text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Пазом! Пазом! [Марямак монь!] Мекс кадымик монь?    Пек васолат Тон, ды монь авардема валтнэ    а кандыть монень идема.
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
erzya
rus
2
19_Psa21
myv
19_Psa21_2
Пазом! Мон ранган чинь-чоп – Тон а марят вайгелем.    Авардян ветькак – арась монень оймамо.
Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
erzya
rus
3
19_Psa21
myv
19_Psa21_3
Ансяк Тон, Иневанькс, озадо аштят инеэземеть лангсо.    Тонеть пачкодить Израилень шнамоморонзо.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
erzya
rus
4
19_Psa21
myv
19_Psa21_4
Тонь лангс кемсть-нежедсть минек покштятне-тетятне,    кемсть-нежедсть, ды Тон идилить сынст.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
erzya
rus
5
19_Psa21
myv
19_Psa21_5
Тонеть сеересть-пшкалесть сынь, ды Тон идекшныть сынст.    Тонь лангс кемсть-нежедсть ды эзть ульне совавтозь визьксчамас.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
erzya
rus
6
19_Psa21
myv
19_Psa21_6
Мон жо сукс, аволь ломань,    весенень пейдема тарка,    ломанень седеень кельмевтиця.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
erzya
rus
7
19_Psa21
myv
19_Psa21_7
Весе, кить монь неить,    пеедькшнить-нарьгить лангсон    ды чаравтыть прясост:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
erzya
rus
8
19_Psa21
myv
19_Psa21_8
«Сон кемсь-нежедсь Азоронть лангс,    кадык Азорось лезды тензэ, кадык идесы сонзэ,    бути сон тукшны мелезэнзэ».
`он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
erzya
rus
9
19_Psa21
myv
19_Psa21_9
Тон ливтимик авань потсто,    поти эйкакшокс улемстэнь путыть монь эйс кемема Тонь лангс.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
erzya
rus
10
19_Psa21
myv
19_Psa21_10
Чачома чистэнь саезь мон максозян Тонеть,    пиже эйкакшокс улемстэнь Тон уш монь Пазом.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
erzya
rus
11
19_Psa21
myv
19_Psa21_11
Иля аште васоло монь эйстэ,    эдь кажось*а маласо, а вана лездыця арась.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
erzya
rus
12
19_Psa21
myv
19_Psa21_12
Ламодояк ламо букат стясть монь перька,    Васанонь*б идем букат пиримизь монь.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
erzya
rus
13
19_Psa21
myv
19_Psa21_13
Автизь кургост монь лангс, кода ирныця левть,    конат анокт ракшань раздеме.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
erzya
rus
14
19_Psa21
myv
19_Psa21_14
Ризнэмадонть мон валовинь ведь ладсо,    весе ловажан явновсть,    седеем теевсь штань кондямокс,    солась потмозон.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
erzya
rus
15
19_Psa21
myv
19_Psa21_15
Сёвонень чакшке ладсо коськсь вием,    келем педясь кургоменелезэнь.    Тон теимик монь уловонь кондямокс.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
erzya
rus
16
19_Psa21
myv
19_Psa21_16
Монь пиримизь пинеть,    пурнавсть перькан ламодояк ламо зыянонь теицятнеде,    пачк пелизь монь кедень ды пильгень△.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
erzya
rus
17
19_Psa21
myv
19_Psa21_17
Весе ловажан-пакарень лангс лиссть.    Сынь ваныть згилязь монь лангс.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
erzya
rus
18
19_Psa21
myv
19_Psa21_18
Сынь явить монь оршамопелень эсь ютковаст,    явить оршамкан, жеребейсэ каязь.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
erzya
rus
19
19_Psa21
myv
19_Psa21_19
Азоро, иля аште васоло монь эйстэ.    Тон, монь вием, капшак тень лездамо.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
erzya
rus
20
19_Psa21
myv
19_Psa21_20
Идик монь оймем тородо,    вейкине эрямом – кискатнеде.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
erzya
rus
21
19_Psa21
myv
19_Psa21_21
Ванстомак монь левень кургонть эйстэ    ды идем букань сюротнень эйстэ.    Марямак монь ды идемак!
