text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
нӑӈ пиԓэнән уԓәм войԓан, кашәӈ вой сыр эԓты, ким этәԓтаԓән – тŏхԓәӈ войәт, йош войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт: мўв хўват ԓўв ат мӑнԓәт, ара ат йиԓәт, мўв ԓŏватән ат пŏшхащԓәт».
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
khanty
rus
17
01_Gen08
kca
01_Gen08_17
Ной пŏхԓаԓ пиԓән, имеԓ пиԓән, пŏхԓаԓ имет пиԓән ким этәс.
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
khanty
rus
18
01_Gen08
kca
01_Gen08_18
Ут войәт, мўвән ваӈкәтԓыты, ущиԓыты, хухәтԓыты войәт пӑ тŏхԓәӈ войәт, – хŏԓ мўв ԓŏватән йӑхты ŏтәт сырԓаԓ щирән ковчег хоп эԓты ким этсәт.
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
khanty
rus
19
01_Gen08
kca
01_Gen08_19
Турәм Кущайа йирасты нŏрәм Ной верәс пӑ кашәӈ сыстам йош вой сыр эԓты пӑ кашәӈ сыстам тŏхԓәӈ вой сыр эԓты и войән ус пӑ нŏх ўщитты йирасты нŏрма ԓўв тусԓы.
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
khanty
rus
20
01_Gen08
kca
01_Gen08_20
Турәм Куща щи йӑм пусәӈ эпәԓ эпсатмаԓ кемән Ԓўв, сӑмәԓ ԋŏхԓәман, йастәс: «Па йэԓԓы, хŏйат урәӈән, мўв мўԓты ӑт питԓэм, хŏйат сӑм нŏпсәт – айтэԓән ԉик тӑйԓәт; хŏты Ма ин версәм, пӑ нэмәԓты пŏрайән ԓыԓәӈ ŏтәт тӑмиты пӑратты ӑт питԓәԓам:
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
khanty
rus
21
01_Gen08
kca
01_Gen08_21
йэԓԓы мўв уԓтаԓ хўват ԓэвпәс энмәԓты вер*а пӑ ԓэвпәс ӑкәтты вер*б, ищки пӑ рўв, ԓўӈ пӑ тӑԓ, ат пӑ хӑтәԓ ӑт хŏԓаԓәт».
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
khanty
rus
22
01_Gen08
kca
01_Gen08_22
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК
Первая книга Моисеева. Бытие
khanty
rus
null
01_Gen09
kca
null
Глава 9
Глава 9
khanty
rus
null
01_Gen09
kca
null
Щӑԓта, Турәм Ной пӑ пŏхԓаԓ йӑмән мӑсԓы пӑ ԓывиԓаԓа йастәс: «Пŏшхащаты, ара йўваты, мўв тэкнәптаты;
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
khanty
rus
1
01_Gen09
kca
01_Gen09_1
нын эԓтан хŏԓ ат пӑԓԓәт: хŏԓ мўвән уԓты войәт, хŏԓ турәмән йӑхты войәт, хŏԓ мўвән йӑхты ŏтәт, хŏԓ щарәс йикән уԓты войәт – ԓыв хŏԓ нын йошԓәна мийман уԓԓәт;
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
khanty
rus
2
01_Gen09
kca
01_Gen09_2
мўй ԓыԓәӈ ŏт уԓ, мўй ԋŏхаԓ, щит нынана ԓэтŏта питәԓ; йэԓпи вŏсты тŏрнәт нынана миймем иты, ин хŏԓ нынана мӑԓэм;
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
khanty
rus
3
01_Gen09
kca
01_Gen09_3
туп ўр тӑйты ԋŏхи аԓ ԓэваты, ўр щит ԓыԓ йур;
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
khanty
rus
4
01_Gen09
kca
01_Gen09_4
нын ўрән, хŏта нын ԓыԓән йур уԓ, Ма ищипа нŏх кӑшԓэм; кашәӈ вой эԓты нŏх кӑшԓэм, кашәӈ хŏйат эԓты ван хŏйатәԓ ԓыԓ йур нŏх кӑшԓэм;
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
khanty
rus
5
01_Gen09
kca
01_Gen09_5
хŏйат ўр шошмәм ŏт ищи хŏйат йош эԓты ԓўв ўрәԓ мӑнәԓ: хӑтнэху Турәм хŏрас щира тыйәԓтман уԓ;
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
khanty
rus
6
01_Gen09
kca
01_Gen09_6
нын пӑ пŏшхащаты, ара йўваты, мўв тэкнәптаты пӑ мўв ԓŏватән уԓаты».
