text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А Йымы мӓмнӓм терген дӓ Пуры Уверӹм мӓлӓннӓ ӹнянӓш лимӹм ужын, дӓ мӓ тенгеок попенӓ: эдемлӓн агыл, а мӓмнӓн шӱмнӓм тергӹшӹ Йымылан ярал лиӓш цаценӓ. | но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши. | hill_mari | rus | 4 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_4 |
Тӓ пӓледӓ: мӓ нигынамат яжола каяш цацен попыделна. Пайдам нӓлӓш йывырт шанымашна ылде, Йымы тидӹлӓн свидетель ылеш. | Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! | hill_mari | rus | 5 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_5 |
Мӓ лӹмнӓм эдемвлӓ кӱшкӹ лӱктӹмӹм ана кӹчӓл, тӓ лоштыдаат, молывлӓ лоштат. | Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: | hill_mari | rus | 6 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_6 |
Мӓ Христосын Апостолжы ылына дӓ тӓ гӹцдӓ пингӹдӹн терген кердӹнӓ ыльы, но ӹшке тетяжӹм анжышы ӓвӓ ганьы йӹвӹжӓ тӓ донда ылынна. | мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. | hill_mari | rus | 7 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_7 |
Тӓмдӓм мӓ яратен шӹнденнӓ, Йымын Пуры Увержӹм веле агыл, йӓнгнӓмӓт тӓлӓндӓ пуаш йӓмдӹ ылынна, мӓлӓннӓ техень шергӹ линдӓ. | Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. | hill_mari | rus | 8 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_8 |
А тӓ, шӱмбелвлӓ, пӓшӓм ӹштӹмӹнӓм дӓ ӹшкӹмнӓм жӓлӓйӹде цацымынам ӓштедӓ: тӓ логӹцдӓ иктӹлӓнӓт ӹлӹмӓшӹм нелемдӓш агыл манын, Йымын Пуры Увержӹм шайыштмына годым йыдет-кечет пӓшӓм ӹштеннӓ. | Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие. | hill_mari | rus | 9 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_9 |
Кыце мӓ Йымылан яралын, тӧр дӓ йӓтлӓш лидӹмӹн тӓ донда ӹштеннӓ, тидӹлӓн тӓ, ӹнянӹшӹвлӓ, дӓ Йымы свидетель ылыда. | Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, | hill_mari | rus | 10 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_10 |
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, | hill_mari | rus | 11 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_11 |
|
Тӓмдӓм ӹшке Кугижӓншӹшкӹжӹ дӓ лӹмлештӓрӓлтмӓшкӹжӹ ӱжшӹ Йымылан яралын ӹлӹдӓ манын, ӓтя ӹшке тетяжӹм тымдымы семӹнь каждыйдам кымылангденнӓ, ӹняндӓреннӓ дӓ сарваленнӓ ‒ тидӹм тӓ пӓледӓ. | мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу. | hill_mari | rus | 12 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_12 |
Йымылан со таум келесенӓ, вет мӓ гӹцнӓ Йымын шамакшым колмыкыда, тӓ тӹдӹм эдем шамак семӹнь агыл, Йымын шамакшы семӹнь, лачокок махань ылеш, техеньӹм ышышкыда пиштендӓ. Тӹ шамак тӓ лоштыда, ӹнянӹшӹвлӓ лошты, ӹштӓ. | Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих. | hill_mari | rus | 13 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_13 |
Тӓ, шӱмбелвлӓ, Христос Иисус доно ушнен шалгышы Иудейӹштӹшӹ церкӹвлӓ семӹнь ӹштӹшӹ линдӓ. Нӹнӹ иудейвлӓ гӹц мам цӹтенӹт, тӓӓт ӹшке халыкда гӹц тӹдӹмок цӹтендӓ. | Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев, | hill_mari | rus | 14 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_14 |
Иудейвлӓ Господь Иисусымат, пророквлӓмӓт пуштыныт, мӓмнӓм поктылыныт. Нӹнӹ Йымылан ак яреп дӓ цилӓ эдемӹн тышманжы ылыт. | которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, | hill_mari | rus | 15 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_15 |
