text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Истя! Видечисэтне кармить шнамо Тонь леметь,
виде седейтне кармить эрямо Тонь чачот икеле.Шнамо | Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим. | erzya | rus | 14 | 19_Psa139 | myv | 19_Psa139_14 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa13 | myv | null |
Глава 13 | Глава 13 | erzya | rus | null | 19_Psa13 | myv | null |
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась. | Начальнику хора. Псалом Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa13 | myv | null |
Превтемесь мерсь эсь седейсэнзэ: «Паз арась».
Ломантне кармасть улеме визькстэмекс,
тейнить седеень кельмевтиця тевть.
Арась ютксост паронь теиця. | Сказал безумец в сердце своем: `нет Бога'. Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро. | erzya | rus | 1 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_1 |
Азорось варштась менельстэ ломантнень лангс,
бажась неемс: ули-арась вейкешка чарькодиця,
Пазонь вешниця. | Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. | erzya | rus | 2 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_2 |
Весе тусть лия ёнов, весе тейнить нулгодькс тевть.
Арась паронь теиця, арась вейкеяк. | Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. | erzya | rus | 3 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_3 |
Арази а совить превс весе неть зыянонь кандыцятне,
конат кши ладсо сэвезь сэвить монь раськенть
ды а тердить Азоронть? | Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа? | erzya | rus | 4 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_4 |
Тосо сайсынзе сынст тандадома,
[косо арась тандадома-пелема],
эдь Пазось видечинь ломантнень марто. | Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных. | erzya | rus | 5 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_5 |
Тынь пеедькшниде лепштязенть
истят валонзо лангсо:
«Азорось монь нежедьксэм». | Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. | erzya | rus | 6 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_6 |
Кадык сы Израилентень идема Сионсто!
Зярдо Азорось велявтсы полонсто Эсь раськензэ,
сестэ карми кеняркшномо Иаков*а,
сестэ карми эрьгелеме Израиль.Шнамо | `Кто даст с Сиона спасение Израилю!' Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. | erzya | rus | 7 | 19_Psa13 | myv | 19_Psa13_7 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa140 | myv | null |
Глава 140 | Глава 140 | erzya | rus | null | 19_Psa140 | myv | null |
Давидэнь псалмась. | Псалом Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa140 | myv | null |
Азоро! Тонь тердян, капшак монень!
Марик озномань вайгелем, зярдо тердян Тонь. | Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе. | erzya | rus | 1 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_1 |
Монь озномам улезэ теке тантей сувтамо*а Тонь икеле,
монь кедень кепсемась – теке чокшнень анокс. | Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих–как жертва вечерняя. | erzya | rus | 2 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_2 |
Путт, Азоро, монь кургонтень ванстыця
ды онкстик монь келенть. | Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих; | erzya | rus | 3 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_3 |
Иля мере монь седеентень човоргадомс зыянов тевс.
Илязан тее мезеяк берянь
зыянонь теицятнень марто вейсэ.
Илязан уле сынст ютксо мельвитема тевсэст. | не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их. | erzya | rus | 4 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_4 |
Кадык видечинь ломанесь панды монень чумо –
те седеймарямо.
Кадык сон ливти эйсэнь лангс –
те сехте паро елей, кона а теи зыян монь прянтень.
Кадык ансяк лоткавтовлизь зыяновтне зыянов тевест –
вана мезень кисэ мон свал ознан. | Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои–против злодейств их. | erzya | rus | 5 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_5 |
Зярдо сынст прявттнэ улить ёртозь кевпандо прясто,
сестэ сынь чарькодьсызь:
монь валон ульнесть видеть. | Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки. | erzya | rus | 6 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_6 |
Кода сокить мода, истя минек эйсэ яжить,
истя певерить минек ловажанок тоначинь отьманть кургос. | Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней. | erzya | rus | 7 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_7 |
Азоро, Азоро, Тонь лангс, мон ванан.
Тонь лангс кеман-нежедян.
Илямак кадо монь! | Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей! | erzya | rus | 8 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_8 |
Ванстомак монь кундамкатнеде, конат путозь монень.