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
khanty
rus
7
01_Gen09
kca
01_Gen09_7
Щӑԓта, Ной пӑ пŏхԓаԓ пеԓа, Турәм щиты йастәс:
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
khanty
rus
8
01_Gen09
kca
01_Gen09_8
«Ма нын пиԓанән пӑ нын ԋаврэмԓән пиԓән Ма йастантәпсайэм верԓэм,
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
khanty
rus
9
01_Gen09
kca
01_Gen09_9
пӑ кашәӈ нын пиԓанән уԓты ԓыԓәӈ ŏт пиԓән, ковчег хоп эԓты нын пиԓанән этәм войәт пиԓән, иса мўвән уԓты войәт пиԓән, тŏхԓәӈ войәт, йош войәт, ут войәт пиԓән;
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
khanty
rus
10
01_Gen09
kca
01_Gen09_10
Ма нын пиԓанән йастантәпсайэм верԓэм: тӑԓта йэԓԓы ун йикән ԓыԓәӈ ŏт ӑт пӑратԓа, ун йикән мўв таԓа ӑт пайәтԓа».
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
khanty
rus
11
01_Gen09
kca
01_Gen09_11
Щӑԓта Турәм йастәс: «Щи йастантәпсайэм посән ԓэщатԓэм, щит Ма нын пиԓанән верԓэм, пӑ нын пиԓанән уԓты ар сыр ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән, пӑ йэԓԓы уԓты рута веккеша хӑйԓэм.
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
khanty
rus
12
01_Gen09
kca
01_Gen09_12
Пӑԓӈәт кўтән Ма нўԓ йўхем ԓощԓэм, щит Ма мўв пиԓән верты йастантәпсайэма пос питәԓ.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
khanty
rus
13
01_Gen09
kca
01_Gen09_13
Щиты питәԓ, хун Ма пӑԓӈәт ӑкәтԓәм, щита пӑԓӈәтән нўԓ йўхем ԓоԋщатәԓ;
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
khanty
rus
14
01_Gen09
kca
01_Gen09_14
щиты Ма нын пиԓанән пӑ ар сыр ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән верәм йастантәпсайэм нумты питԓэм; йэԓԓы хŏԓ ԓыԓәӈ ŏтәт ун йикән пӑратты ӑт питԓайәт.
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
khanty
rus
15
01_Gen09
kca
01_Gen09_15
Нўԓ йўхем пӑԓӈәтән эттаԓән, Ма ԓўвеԓ шийаԓәԓэм пӑ мўвән уԓты кашәӈ ԓыԓәӈ ŏт пиԓән уԓты веккеша йастантәпсайэм нумты питԓэм».
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
khanty
rus
16
01_Gen09
kca
01_Gen09_16
Турәм Ной пеԓа йастәс: «Тӑм йастантәпса пос, Ма щит ар сыр мўвән уԓты ԓыԓәӈ ŏтәт пиԓән версэм».
