text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
нӑӈ пиԓэнән уԓәм войԓан, кашәӈ вой сыр эԓты, ким этәԓтаԓән – тŏхԓәӈ войәт, йош войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт: мўв хўват ԓўв ат мӑнԓәт, ара ат йиԓәт, мўв ԓŏватән ат пŏшхащԓәт». | выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле. | khanty | rus | 17 | 01_Gen08 | kca | 01_Gen08_17 |
Ной пŏхԓаԓ пиԓән, имеԓ пиԓән, пŏхԓаԓ имет пиԓән ким этәс. | И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним; | khanty | rus | 18 | 01_Gen08 | kca | 01_Gen08_18 |
Ут войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ тŏхԓәӈ войәт, – хŏԓ мўв ԓŏватән йӑхты ŏтәт сырԓаԓ щирән ковчег хоп эԓты ким этсәт. | все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега. | khanty | rus | 19 | 01_Gen08 | kca | 01_Gen08_19 |
Турәм Кущайа йирасты нŏрәм Ной верәс пӑ кашәӈ сыстам йош вой сыр эԓты пӑ кашәӈ сыстам тŏхԓәӈ вой сыр эԓты и войән ус пӑ нŏх ўщитты йирасты нŏрма ԓўв тусԓы. | И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике. | khanty | rus | 20 | 01_Gen08 | kca | 01_Gen08_20 |
Турәм Куща щи йӑм пусәӈ эпәԓ эпсатмаԓ кемән Ԓўв, сӑмәԓ ԋŏхԓәман, йастәс: «Па йэԓԓы, хŏйат урәӈән, мўв мўԓты ӑт питԓэм, хŏйат сӑм нŏпсәт – айтэԓән ԉик тӑйԓәт; хŏты Ма ин версәм, пӑ нэмәԓты пŏрайән ԓыԓәӈ ŏтәт тӑмиты пӑратты ӑт питԓәԓам: | И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал: | khanty | rus | 21 | 01_Gen08 | kca | 01_Gen08_21 |
йэԓԓы мўв уԓтаԓ хўват
ԓэвпәс энмәԓты вер*а пӑ ԓэвпәс ӑкәтты вер*б,
ищки пӑ рўв,
ԓўӈ пӑ тӑԓ,
ат пӑ хӑтәԓ ӑт хŏԓаԓәт». | впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся. | khanty | rus | 22 | 01_Gen08 | kca | 01_Gen08_22 |
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие | khanty | rus | null | 01_Gen09 | kca | null |
Глава 9 | Глава 9 | khanty | rus | null | 01_Gen09 | kca | null |
Щӑԓта, Турәм Ной пӑ пŏхԓаԓ йӑмән мӑсԓы пӑ ԓывиԓаԓа йастәс: «Пŏшхащаты, ара йўваты, мўв тэкнәптаты; | И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. | khanty | rus | 1 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_1 |
нын эԓтан хŏԓ ат пӑԓԓәт: хŏԓ мўвән уԓты войәт, хŏԓ турәмән йӑхты войәт, хŏԓ мўвән йӑхты ŏтәт, хŏԓ щарәс йикән уԓты войәт – ԓыв хŏԓ нын йошԓәна мийман уԓԓәт; | да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; | khanty | rus | 2 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_2 |
мўй ԓыԓәӈ ŏт уԓ, мўй ԋŏхаԓ, щит нынана ԓэтŏта питәԓ; йэԓпи вŏсты тŏрнәт нынана миймем иты, ин хŏԓ нынана мӑԓэм; | все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; | khanty | rus | 3 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_3 |
туп ўр тӑйты ԋŏхи аԓ ԓэваты, ўр щит ԓыԓ йур; | только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; | khanty | rus | 4 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_4 |
нын ўрән, хŏта нын ԓыԓән йур уԓ, Ма ищипа нŏх кӑшԓэм; кашәӈ вой эԓты нŏх кӑшԓэм, кашәӈ хŏйат эԓты ван хŏйатәԓ ԓыԓ йур нŏх кӑшԓэм; | Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; | khanty | rus | 5 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_5 |
хŏйат ўр шошмәм ŏт
ищи хŏйат йош эԓты ԓўв ўрәԓ мӑнәԓ:
хӑтнэху Турәм хŏрас щира тыйәԓтман уԓ; | кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; | khanty | rus | 6 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_6 |
нын пӑ пŏшхащаты, ара йўваты,
мўв тэкнәптаты пӑ мўв ԓŏватән уԓаты». | вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. | khanty | rus | 7 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_7 |
Щӑԓта, Ной пӑ пŏхԓаԓ пеԓа, Турәм щиты йастәс: | И сказал Бог Ною и сынам его с ним: | khanty | rus | 8 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_8 |
«Ма нын пиԓанән пӑ нын ԋаврэмԓән пиԓән Ма йастантәпсайэм верԓэм, | вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, | khanty | rus | 9 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_9 |
пӑ кашәӈ нын пиԓанән уԓты ԓыԓәӈ ŏт пиԓән, ковчег хоп эԓты нын пиԓанән этәм войәт пиԓән, иса мўвән уԓты войәт пиԓән, тŏхԓәӈ войәт, йош войәт, ут войәт пиԓән; | и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; | khanty | rus | 10 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_10 |