Язычниквлӓлӓн попаш дӓ нӹнӹм ытаралтмашкы нӓнгеӓш мӓлӓннӓ ӓптӹртӓт, тидӹн доно ӹшке сулык висӓштӹм со темен миӓт. Но остаткаэш нӹнӹ вӹкӹ Йымын шӹдӹжӹ вазын. | которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. | hill_mari | rus | 16 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_16 |
Шӱмбелвлӓ, кужы жепеш агыл тӓ донда айырлаш вӓрештӹ, но шӱмнӓ доно мӓ сагада ылына, дӓ тӓ донда вӓшлиӓш эчеӓт кого кымыл доно цаценнӓ. | Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. | hill_mari | rus | 17 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_17 |
Мӓ тӓ докыда миӓш шаненнӓ ‒ мӹнь, Павел, ик гӓнӓ веле агыл минем ыльы, но сатана ӓптӹртӹлӹн. | И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. | hill_mari | rus | 18 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_18 |
Господьна Иисус Христос толмы годым Тӹдӹ анзылны кӱ мӓмнӓн уанымашна ӓль сусуна, кӱ мӓмнӓн сӹнгӹмӓш вуйгӹшӹлнӓ? Тӓӓт агыл ма? | Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? | hill_mari | rus | 19 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_19 |
Тӓ мӓмнӓн лӹмлештӓрӓлтмӓшнӓ дӓ сусуна ылыда. | Ибо вы--слава наша и радость. | hill_mari | rus | 20 | 59_1Th02 | mrj | 59_1Th02_20 |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | hill_mari | rus | null | 59_1Th03 | mrj | null |
3 Глава | Глава 3 | hill_mari | rus | null | 59_1Th03 | mrj | null |
Седӹндон, ӹнде тырхен кердделнаат, мӓ Афинеш ӹшкетӹн кодаш шанен пиштеннӓ | И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни, | hill_mari | rus | 1 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_1 |
дӓ тӓмдӓм пингӹдемдӓш, ӹнянӹмӓштӹдӓ кымылангдаш мӓ Тимофей шӱмбелнӓм ‒ Христосын Пуры Увержӹм шайыштмашты Йымын служышыжым, мӓ донна иквӓреш пӓшӓм ӹштӹшӹм ‒ тӓ докыда колтеннӓ. | и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей, | hill_mari | rus | 2 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_2 |
Кӹзӹтшӹ парвалымаш гишӓн иктӓт коктешлӓнӓш ӹнжӹ тӹнгӓл. Тӓ ӹшкеӓт пӓледӓ, тенге мӓлӓннӓ Йымы пуйырен. | чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено. | hill_mari | rus | 3 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_3 |
Парвалаш вӓрештеш манын, тӓ доныда ылмына годым тӓлӓндӓ андакок келесеннӓ ыльы. Тенгеок лин, тидӹм тӓ пӓледӓ. | Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. | hill_mari | rus | 4 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_4 |
Седӹндон мӹнь ӹнде цӹтен кердделамат, ӹнянӹмӹдӓ гишӓн пӓлен нӓлӓш колтенӓм. Аздарышы тӓмдӓм аздарен шоктен ма дӓ мӓмнӓн пӓшӓнӓ такеш лин ма манын, мӹнь тыргыжланенӓм. | Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш. | hill_mari | rus | 5 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_5 |
А ӹнде Тимофей, тӓ дорцда мӓ докына толмыкыжы, ӹнянӹмӓшдӓ дӓ яратымашда гишӓн пуры уверӹм канден. Тӓ мӓмнӓм со пурын ӓштедӓ дӓ, кыце мӓ тӓмдӓм пиш когон ужненӓ, тӓӓт мӓмнӓм тенгеок ужнедӓ манын шайыштын. | Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас, | hill_mari | rus | 6 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_6 |