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
erzya
rus
22
19_Psa21
myv
19_Psa21_22
Карман ёвтнеме Тонь эйстэ монь раськенть туртов,    моразь шнамот сынст промкссо.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
erzya
rus
23
19_Psa21
myv
19_Psa21_23
Азордонть пелицятне! Шнынк Сонзэ!    Весе Иаковонь буесь! Инелгавтык Сонзэ!    Улезэ Сон пек лововикс весе Израилень раськенть туртов!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
erzya
rus
24
19_Psa21
myv
19_Psa21_24
Сон эзизе велявто прянзо    ды несь пайстомонть пиштеманзо.    Сон эзизе кекше сонзэ эйстэ чачонзо.    Мекевланг, маризе, зярдо тона тердизе Сонзэ.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
erzya
rus
25
19_Psa21
myv
19_Psa21_25
Мон шнатан Тонь ине промкссо,    топавтсынь эсь алтамон Тондеть пелицятнень икеле.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
erzya
rus
26
19_Psa21
myv
19_Psa21_26
Кадык ярсыть кажовтне пекест пешкедемс.    Кадык шныть Азоронть весе, кить Сонзэ вешнить.    Кадык эрить сынь пингеде пингес.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
erzya
rus
27
19_Psa21
myv
19_Psa21_27
Mасторлангонь весе ёнкстнэ мельс ледстясызь Азоронть    ды мекев велявтыть Сонензэ.    Весе раськетне сюконить Тензэ.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
erzya
rus
28
19_Psa21
myv
19_Psa21_28
Эдь Азоронть кедьсэ – инязорксчись.    Сон весе раськетнень Ветиця.
ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
erzya
rus
29
19_Psa21
myv
19_Psa21_29
Весе модалангонь виевтне ярсыть ды сюконить Тензэ.    Сонзэ икеле прыть кумажа лангс весе модапулекс теевицятне,    сетне, конатнень арась виест ванстомс эсь эрямост.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
erzya
rus
30
19_Psa21
myv
19_Psa21_30
[Монь] раськенть поладыцятне кармить важодеме Тензэ,    секскак сыненст кармить пингеде пингес мереме Азоронь ломанть.△
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
erzya
rus
31
19_Psa21
myv
19_Psa21_31
Сынь сыть ды кармить ёвтнеме ломантненень, конатне чачить,    Азоронть видечинь тевтнеде: ”Тень Сон теизе!”
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
erzya
rus
32
19_Psa21
myv
19_Psa21_32
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa22
myv
null
Глава 22
Глава 22
erzya
rus
null
19_Psa22
myv
null
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa22
myv
null
Азорось – монь Ваныцям*а.    Мейсэяк монь а карми улеме арасьчим.
Господь--Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
erzya
rus
1
19_Psa22
myv
19_Psa22_1
Сон оймсевти монь, кода эсь ревензэ, пиже тикшень пакся лангсо    ды ветни эйсэнь сэтьместэ чудиця ведтненень.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
erzya
rus
2
19_Psa22
myv
19_Psa22_2
Сон кемексты монь ойменть,    вети монь виде киява Эсь лемензэ кисэ.
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
erzya
rus
3
19_Psa22
myv
19_Psa22_3
А пелезеван зыяндонть сестэяк,    зярдо туян куломань чопода лаймеванть*б.    Тон монь марто.    Тонь мандось*в ды кедьнежесь оймавтыть монь.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох--они успокаивают меня.
erzya
rus
4
19_Psa22
myv
19_Psa22_4
Тон путыть монень каванямонь столь    монь душмантнэнь сельмест икеле.    Тон вадик прям елейсэ, монь кеченть пештик пряс.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
erzya
rus
5
19_Psa22
myv
19_Psa22_5
Истя, [Тонь] парочись ды седеймарямось кармить молеме мартон    весе эрямом перть,    ды мон карман эрямо Азоронть кудосо    пингем прядовомс.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
erzya
rus
6
19_Psa22
myv
19_Psa22_6
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa23
myv
null
Глава 23
Глава 23
erzya
rus
null
19_Psa23
myv
null
Недлячинь туртов Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa23
myv
null
Азоронть модась ды весемесь, мезесь сонзэ пешти,    мирэсь-масторось ды весе сонзэ эрицянзо.
Господня--земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
erzya
rus
1
19_Psa23
myv
19_Psa23_1
Сон путызе масторонь юронть иневедтнень ланга    ды кемекстызе сонзэ лейтнень ланга.
ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
erzya
rus
2
19_Psa23
myv
19_Psa23_2
Кинень мереви куземс Азоронть пандонзо лангс,    кинень мереви стямс Сонзэ иневанькс таркантень?
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
erzya
rus
3
19_Psa23
myv
19_Psa23_3
Сенень, кинь кедензэ чумовтомот ды кинь ванькс седеезэ,    кие стяко эзь божа-пежедькста*а оймесэнзэ    ды кинь пежедькстамосо арасель манчема [эсь малавиксэнстэнь].
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –
erzya
rus
4
19_Psa23
myv
19_Psa23_4
Сенень максови чанстямо Азоронть пельде    ды седеймарямо Пазонть, Идицянзо, пельде△.
тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
erzya
rus
5
19_Psa23
myv
19_Psa23_5
Истят те буенть ломанензэ, конатне вешнить Сонзэ,    вешнить Тонь чачот, Иаковонь Паз!
Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
erzya
rus
6
19_Psa23
myv
19_Psa23_6
Келейстэ панжоводо, ортат!    Тееведе сэрейкс, пингеде пингень кенкшт!    Совавозо эзгаст инексчинь Инязорось!
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
erzya
rus
7
19_Psa23
myv
19_Psa23_7
Кие Сон, те инексчинь Инязорось?    Те Азорось, кона кеме ды виев.    Азорось, кона виев тюремасо.
Кто сей Царь славы? –Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
erzya
rus
8
19_Psa23
myv
19_Psa23_8
Келейстэ панжоводо, ортат!    Тееведе сэрейкс, пингеде пингень кенкшт!    Совавозо эзгаст инексчинь Инязорось!
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
erzya
rus
9
19_Psa23
myv
19_Psa23_9
Кие Сон, те инексчинь Инязорось?    Те менелень вийтнень Азорось,    Сон инексчинь Инязорось.Шнамо
Кто сей Царь славы? –Господь сил, Он–царь славы.
erzya
rus
10
19_Psa23
myv
19_Psa23_10
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa24
myv
null
Глава 24
Глава 24
erzya
rus
null
19_Psa24
myv
null
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa24
myv
null
Азоро, весе оймесэнь бажан Тонеть.
К Тебе, Господи, возношу душу мою.
erzya
rus
1
19_Psa24
myv
19_Psa24_1
Пазом! Тонь лангс кеман-нежедян,    илямак нолда [зярдояк] прамо визьксчамас,    иляст нарьга душманон монь лангсо.
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои,
erzya
rus
2
19_Psa24
myv
19_Psa24_2
Кияк сетнень эйстэ, кие Тонь лангс кеми-нежеди,    а ули совавтозь визьксчамас.    Визьксчамас улить совавтозь сеть,    конат Тонеть авидеть.
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
erzya
rus
3
19_Psa24
myv
19_Psa24_3
Азоро, невтить монень Тонь кить,    тонавтомак монь Тонь китненень-янтнэнень.
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
erzya
rus
4
19_Psa24
myv
19_Psa24_4
Ветямак монь Тонь видечинтень ды тонавтомак монь.    Тон монь идиця Пазом.    Чинь перть кемезь учан Эйсэть.
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
erzya
rus
5
19_Psa24
myv
19_Psa24_5
Азоро, ледстить мельс Тонь паро теветь ды Эсь седеймарямот,    эдь сынь невтезь кезэрень пингестэ саезь.
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
erzya
rus
6
19_Psa24
myv
19_Psa24_6
Иля ледстне монь од шкань пежеттнень    ды зыянов тевтнень!    Ледстямак монь, Азоро,    Эсь седеймарямот ды парочить коряс!
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
erzya
rus
7
19_Psa24
myv
19_Psa24_7
Азорось паро ды виде,    Сон невти ки пежетевтненень.
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
erzya
rus
8
19_Psa24
myv
19_Psa24_8
Сэтьметнень Сон вети видестэ,    тонавты сынст Эсензэ китненень-янтнэнень.
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
erzya
rus
9
19_Psa24
myv
19_Psa24_9
Азоронть весе китне – те седеймарямо ды алкуксчи сетненень,    кить ванстыть-кирдить Сонзэ вейсэньлувонть*а ды койтнень.
Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
erzya
rus
10
19_Psa24
myv
19_Psa24_10
Азоро, Эсь леметь кисэ нолдыть монь пежетень,    эдь сынь пек покшт.
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.
erzya
rus
11
19_Psa24
myv
19_Psa24_11
Сенень, кие пели Азордонть,    Сон невтьсы кинть, конань эряви кочкамс.
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
erzya
rus
12
19_Psa24
myv
19_Psa24_12
Сонзэ эрямозо ули пештязь паросо    ды эйкакшонзо-нуцьканзо туртов максови масторлангось.
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
erzya
rus
13
19_Psa24
myv
19_Psa24_13
Азоронть арсеманзо кармить содамо сеть,    кить пелить Сондензэ.    Сон панжи сыненст вейсэньлувонзо.
Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
erzya
rus
14
19_Psa24
myv
19_Psa24_14
Монь сельмень свал ваныть Азоронть лангс.    Ансяк Сон иди монь зыяндо.
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
erzya
rus
15
19_Psa24
myv
19_Psa24_15
Варштак лангозон, ульть седеймарицякс монень,    эдь мон ськамон ды пайстоман.
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
erzya
rus
16
19_Psa24
myv
19_Psa24_16
Седейризксэнь ламолгадсть,    ливтемак монь кажотнестэ.
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,
erzya
rus
17
19_Psa24
myv
19_Psa24_17
Варштак пиштеман ды пайстомочим лангс    ды нолдыть весе пежетень.