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
khanty
rus
17
01_Gen09
kca
01_Gen09_17
Ковчег хоп эԓты этәм Ной пŏхԓаԓ усәт: Сим, Хам пӑ Иафет. Хам щит Ханаан ащи ус.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
khanty
rus
18
01_Gen09
kca
01_Gen09_18
Щит Ной хуԓәм пŏх ус, ԓыв эԓтыԓаԓ мўв хŏйатәӈа йис.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
khanty
rus
19
01_Gen09
kca
01_Gen09_19
Ной мўвән рупитты питәс пӑ виноград йўхәт опсәс;
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
khanty
rus
20
01_Gen09
kca
01_Gen09_20
щӑԓта виноград йўх ўна ԓўв йиԋщәс пӑ кўтщәса, пӑ ԋарԓŏмәԓты пирщин хотәԓән ŏԓәс.
и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
khanty
rus
21
01_Gen09
kca
01_Gen09_21
Щӑԓта Хам, щит Ханаан ащи, ԓўв ащеԓ ԋар эԓән кащаԓәсԓы, пӑ ким этмаԓән кӑт йайӈәԓаԓа щит эԓты пŏтәртсәԓы.
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
khanty
rus
22
01_Gen09
kca
01_Gen09_22
Сим пӑ Иафет сŏх ўстән пӑ ԓӑӈкәрԓәна пŏнман, шӑш тӑхат ԓŏксәтән пӑ ԓын ащан лӑп лаксәԓән; ԓын вешԓән йŏхԓы керәтман устән, ащан ԋар эԓ ԓын ӑт вӑтсәԓән.
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
khanty
rus
23
01_Gen09
kca
01_Gen09_23
Ной йиԋщәм ўнайәԓ эԓты нŏх сайкәмтәс пӑ мŏштәсԓы, мўй ай пŏхәԓ ԓўв пиԓәԓән верәс;
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
khanty
rus
24
01_Gen09
kca
01_Gen09_24
пӑ йастәс: «Ханаан мўԓса, митйох митйоха ԓўв йайԓаԓ хŏща уԓты питәԓ».
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
khanty
rus
25
01_Gen09
kca
01_Gen09_25
Щӑԓта пӑ йастәс: «Турәм Кущайа, Сим ики Турма – йӑм йасәӈ ат йастәԓәт, щӑԓта Ханаан пӑ Сим митхуйа питәԓ;
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
khanty
rus
26
01_Gen09
kca
01_Gen09_26
пӑ Турәм Иафет мўвәт ԓӑщкама ат верԓәԓы, пӑ Сим хотәтән Иафет ат уԓ; пӑ Ханаан ԓўвеԓа митхуйа питәԓ».
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
khanty
rus
27
01_Gen09
kca
01_Gen09_27
Ной ун йик йўпийән хуԓәмсот ветйаӈ тӑԓ хŏԓна ус.
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
khanty
rus
28
01_Gen09
kca
01_Gen09_28
Ной уԓәм нуптәԓ йӑрәтйаӈсот ветйаӈ тӑԓ арат ус, пӑ ԓўв пӑрәс.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
khanty
rus
29
01_Gen09
kca
01_Gen09_29
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК
Первая книга Моисеева. Бытие
khanty
rus
null
01_Gen10
kca
null
Глава 10
Глава 10
khanty
rus
null
01_Gen10
kca
null
Тӑми Ной пŏхәт тыхәԓ тэԓәт: Сим, Хам пӑ Иафет. Ун йик йўпийән ԓыв ԋаврэмәт сэма пайәтсәт.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
khanty
rus
1
01_Gen10
kca
01_Gen10_1
Иафет пŏхәт: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех пӑ Фирас.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
khanty
rus
2
01_Gen10
kca
01_Gen10_2
Гомер пŏхәт: Аскеназ, Рифат пӑ Фогарма.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
khanty
rus
3
01_Gen10
kca
01_Gen10_3
Иаван пŏхәт: Елиса, Фарсис, Киттим пӑ Доданим.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
khanty
rus
4
01_Gen10
kca
01_Gen10_4
Ԓыв эԓтыԓаԓ щарәс ԉэпәӈ пӑ пухрәӈ рутәт ԓыв мўвԓаԓән уԓты питсәт, кашәӈ рут утща йасӈәӈа йис, кашәӈ мир ԓыв рутԓаԓ щирән уԓты питсәт.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
khanty
rus
5
01_Gen10
kca
01_Gen10_5
Хам пŏхәт: Хуш, Мицраим, Фут пӑ Ханаан.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
khanty
rus
6
01_Gen10
kca
01_Gen10_6
Хуш пŏхәт: Сева, Хавила, Савта, Раама пӑ Савтеха. Раама пŏхәт: Шева пӑ Дедан.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.