Идемак зыянонь теицятнень эйстэ. | Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников. | erzya | rus | 9 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_9 |
Зыяновтне понгить эсест кундамкатнес,
мон вана а понган, ютан вакскаст. | Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. | erzya | rus | 10 | 19_Psa140 | myv | 19_Psa140_10 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa141 | myv | null |
Глава 141 | Глава 141 | erzya | rus | null | 19_Psa141 | myv | null |
Давидэнь тонавтомазо. Сонзэ озномазо, зярдо сон ульнесь кевпотмарсо. | чение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. | erzya | rus | null | 19_Psa141 | myv | null |
Верьга вайгельть тердян Азоронть,
верьга вайгельть ознан-энялдан Азоронтень. | Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился; | erzya | rus | 1 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_1 |
Валан Сонзэ икеле эсень мелявксон,
панжан Тензэ эсень кажон. | излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему. | erzya | rus | 2 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_2 |
Кадык маштыть оймевиень,
Тон содасак монь эрямо ким.
Се кинть лангс, кува мон якан,
душмантнэ салава путсть монь кундамс пистень*а. | Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. | erzya | rus | 3 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_3 |
Ванан вить ёнов ды неян:
кияк монь кисэ а ашти.
Арась монь кекшема таркам,
кияк монь кисэ а мелявты. | Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей. | erzya | rus | 4 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_4 |
Мон тердян Тонь, Азоро, ды мерян:
«Тон – монь ванстома таркам,
Тон – монь уцяскам те эрямосонть». | Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и часть моя на земле живых. | erzya | rus | 5 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_5 |
Марик монь рангоманть – мон пек сизинь!
Менстемак монь пансицян эйстэ –
сынь мондень седе виевть! | Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня. | erzya | rus | 6 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_6 |
Ливтик оймем пекстамо кудосто,
ды карман шнамо Тонь леметь.
Видечисэтне пурнавить перькан,
зярдо Тон панжат-теят монень парот. | Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние. | erzya | rus | 7 | 19_Psa141 | myv | 19_Psa141_7 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa142 | myv | null |
Глава 142 | Глава 142 | erzya | rus | null | 19_Psa142 | myv | null |
Давидэнь псалмась, зярдо сонзэ мельга пансесь Авессалом цёразо. | Псалом Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa142 | myv | null |
Азоро! Марик монь озномам,
кунсолык монь энялдомам Эсь алкуксчить коряс
ды ёвтак каршо вал Эсь видечить коряс. | Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей | erzya | rus | 1 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_1 |
Иляк совавто Эсеть судс Тонь уреть –
кияк Тонь икеле а ловови чумовтомокс. | и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. | erzya | rus | 2 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_2 |
Душманось пани монь оймем, чалгсимим модас,
кармавтымим эрямо чоподасо, кода умок кулозтнень. | Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, – | erzya | rus | 3 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_3 |
Оймевием маштсь,
монь седеем талны-сэреди. | и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое. | erzya | rus | 4 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_4 |
Мон ледстнян кезэрень читнень,
арсян весе Тонь тевтнеде,
яжан превень Тонь кедеть тевтнень коряс. | Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих. | erzya | rus | 5 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_5 |
Мон венстнян кедень Тонеть.
Монь оймем, теке коськезь мода, ченги Тонь кисэ. | Простираю к Тебе руки мои; душа моя–к Тебе, как жаждущая земля. | erzya | rus | 6 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_6 |
Седе куроксто марямак монь, Азоро,
оймевием маштсь.
Иля кекше чачот монь эйстэ,
илязан тееве мон калмос туицятнень кондямокс. | Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу. | erzya | rus | 7 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_7 |
Макст монень ашолгадома шкасто марямс Тонь седеймарямот,
Тонь лангс мон кеман-нежедян.
[Азоро], невтик монень кинть, конань эзга молема монень,
эдь Тонеть кепети монь озномась. | Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою. | erzya | rus | 8 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_8 |
Менстемак монь, Азоро, душмантнэде.
Ансяк Тонь кедьсэ мон улян кекшезь. | Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю. | erzya | rus | 9 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_9 |
Тон монь Пазом,
тонавтомак монь Тонь мелеть топавтомо.
Кадык Тонь паро Оймеялтось
ветясамам монь видечинь масторов! | Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведет меня в землю правды. | erzya | rus | 10 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_10 |
Эсь леметь кисэ, Азоро,
вельмевтемак монь,
Эсь видечить кисэ
менстик монь оймем стакачитнеде. | Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою. | erzya | rus | 11 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_11 |
Эсеть седеймарямот коряс
куловтыть монь душмантнэнь
ды ёмавтыть весе монь лепштицятнень,
эдь мон – Тонь уреть.Шнамо | И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб. | erzya | rus | 12 | 19_Psa142 | myv | 19_Psa142_12 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa143 | myv | null |
Глава 143 | Глава 143 | erzya | rus | null | 19_Psa143 | myv | null |
Давидэнь псалмась. Голиафонь каршо. | Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa143 | myv | null |
Шназь улезэ Азорось, монь кевпандось!