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
erzya
rus
18
19_Psa24
myv
19_Psa24_18
Варштак монь душмантнэнь лангс, сындест пек ламо.    Сынь азаргадозь пек а вечксамизь.
Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня.
erzya
rus
19
19_Psa24
myv
19_Psa24_19
Ванстык оймем ды идемак,    илязан пра визьксчамас,    эдь мон кеман-нежедян Тонь лангс.
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
erzya
rus
20
19_Psa24
myv
19_Psa24_20
Оймень ваньксчись ды видечись кадык ванстасамизь,    эдь Тонь лангс мон кеман-нежедян.
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
erzya
rus
21
19_Psa24
myv
19_Psa24_21
Пазом, идик Израиленть    весе сонзэ кажотнень эйстэ.
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.
erzya
rus
22
19_Psa24
myv
19_Psa24_22
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa25
myv
null
Глава 25
Глава 25
erzya
rus
null
19_Psa25
myv
null
Давидэнь псалмась.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa25
myv
null
Азоро, невтик Эсь видечить монь тевсэнть!    Эдь мон эрян ваньксчисэ    ды апак кавтолдо кеман-нежедян Тонь лангс.
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
erzya
rus
1
19_Psa25
myv
19_Psa25_1
Азоро, варчавтнемак монь ды терявтнемак монь.    Ваныть-ванськавтыть монь превень ды седеем.
Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
erzya
rus
2
19_Psa25
myv
19_Psa25_2
Эдь мон свал кирдян мельсэнь Тонь седеймарямот,    якан Тонь видечисэнть.
ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
erzya
rus
3
19_Psa25
myv
19_Psa25_3
Мон эзинь аштекшне кенгелиця ломантнень марто вейсэ,    ды салава сускицятнень мартояк а молян.
не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
erzya
rus
4
19_Psa25
myv
19_Psa25_4
Мон эзинь вечке авидечинь теицятнень куротнень    ды а озан зыяновтнень марто вейсэ.
возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
erzya
rus
5
19_Psa25
myv
19_Psa25_5
Шлян кедень чумовтомочисэ    ды ютан Тонь алтаренть перька, Азоро.*а
буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
erzya
rus
6
19_Psa25
myv
19_Psa25_6
Гайгиця моросо ёвтан Теть сюкпря    ды пачтян весе Тонь дивань тевтнеде.
чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
erzya
rus
7
19_Psa25
myv
19_Psa25_7
Азоро, монень вечкеви Тонь эрямо-аштема кудот,    Тонь инексчинть эрямо тарказо.
Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
erzya
rus
8
19_Psa25
myv
19_Psa25_8
Пежетевтнень марто иляк ёмавто монь оймем    ды верень валыцятнень марто – монь эрямом.
Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
erzya
rus
9
19_Psa25
myv
19_Psa25_9
А вана мон якан ваньксчисэ.    Идемак монь, [Азоро], ды ульть седеймарицякс монень.
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
erzya
rus
11
19_Psa25
myv
19_Psa25_11
Монь пильгень аштить виде килангсо.    Ине промкссо мон инелгавтса-шнаса Азоронть.
Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
erzya
rus
12
19_Psa25
myv
19_Psa25_12
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa26
myv
null
Глава 26
Глава 26
erzya
rus
null
19_Psa26
myv
null
Давидэнь псалмась. Инязорокс вадемадо икеле.
Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa26
myv
null
Азорось – монь валдом ды монь идемам:    киде монень пелемс?    Азорось – монь кеме кекшема таркам:    кинень монь тандавтнемс?
Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
erzya
rus
1
19_Psa26
myv
19_Psa26_1
Бути зыянонь теицятне кармить молеме монь лангс    рунгом раздеме-сэвеме,    неть душмантнэ ды каршон аштицятне    сынсь пупордить ды прыть.
Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
erzya
rus
2
19_Psa26
myv
19_Psa26_2
Бути монь перька сти ушмо,    седеем а пелезеви.    Бути сыргавтыть каршозон тюрема,    сестэяк пильге лангсто а правтован.
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
erzya
rus
3
19_Psa26
myv
19_Psa26_3
Мон вейкенть вешан Азоронть пельде,    текенень ансяк бажан:    эрямс-аштемс монень Азоронть кудосо весе эрямом перть,    ваномс Азоронть мазычинзэ лангс    ды озномс Тензэ [иневанькс] озкудосонзо.
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать храм Его,
erzya
rus
4
19_Psa26
myv
19_Psa26_4
Сон стака чистэнь кекшсамам Эсь коцткудозонзо,    ванстасамам Эсь кудонзо салава таркасонть,    кепедьсамам кевень пандопряс.
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
erzya
rus
5
19_Psa26
myv
19_Psa26_5