Ма нын пиԓанән йастантәпсайэм верԓэм: тӑԓта йэԓԓы ун йикән ԓыԓәӈ ŏт ӑт пӑратԓа, ун йикән мўв таԓа ӑт пайәтԓа». | поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | khanty | rus | 11 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_11 |
Щӑԓта Турәм йастәс: «Щи йастантәпсайэм посән ԓэщатԓэм, щит Ма нын пиԓанән верԓэм, пӑ нын пиԓанән уԓты ар сыр ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән, пӑ йэԓԓы уԓты рута веккеша хӑйԓэм. | И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: | khanty | rus | 12 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_12 |
Пӑԓӈәт кўтән Ма нўԓ йўхем ԓощԓэм, щит Ма мўв пиԓән верты йастантәпсайэма пос питәԓ. | Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. | khanty | rus | 13 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_13 |
Щиты питәԓ, хун Ма пӑԓӈәт ӑкәтԓәм, щита пӑԓӈәтән нўԓ йўхем ԓоԋщатәԓ; | И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; | khanty | rus | 14 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_14 |
щиты Ма нын пиԓанән пӑ ар сыр ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән верәм йастантәпсайэм нумты питԓэм; йэԓԓы хŏԓ ԓыԓәӈ ŏтәт ун йикән пӑратты ӑт питԓайәт. | и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. | khanty | rus | 15 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_15 |
Нўԓ йўхем пӑԓӈәтән эттаԓән, Ма ԓўвеԓ шийаԓәԓэм пӑ мўвән уԓты кашәӈ ԓыԓәӈ ŏт пиԓән уԓты веккеша йастантәпсайэм нумты питԓэм». | И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. | khanty | rus | 16 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_16 |
Турәм Ной пеԓа йастәс: «Тӑм йастантәпса пос, Ма щит ар сыр мўвән уԓты ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән версэм». | И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. | khanty | rus | 17 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_17 |
Ковчег хоп эԓты этәм Ной пŏхԓаԓ усәт: Сим, Хам пӑ Иафет. Хам щит Ханаан ащи ус. | Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | khanty | rus | 18 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_18 |
Щит Ной хуԓәм пŏх ус, ԓыв эԓтыԓаԓ мўв хŏйатәӈа йис. | Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. | khanty | rus | 19 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_19 |
Ной мўвән рупитты питәс пӑ виноград йўхәт опсәс; | Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; | khanty | rus | 20 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_20 |
щӑԓта виноград йўх ўна ԓўв йиԋщәс пӑ кўтщәса, пӑ ԋарԓŏмәԓты пирщин хотәԓән ŏԓәс. | и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем. | khanty | rus | 21 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_21 |
Щӑԓта Хам, щит Ханаан ащи, ԓўв ащеԓ ԋар эԓән кащаԓәсԓы, пӑ ким этмаԓән кӑт йайӈәԓаԓа щит эԓты пŏтәртсәԓы. | И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. | khanty | rus | 22 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_22 |
Сим пӑ Иафет сŏх ўстән пӑ ԓӑӈкәрԓәна пŏнман, шӑш тӑхат ԓŏксәтән пӑ ԓын ащан лӑп лаксәԓән; ԓын вешԓән йŏхԓы керәтман устән, ащан ԋар эԓ ԓын ӑт вӑтсәԓән. | Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. | khanty | rus | 23 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_23 |
Ной йиԋщәм ўнайәԓ эԓты нŏх сайкәмтәс пӑ мŏштәсԓы, мўй ай пŏхәԓ ԓўв пиԓәԓән верәс; | Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, | khanty | rus | 24 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_24 |
пӑ йастәс:
«Ханаан мўԓса,
митйох митйоха
ԓўв йайԓаԓ хŏща уԓты питәԓ». | и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. | khanty | rus | 25 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_25 |
Щӑԓта пӑ йастәс:
«Турәм Кущайа, Сим ики Турма – йӑм йасәӈ ат йастәԓәт,
щӑԓта Ханаан пӑ Сим митхуйа питәԓ; | Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; | khanty | rus | 26 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_26 |
пӑ Турәм Иафет мўвәт ԓӑщкама ат верԓәԓы,
пӑ Сим хотәтән Иафет ат уԓ;
пӑ Ханаан ԓўвеԓа митхуйа питәԓ». | да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. | khanty | rus | 27 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_27 |