Сон тонавты монь кедень тюреме
ды сурон – войнань ветямо. | Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, | erzya | rus | 1 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_1 |
Седеймарицям ды пирявксом,
кекшема таркам ды Идицям!
Монь ваксаром!
Сонзэ лангс мон нежедян.
Сон максы раськем кедем алов. | милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, –и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. | erzya | rus | 2 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_2 |
Азоро! Кие истямо ломанесь?
Ялатеке Тон мелявтат сондензэ!
Кие истямо ломанень эйдесь?
Ялатеке Тон яват сонензэ мель! | Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? | erzya | rus | 3 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_3 |
Ломаненть эрямозо ялтонь кондямо,
сонзэ чинзэ ёмить теке сулей. | Человек подобен дуновению; дни его–как уклоняющаяся тень. | erzya | rus | 4 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_4 |
Азоро! Чиремтик Тонь менеленть ды валгт!
Токазевть пандотнес – ды эйстэст туи качамо. | Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; | erzya | rus | 5 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_5 |
Верьгедть ёндолсо ды сравтнить душманот.
Нолдыть Тонь налтнэнь ды чиевтить сынст. | блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; | erzya | rus | 6 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_6 |
Венстик верде Тонь кедеть,
менстемак монь ды идемак покш ведтнеде,
лия раськень ломантнень кедест эйстэ. | простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, | erzya | rus | 7 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_7 |
Сынст кургост кортыть стяконь тевде,
ды сынст вить кедест – манчемань кедь. | которых уста говорят суетное и которых десница–десница лжи. | erzya | rus | 8 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_8 |
Пазом! Од моронть мораса Тонеть,
кемень струна марто лирасо седяса Тонеть. | Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, | erzya | rus | 9 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_9 |
Тон казят инязортнэнень идема
ды идят Давидэнь, Тонь уренть, кежей тородо. | дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. | erzya | rus | 10 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_10 |
Менстемак монь ды идемак
лия раськень ломантнень кедест эйстэ,
конатнень кургост кортыть стяконь тевде,
ды конатнень вить кедест – манчемань кедь. | Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница–десница лжи. | erzya | rus | 11 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_11 |
Кадык минек цёранок улить эсест од шкасто
рацяня чувтонь кондят,
минек тейтеренек –
покш кудонь мазылгавтоматнень кондят. | Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши–как искусно изваянные столпы в чертогах. | erzya | rus | 12 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_12 |
Кадык минек утомонок улить пешксеть,
пешксе пештязь эрьва кодамо кшисэ-сюросо!
Кадык минек ревенек-сеянок раштыть тёжань-тёжасо
минек луганартнэнь лангсо! | Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; | erzya | rus | 13 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_13 |
Кадык минек буканок парсте куялгадыть!
Кадык минек куротнева а ули а саламо,
а ёмамо, а рангома! | да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. | erzya | rus | 14 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_14 |
Уцяскав раськесь, конань весе те ули.
Уцяскав раськесь, конань Пазозо – Азорось! | Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. | erzya | rus | 15 | 19_Psa143 | myv | 19_Psa143_15 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa144 | myv | null |
Глава 144 | Глава 144 | erzya | rus | null | 19_Psa144 | myv | null |
Давидэнь шнамоморозо. | Хвала Давида. | erzya | rus | null | 19_Psa144 | myv | null |
Карман инелгавтомо Тонь,
монь Пазом, Инязором!
Карман шнамо Тонь леметь
свал ды пингеде пингес. | Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твое во веки и веки. | erzya | rus | 1 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_1 |
Эрьва чистэ карман Тонь шнамо,
свал ды пингеде пингес инелгавтомо Тонь леметь! | Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. | erzya | rus | 2 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_2 |
Азорось ине! Весеме ёндо Сон шназь!