Седӹндон тӓ верцдӓ, шӱмбелвлӓ, шукы парвалымына дӓ эксӹкӹм ужмына годымок ӹнянӹмӓшдӓ гишӓн кымылна кузен. | то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; | hill_mari | rus | 7 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_7 |
Тӓ Господь доно пингӹдӹн ушнен шалгедӓ гӹнь, мӓ ӹленӓ. | ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе. | hill_mari | rus | 8 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_8 |
Мӓ тӓ верцдӓ Йымына анзылны пиш ӹвӹртенӓ. Вет тӓ верцдӓ сусу лимӹнӓ гишӓн Йымылан махань таум ӹштен кердӹнӓ! | Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, | hill_mari | rus | 9 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_9 |
Тӓмдӓм ужаш дӓ, ӹнянӹмӓштӹдӓ ма ак ситӹ, тӹдӹм пуаш йӧнӹм ӹштӹжӹ манын, йыдет-кечет йӓнг вашт Йымым когон сарваленӓ. | ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? | hill_mari | rus | 10 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_10 |
Йымы, мӓмнӓн Ӓтянӓ, Ӹшкежӹ дӓ Господьна Иисус Христос мӓлӓннӓ тӓ докыда корным пачшы. | Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам. | hill_mari | rus | 11 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_11 |
Кыце мӓ тӓмдӓм яратенӓ, Господь тӓлӓндӓ техеньок яратымашым шукырак дӓ шукырак пуэн мижӹ, икӓнӓ-иктӹдӓм дӓ цилӓ эдемӹм яраташ палшыжы | А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, | hill_mari | rus | 12 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_12 |
дӓ тидӹн доно йӓнгдӓм пингӹдемдӹжӹ. Тенге мӓмнӓн Господьна Иисус Христос цилӓ святойжы доно толмы годым тӓ Йымы, мӓмнӓн Ӓтянӓ, анзылан йӓтлӓш лидӹмӹ дӓ святой шагалыда. Аминь. | чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. | hill_mari | rus | 13 | 59_1Th03 | mrj | 59_1Th03_13 |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | hill_mari | rus | null | 59_1Th04 | mrj | null |
4 Глава | Глава 4 | hill_mari | rus | null | 59_1Th04 | mrj | null |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | hill_mari | rus | null | 59_1Th05 | mrj | null |
5 Глава | Глава 5 | hill_mari | rus | null | 59_1Th05 | mrj | null |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | hill_mari | rus | null | 60_2Th01 | mrj | null |
1 Глава | Глава 1 | hill_mari | rus | null | 60_2Th01 | mrj | null |
Павел, Силуан дӓ Тимофей дорц Йымы Ӓтянӓ дӓ Господь Иисус Христос доно ушнен шалгышы Фессалоникӹштӹшӹ церкӹлӓн. | Павел и Силуан и Тимофей--Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе: | hill_mari | rus | 1 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_1 |
Мӓмнӓн Йымы Ӓтянӓ гӹц дӓ Господь Иисус Христос гӹц тӓлӓндӓ благодать дӓ тыр лижӹ. | благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | hill_mari | rus | 2 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_2 |
Шӱмбелвлӓ, мӓ тӓ верцдӓ Йымылан со таум ӹштӹшӓшлык ылына, тенгеок лишӓшлык, вет тӓмдӓн ӹнянӹмӓшдӓ пиш кушкеш дӓ каждыйдан икӹжӓк-иктӹдӓм яратымаш когоэмеш. | Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами, | hill_mari | rus | 3 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_3 |
Тӓлӓндӓ вӓрештшӹ цилӓ поктылмаш дон орланымашты тырхымыда дӓ ӹнянӹмӹдӓ гишӓн мӓ ӹшкежӓт Йымын церкӹвлӓ погынымы годым тӓ гишӓндӓ хвален попенӓ. | так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами | hill_mari | rus | 4 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_4 |