Ной ун йик йўпийән хуԓәмсот ветйаӈ тӑԓ хŏԓна ус. | И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | khanty | rus | 28 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_28 |
Ной уԓәм нуптәԓ йӑрәтйаӈсот ветйаӈ тӑԓ арат ус, пӑ ԓўв пӑрәс. | Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. | khanty | rus | 29 | 01_Gen09 | kca | 01_Gen09_29 |
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие | khanty | rus | null | 01_Gen10 | kca | null |
Глава 10 | Глава 10 | khanty | rus | null | 01_Gen10 | kca | null |
Тӑми Ной пŏхәт тыхәԓ тэԓәт: Сим, Хам пӑ Иафет. Ун йик йўпийән ԓыв ԋаврэмәт сэма пайәтсәт. | Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. | khanty | rus | 1 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_1 |
Иафет пŏхәт: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех пӑ Фирас. | Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. | khanty | rus | 2 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_2 |
Гомер пŏхәт: Аскеназ, Рифат пӑ Фогарма. | Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | khanty | rus | 3 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_3 |
Иаван пŏхәт: Елиса, Фарсис, Киттим пӑ Доданим. | Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | khanty | rus | 4 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_4 |
Ԓыв эԓтыԓаԓ щарәс ԉэпәӈ пӑ пухрәӈ рутәт ԓыв мўвԓаԓән уԓты питсәт, кашәӈ рут утща йасӈәӈа йис, кашәӈ мир ԓыв рутԓаԓ щирән уԓты питсәт. | От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. | khanty | rus | 5 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_5 |
Хам пŏхәт: Хуш, Мицраим, Фут пӑ Ханаан. | Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. | khanty | rus | 6 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_6 |
Хуш пŏхәт: Сева, Хавила, Савта, Раама пӑ Савтеха. Раама пŏхәт: Шева пӑ Дедан. | Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. | khanty | rus | 7 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_7 |
Хуш хŏԓна Нимрод пŏх тӑйәс, ԓўв мет оԓәӈ вŏԓаӈ кущайа йис. | Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. | khanty | rus | 8 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_8 |
Турәм Куща йэԓпийән ԓўв йурәӈ веԓпәсԓәты хуйа ус, щишән, щи йастәԓа: «Нимрод хŏрпи йурәӈ веԓпәсԓәты ху Турәм Куща йэԓпийән». | Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. | khanty | rus | 9 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_9 |
Ԓўв мўвәԓән оԓәӈ вошәт усәт: Вавилон, Эрех, Аккад пӑ Халне Сеннаар мўвән. | Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. | khanty | rus | 10 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_10 |
Щи мўв эԓты этәс пӑ Ассур мўва мӑнәс пӑ Ниневия, Реховоф-ир пӑ Калах вош опсәс, | Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. | khanty | rus | 11 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_11 |
пӑ Ресен, Ниневия пӑ Калах кўтән, опсәс, щит вŏԓаӈ вош. | И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. | khanty | rus | 12 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_12 |
Мицраим эԓты луд йох, анам йох, легав йох, нафтух йох, | От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, | khanty | rus | 13 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_13 |
патрус йох, кафтор йох пӑ каслух йох мӑтсәт, каслух йох эԓты филистимәт йэԓԓы мӑтсәт. | Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. | khanty | rus | 14 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_14 |
Ханаан эԓты сэма питсәт: оԓәӈ пŏхәԓ Сидон, щӑԓта Хет, | От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, | khanty | rus | 15 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_15 |
иевус йох, амор йох, гергес йох, | Иевусей, Аморей, Гергесей, | khanty | rus | 16 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_16 |
ев йох, арк йох, син йох, | Евей, Аркей, Синей, | khanty | rus | 17 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_17 |
арвад йох, цемар йох пӑ химаф йох. Йухәт Ханаан рутәт лакки мӑтсәт. | Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. | khanty | rus | 18 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_18 |