Сонзэ инексчизэ превс а саеви. | Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. | erzya | rus | 3 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_3 |
Буестэ буес*а кармить шнамо Тонь теветь
ды ёвтнеме Тонь покш тевдеть. | Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. | erzya | rus | 4 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_4 |
Мон карман арсеме Тонь покштояк покш,
талновтыця инексчиденть
ды Тонь дивань тевтнеде. | А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. | erzya | rus | 5 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_5 |
Кармить кортамо Тонь тевтнень тандавтниця вийдест,
ды мон карман ёвтнеме Тонь инексчидеть. | Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем. | erzya | rus | 6 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_6 |
Кармить ёвтнеме-ледстнеме Тонь ине седеймарямодот
ды кецязь гайгевтеме Тонь видечинть. | Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. | erzya | rus | 7 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_7 |
Азорось парочисэ пештязь ды седеймариця,
Сон кувать кирди ды сюпав покш вечкемасо. | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. | erzya | rus | 8 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_8 |
Азорось весенень паро,
ды Сонзэ седеймарямось пачкоди весемес,
мезенть Сон теизе. | Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. | erzya | rus | 9 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_9 |
Шнаст Тонь, Азоро, весе Тонь теевксэть,
ды кадык инелгавтыть Тонь
Эсеть кемевикс важотне. | Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; | erzya | rus | 10 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_10 |
Пачтяст Тонь инязорксчинть инексчинзэ
ды ёвтнест Тонь ине вийдеть. | да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, | erzya | rus | 11 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_11 |
Кадык кармить содамо весе ломантне Тонь ине тевдеть,
Тонь инязорксчинть сияждомадо ды инексчиде! | чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. | erzya | rus | 12 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_12 |
Тонь инязорксчить – пингеде пингень инязорксчи,
ды Тонь азорксчить – буестэ буес.
[Кемевикс Азорось весе Эсь алтамосонзо,
ды иневанькс весе Эсь тевсэнзэ.] | Царство Твое–царство всех веков, и владычество Твое во все роды. | erzya | rus | 13 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_13 |
Азорось лезды весе прыцятненень
ды кепеди весе правтозтнень. | Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. | erzya | rus | 14 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_14 |
Весень сельмест кемезь ваныть Тонь лангс,
ды Тон шкастонзо максат тенст ярсамопелест. | Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; | erzya | rus | 15 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_15 |
Тон максат сюпав кедьсэть
ды андат весе эрийтнень
паро мелеть коряс. | открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. | erzya | rus | 16 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_16 |
Азорось виде весе Эсь китнень лангсо
ды седеймариця весе Эсь тевтнесэ. | Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. | erzya | rus | 17 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_17 |
Азорось малавикс весенень, кие Сонзэ терди,
весенень, кить тердить Сонзэ весе седейсэст. | Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. | erzya | rus | 18 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_18 |
Сон топавты сетнень мелест,
кить пелить Сондензэ.
Сон мари сынст рангомаст ды иди эйсэст. | Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. | erzya | rus | 19 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_19 |
Азорось вансты весе Сонзэ вечкицятнень,
а вана весе зыяновтнень маштнесынзе. | Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. | erzya | rus | 20 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_20 |
Кадык монь кургом шны Азоронть,
ды кадык эрьва эриесь инелгавтсы
Сонзэ иневанькс лементь пингеде пингес.Шнамо | Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки. | erzya | rus | 21 | 19_Psa144 | myv | 19_Psa144_21 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa145 | myv | null |
Глава 145 | Глава 145 | erzya | rus | null | 19_Psa145 | myv | null |
Шнык Азоронть, монь оймем! | Хвали, душа моя, Господа. | erzya | rus | 1 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_1 |
Карман шнамо Азоронть семс, зярс эрян,
карман шназь морамо монь Пазонтень весе эрямон перть. | Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. | erzya | rus | 2 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_2 |
Илядо нежеде масторлангонь прявттнэнь лангс,
ломань лангс, конань арась виезэ лездамс. | Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. | erzya | rus | 3 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_3 |
Сонзэ оймезэ лиси,
ды сон таго тееви модакс.
Се чистэнть ёмить
[весе] сонзэ арсеманзо-бажамонзо. | Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают все помышления его. | erzya | rus | 4 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_4 |
Уцяскав се, кинь лездыцязо Иаковонь Пазось,
кинь седейнежедьксэзэ*а Азорось,
Эсензэ Пазось. | Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его, | erzya | rus | 5 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_5 |
Азорось теизе менеленть ды моданть, иневеденть
ды весементь, мезе сынст лангсо ды потсост.
Сон кемевикс пингеде пингес. | сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, | erzya | rus | 6 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_6 |
Сон ашти покордазтнень кисэ
ды максы кши вачотненень.
Азорось олякстомты пекстазтнень. | творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, | erzya | rus | 7 | 19_Psa145 | myv | 19_Psa145_7 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.