост.    Сон кемевикс пингеде пингес.
сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,
erzya
rus
6
19_Psa145
myv
19_Psa145_6
Сон ашти покордазтнень кисэ    ды максы кши вачотненень.    Азорось олякстомты пекстазтнень.
творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,
erzya
rus
7
19_Psa145
myv
19_Psa145_7