khanty
rus
7
01_Gen10
kca
01_Gen10_7
Хуш хŏԓна Нимрод пŏх тӑйәс, ԓўв мет оԓәӈ вŏԓаӈ кущайа йис.
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
khanty
rus
8
01_Gen10
kca
01_Gen10_8
Турәм Куща йэԓпийән ԓўв йурәӈ веԓпәсԓәты хуйа ус, щишән, щи йастәԓа: «Нимрод хŏрпи йурәӈ веԓпәсԓәты ху Турәм Куща йэԓпийән».
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
khanty
rus
9
01_Gen10
kca
01_Gen10_9
Ԓўв мўвәԓән оԓәӈ вошәт усәт: Вавилон, Эрех, Аккад пӑ Халне Сеннаар мўвән.
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.
khanty
rus
10
01_Gen10
kca
01_Gen10_10
Щи мўв эԓты этәс пӑ Ассур мўва мӑнәс пӑ Ниневия, Реховоф-ир пӑ Калах вош опсәс,
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
khanty
rus
11
01_Gen10
kca
01_Gen10_11
пӑ Ресен, Ниневия пӑ Калах кўтән, опсәс, щит вŏԓаӈ вош.
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
khanty
rus
12
01_Gen10
kca
01_Gen10_12
Мицраим эԓты луд йох, анам йох, легав йох, нафтух йох,
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
khanty
rus
13
01_Gen10
kca
01_Gen10_13
патрус йох, кафтор йох пӑ каслух йох мӑтсәт, каслух йох эԓты филистимәт йэԓԓы мӑтсәт.
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
khanty
rus
14
01_Gen10
kca
01_Gen10_14
Ханаан эԓты сэма питсәт: оԓәӈ пŏхәԓ Сидон, щӑԓта Хет,
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
khanty
rus
15
01_Gen10
kca
01_Gen10_15
иевус йох, амор йох, гергес йох,
Иевусей, Аморей, Гергесей,
khanty
rus
16
01_Gen10
kca
01_Gen10_16
ев йох, арк йох, син йох,
Евей, Аркей, Синей,
khanty
rus
17
01_Gen10
kca
01_Gen10_17
арвад йох, цемар йох пӑ химаф йох. Йухәт Ханаан рутәт лакки мӑтсәт.
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
khanty
rus
18
01_Gen10
kca
01_Gen10_18
Сидон вош эԓты Герар вош пеԓа Газа вош унты Ханаан мўв кимԓәт усәт, щиԓта йэԓԓы Содом, Гоморра, Адма пӑ Цевоим вошәт пеԓа Лаша унты.
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
khanty
rus
19
01_Gen10
kca
01_Gen10_19
Щит Хам пŏхәт, рутԓаԓ щирән, йасәӈԓаԓ щирән, ԓыв уԓты мўвԓаԓән, ԓыв мирԓаԓ щирән.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
khanty
rus
20
01_Gen10
kca
01_Gen10_20
Сим, Иафет ун йайәԓ, ԋаврэмәт ищи тӑйәс. Сим – ԓўв Евер хŏԓ пŏхәт опращ.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
khanty
rus
21
01_Gen10
kca
01_Gen10_21
Сим пŏхәт: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд пӑ Арам.
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
khanty
rus
22
01_Gen10
kca
01_Gen10_22
Арам пŏхәт: Уц, Хул, Гефер пӑ Маш.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
khanty
rus
23
01_Gen10
kca
01_Gen10_23
Арфаксад Сала тӑйәс, Сала Евер тӑйәс.