Сидон вош эԓты Герар вош пеԓа Газа вош унты Ханаан мўв кимԓәт усәт, щиԓта йэԓԓы Содом, Гоморра, Адма пӑ Цевоим вошәт пеԓа Лаша унты. | И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. | khanty | rus | 19 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_19 |
Щит Хам пŏхәт, рутԓаԓ щирән, йасәӈԓаԓ щирән, ԓыв уԓты мўвԓаԓән, ԓыв мирԓаԓ щирән. | Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. | khanty | rus | 20 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_20 |
Сим, Иафет ун йайәԓ, ԋаврэмәт ищи тӑйәс. Сим – ԓўв Евер хŏԓ пŏхәт опращ. | Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. | khanty | rus | 21 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_21 |
Сим пŏхәт: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд пӑ Арам. | Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. | khanty | rus | 22 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_22 |
Арам пŏхәт: Уц, Хул, Гефер пӑ Маш. | Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | khanty | rus | 23 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_23 |
Арфаксад Сала тӑйәс, Сала Евер тӑйәс. | Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | khanty | rus | 24 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_24 |
Евер кӑт пŏх тӑйәс; итәԓ Фалек, ԓўв уԓмаԓ ишән мўв ара ортәм урәӈән щи нэмән пŏтса; кимет пŏхәԓ нэм Иоктан. | У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. | khanty | rus | 25 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_25 |
Иоктан тӑйәс: Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах, | Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, | khanty | rus | 26 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_26 |
Гадорам, Узал, Диклу, | Гадорама, Узала, Диклу, | khanty | rus | 27 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_27 |
Овал, Авимаил, Шева, | Овала, Авимаила, Шеву, | khanty | rus | 28 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_28 |
Офир, Хавила пӑ Иовав. Щит иса Иоктан пŏхәт. | Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. | khanty | rus | 29 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_29 |
Уԓәм лотԓаԓ Меша эԓты Сефар унты, хӑԓэвәт пеләк ун Кев унты, усәт. | Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. | khanty | rus | 30 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_30 |
Щит Сим эԓты мӑнәм пŏхәт рут йохԓаԓ щирән, ԓыв йасәӈԓаԓ, ԓыв мўвԓаԓ, ԓыв мирԓаԓ пиԓән. | Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. | khanty | rus | 31 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_31 |
Тӑми иса Ной пŏхәт эԓты мӑнәм рутәт, ԓыв рутԓаԓ пӑ мирԓаԓ щирән. Ԓыв эԓтыԓаԓ ун йик йўпийән мўв ԓŏватән мирәт лакки мӑтсәт. | Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. | khanty | rus | 32 | 01_Gen10 | kca | 01_Gen10_32 |
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК | Первая книга Моисеева. Бытие | khanty | rus | null | 01_Gen11 | kca | null |
Глава 11 | Глава 11 | khanty | rus | null | 01_Gen11 | kca | null |
Мўв ԓŏватән иса туп и йасәӈ, и пŏтәр ус. | На всей земле был один язык и одно наречие. | khanty | rus | 1 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_1 |
Хӑԓэвәт пеләк эԓты касәԓман, Сеннаар мўвән хӑр мўв ԓыв уйәтсәт пӑ щита уԓты питсәт. | Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. | khanty | rus | 2 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_2 |
Пӑ ԓыв кўтэԓән йастатсәт: «Кирпищәт верԓув пӑ тўтән такапԓәԓув». Кев йўкана кирпищ питәс, пӑ мўв ух вŏщләх йўкана питәс. | И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. | khanty | rus | 3 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_3 |
Ԓыв йастатсәт: «Мўв ԓŏвата лакки мӑнтэв йэԓпийән, мўӈева ун вош пӑ турма хойты пӑԓ хот омәсԓув, нэмԓув такан щащты урәӈән». | И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. | khanty | rus | 4 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_4 |
Хŏйатәт опсәм вош пӑ пӑԓ хот ватты урәӈән Турәм Куща мўва иԓ ŏхԓәс. | И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. | khanty | rus | 5 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_5 |