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
khanty
rus
24
01_Gen10
kca
01_Gen10_24
Евер кӑт пŏх тӑйәс; итәԓ Фалек, ԓўв уԓмаԓ ишән мўв ара ортәм урәӈән щи нэмән пŏтса; кимет пŏхәԓ нэм Иоктан.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
khanty
rus
25
01_Gen10
kca
01_Gen10_25
Иоктан тӑйәс: Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах,
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
khanty
rus
26
01_Gen10
kca
01_Gen10_26
Гадорам, Узал, Диклу,
Гадорама, Узала, Диклу,
khanty
rus
27
01_Gen10
kca
01_Gen10_27
Овал, Авимаил, Шева,
Овала, Авимаила, Шеву,
khanty
rus
28
01_Gen10
kca
01_Gen10_28
Офир, Хавила пӑ Иовав. Щит иса Иоктан пŏхәт.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
khanty
rus
29
01_Gen10
kca
01_Gen10_29
Уԓәм лотԓаԓ Меша эԓты Сефар унты, хӑԓэвәт пеләк ун Кев унты, усәт.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
khanty
rus
30
01_Gen10
kca
01_Gen10_30
Щит Сим эԓты мӑнәм пŏхәт рут йохԓаԓ щирән, ԓыв йасәӈԓаԓ, ԓыв мўвԓаԓ, ԓыв мирԓаԓ пиԓән.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
khanty
rus
31
01_Gen10
kca
01_Gen10_31
Тӑми иса Ной пŏхәт эԓты мӑнәм рутәт, ԓыв рутԓаԓ пӑ мирԓаԓ щирән. Ԓыв эԓтыԓаԓ ун йик йўпийән мўв ԓŏватән мирәт лакки мӑтсәт.
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
khanty
rus
32
01_Gen10
kca
01_Gen10_32
ОԒӘӇ ЭԒТЫ НЭПЕК
Первая книга Моисеева. Бытие
khanty
rus
null
01_Gen11
kca
null
Глава 11
Глава 11
khanty
rus
null
01_Gen11
kca
null
Мўв ԓŏватән иса туп и йасәӈ, и пŏтәр ус.
На всей земле был один язык и одно наречие.
khanty
rus
1
01_Gen11
kca
01_Gen11_1
Хӑԓэвәт пеләк эԓты касәԓман, Сеннаар мўвән хӑр мўв ԓыв уйәтсәт пӑ щита уԓты питсәт.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
khanty
rus
2
01_Gen11
kca
01_Gen11_2
Пӑ ԓыв кўтэԓән йастатсәт: «Кирпищәт верԓув пӑ тўтән такапԓәԓув». Кев йўкана кирпищ питәс, пӑ мўв ух вŏщләх йўкана питәс.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
khanty
rus
3
01_Gen11
kca
01_Gen11_3
Ԓыв йастатсәт: «Мўв ԓŏвата лакки мӑнтэв йэԓпийән, мўӈева ун вош пӑ турма хойты пӑԓ хот омәсԓув, нэмԓув такан щащты урәӈән».
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
khanty
rus
4
01_Gen11
kca
01_Gen11_4
Хŏйатәт опсәм вош пӑ пӑԓ хот ватты урәӈән Турәм Куща мўва иԓ ŏхԓәс.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
khanty
rus
5
01_Gen11
kca
01_Gen11_5
Щӑԓта Турәм Куща йастәс: «Тӑм, и мир, йасӈеԓ па ит; ванты, тӑм мўй ԓыв верты питсәт, пӑ ин мўй нŏмәс ўԓәт, щит тӑԓаӈа вертэԓ унты, ӑт вŏԓыԓәт;
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
khanty
rus
6
01_Gen11
kca
01_Gen11_6
щишән, иԓ ŏхәԓԓув пӑ ԓыв йасӈеԓ щиты ԓыԓәтԓэв пӑ ԓыв кўтԓаԓән йасәӈ ӑт ат мŏштыԓәт».
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
khanty
rus
7
01_Gen11
kca
01_Gen11_7
Щиты Турәм Куща ԓывиԓаԓ щиԓта мўв ԓŏвата лакки китсәԓы; вош омәсты ԓыв нŏх вŏԓысәт.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
khanty
rus
8
01_Gen11
kca
01_Gen11_8
Щишән, щи вош Вавилон*а нэмән пŏтса: щита Турәм Куща мўв ԓŏватән уԓты йасәӈ ԓыԓәтсәԓы, пӑ щиԓта Турәм Куща ԓывиԓаԓ мўв ԓŏвата лакки китсәԓы.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
khanty
rus
9
01_Gen11
kca
01_Gen11_9
Тӑта щи Сим тыхәԓ тэԓ: Сим сот тӑԓ ԓŏватән, ун йик йўпийән кӑт тӑԓ хӑщәман, Арфаксад пŏх тӑйәс;
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
khanty
rus
10
01_Gen11
kca
01_Gen11_10
Арфаксад сэма питәм йўпийән Сим ветсот тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
11
01_Gen11
kca
01_Gen11_11
Арфаксад хŏԉмаӈ вет тӑԓ ԓŏватән Сала пŏх тӑйәс.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
khanty
rus
12
01_Gen11
kca
01_Gen11_12
Сала сэма питәм йўпийән Арфаксад ԋӑԓсот хуԓәм тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
13
01_Gen11
kca
01_Gen11_13
Сала хŏԉмаӈ тӑԓ ус пӑ Евер пŏх тӑйәс.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
khanty
rus
14
01_Gen11
kca
01_Gen11_14
Евер сэма питәм йўпийән Сала ԋӑԓсот хуԓәм тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
15
01_Gen11
kca
01_Gen11_15
Евер хŏԉмаӈ ԋӑԓ тӑԓ ус, пӑ Фалек пŏх тӑйәс.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
khanty
rus
16
01_Gen11
kca
01_Gen11_16
Фалек сэма питәм йўпийән Евер ԋӑԓсот хŏԉмаӈ тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
17
01_Gen11
kca
01_Gen11_17
Фалек хŏԉмаӈ тӑԓ ус пӑ Рагав пŏх тӑйәс.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
khanty
rus
18
01_Gen11
kca
01_Gen11_18
Рагав сэма питәм йўпийән, Фалек кӑтсот йӑрәтйаӈ тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
19
01_Gen11
kca
01_Gen11_19
Рагав нуптәԓ хŏԉмаӈ кӑт тӑԓ ус, пӑ Серух пŏх тӑйәс.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
khanty
rus
20
01_Gen11
kca
01_Gen11_20
Серух сэма питәм йўпийән, Рагав кӑтсот ԓапәт тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
21
01_Gen11
kca
01_Gen11_21
Серух хŏԉмаӈ тӑԓ ус, пӑ Нахор пŏх тӑйәс.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
khanty
rus
22
01_Gen11
kca
01_Gen11_22
Нахор сэма питәм йўпийән, Серух кӑтсот тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
23
01_Gen11
kca
01_Gen11_23
Нахор нуптәԓ хус йӑрәтйаӈ тӑԓ ус, пӑ Фарра пŏх тӑйәс.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
khanty
rus
24
01_Gen11
kca
01_Gen11_24
Фарра сэма питәм йўпийән, Нахор сот йӑрхус тӑԓ ус, пӑ эвет пӑ пŏхәт тӑйәс.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
khanty
rus
25
01_Gen11
kca
01_Gen11_25
Фарра ԓапәтйаӈ тӑԓ ус, пӑ Аврам, Нахор пӑ Аран пŏхәт тӑйәс.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
khanty
rus
26
01_Gen11
kca
01_Gen11_26
Тӑми Фарра тыхәԓ тэԓ: Фарра Аврам, Нахор пӑ Аран пŏхәт тӑйәс. Аран Лот нэмпи пŏх тӑйәс.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
khanty
rus
27
01_Gen11
kca
01_Gen11_27