Щӑԓта Турәм Куща йастәс: «Тӑм, и мир, йасӈеԓ па ит; ванты, тӑм мўй ԓыв верты питсәт, пӑ ин мўй нŏмәс ўԓәт, щит тӑԓаӈа вертэԓ унты, ӑт вŏԓыԓәт; | И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; | khanty | rus | 6 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_6 |
щишән, иԓ ŏхәԓԓув пӑ ԓыв йасӈеԓ щиты ԓыԓәтԓэв пӑ ԓыв кўтԓаԓән йасәӈ ӑт ат мŏштыԓәт». | сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. | khanty | rus | 7 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_7 |
Щиты Турәм Куща ԓывиԓаԓ щиԓта мўв ԓŏвата лакки китсәԓы; вош омәсты ԓыв нŏх вŏԓысәт. | И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. | khanty | rus | 8 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_8 |
Щишән, щи вош Вавилон*а нэмән пŏтса: щита Турәм Куща мўв ԓŏватән уԓты йасәӈ ԓыԓәтсәԓы, пӑ щиԓта Турәм Куща ԓывиԓаԓ мўв ԓŏвата лакки китсәԓы. | Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. | khanty | rus | 9 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_9 |
Тӑта щи Сим тыхәԓ тэԓ: Сим сот тӑԓ ԓŏватән, ун йик йўпийән кӑт тӑԓ хӑщәман, Арфаксад пŏх тӑйәс; | Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; | khanty | rus | 10 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_10 |
Арфаксад сэма питәм йўпийән Сим ветсот тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 11 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_11 |
Арфаксад хŏԉмаӈ вет тӑԓ ԓŏватән Сала пŏх тӑйәс. | Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу. | khanty | rus | 12 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_12 |
Сала сэма питәм йўпийән Арфаксад ԋӑԓсот хуԓәм тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 13 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_13 |
Сала хŏԉмаӈ тӑԓ ус пӑ Евер пŏх тӑйәс. | Сала жил тридцать лет и родил Евера. | khanty | rus | 14 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_14 |
Евер сэма питәм йўпийән Сала ԋӑԓсот хуԓәм тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 15 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_15 |
Евер хŏԉмаӈ ԋӑԓ тӑԓ ус, пӑ Фалек пŏх тӑйәс. | Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека. | khanty | rus | 16 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_16 |
Фалек сэма питәм йўпийән Евер ԋӑԓсот хŏԉмаӈ тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 17 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_17 |
Фалек хŏԉмаӈ тӑԓ ус пӑ Рагав пŏх тӑйәс. | Фалек жил тридцать лет и родил Рагава. | khanty | rus | 18 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_18 |
Рагав сэма питәм йўпийән, Фалек кӑтсот йӑрәтйаӈ тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 19 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_19 |
Рагав нуптәԓ хŏԉмаӈ кӑт тӑԓ ус, пӑ Серух пŏх тӑйәс. | Рагав жил тридцать два года и родил Серуха. | khanty | rus | 20 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_20 |
Серух сэма питәм йўпийән, Рагав кӑтсот ԓапәт тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 21 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_21 |
Серух хŏԉмаӈ тӑԓ ус, пӑ Нахор пŏх тӑйәс. | Серух жил тридцать лет и родил Нахора. | khanty | rus | 22 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_22 |
Нахор сэма питәм йўпийән, Серух кӑтсот тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 23 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_23 |
Нахор нуптәԓ хус йӑрәтйаӈ тӑԓ ус, пӑ Фарра пŏх тӑйәс. | Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру. | khanty | rus | 24 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_24 |
Фарра сэма питәм йўпийән, Нахор сот йӑрхус тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс. | По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей. | khanty | rus | 25 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_25 |
Фарра ԓапәтйаӈ тӑԓ ус, пӑ Аврам, Нахор пӑ Аран пŏхәт тӑйәс. | Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана. | khanty | rus | 26 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_26 |
Тӑми Фарра тыхәԓ тэԓ: Фарра Аврам, Нахор пӑ Аран пŏхәт тӑйәс. Аран Лот нэмпи пŏх тӑйәс. | Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. | khanty | rus | 27 | 01_Gen11 | kca | 01_Gen11_27 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.