Йымын судшы тӧр ылмым цилӓ тидӹ анжыкта, дӓ тӓ Йымын Кугижӓншӹжӹлӓн ярал эдемеш шотлалтыда. Йымын Кугижӓншӹ верцӹнок тӓ орланедӓ. | в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете. | hill_mari | rus | 5 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_5 |
Йымы тӧр ӹштӓ: тӓмдӓм орландарышывлӓлӓн орлык доно тӱлӓ, | Ибо праведно пред Богом--оскорбляющим вас воздать скорбью, | hill_mari | rus | 6 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_6 |
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, | hill_mari | rus | 7 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_7 |
|
а тӓлӓндӓ, орландарымывлӓлӓн, тенгеок мӓлӓннӓӓт тырым пуа. Тидӹжӹ Господь Иисусын силан Ангелвлӓжӹ доно пӹлгом гӹц тыл салым лошты толмыжы годым лиэш. Тӹнӓм Йымым пӓлӓш шаныдымы, мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын Пуры Увержӹм колыштдымы эдемвлӓлӓн кӱсӹм пӧрӹктӓ. | в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, | hill_mari | rus | 8 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_8 |
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его, | hill_mari | rus | 9 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_9 |
|
Кынам Господь Иисус миӓ, нӹнӹм курымеш пӹтӓш суя, нӹнӹ Тӹдӹ гӹц дӓ Тӹдӹн силажын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹ гӹц карангдымы лит. Господь Иисус тӹ кечӹн ӹшке святойвлӓжӹ лошты лӹмлештӓрӓлтӓш, ӹнянӹшӹвлӓ лошты хвальымы лиӓш толеш. Тӓӓт ӹнянӹшӹ ылыда, пӓлдӹртен попымыланна ӹнянедӓ. | когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству. | hill_mari | rus | 10 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_10 |
Седӹндон мӓ тӓ верцдӓ со ыдылына. Йымына тӓмдӓм ӹшке ӱжмӹжӹлӓн яралым ӹштӹжӹ дӓ пурым ӹштӓш шанымыдам, ӹнянӹмӓш шачыктымы пӓшӓдӓм ӹшке силажы доно цилӓ ӹштен шокташ палшыжы. | Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе, | hill_mari | rus | 11 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_11 |
Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ тӓ гачда лӹмлештӓрӓлтшӹ, мӓмнӓн Йымынан дӓ Господь Иисус Христосын благодатьшы доно Тӹдӹ гач тӓӓт лӹмлештӓрӓлтдӓ манын, мӓ ыдылына. | да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа. | hill_mari | rus | 12 | 60_2Th01 | mrj | 60_2Th01_12 |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | hill_mari | rus | null | 60_2Th02 | mrj | null |
2 Глава | Глава 2 | hill_mari | rus | null | 60_2Th02 | mrj | null |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | hill_mari | rus | null | 60_2Th03 | mrj | null |
3 Глава | Глава 3 | hill_mari | rus | null | 60_2Th03 | mrj | null |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | hill_mari | rus | null | 61_1Ti01 | mrj | null |
1 Глава | Глава 1 | hill_mari | rus | null | 61_1Ti01 | mrj | null |
Йымын, мӓмнӓн Ытарышынан, дӓ Господь Иисус Христосын, уанымашнан, шӱдӹмӹжӹ доно Иисус Христосын Апостолжы лишӹ Павел дорц | Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, | hill_mari | rus | 1 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_1 |
ӹнянӹмӓшӹштӹ туан эргӹжӹ лишӹ Тимофейлӓн.Йымы Ӓтянӓ дӓ мӓмнӓн Господьна Христос Иисус дорц тӹлӓнет благодать, жӓлӓйӹмӓш дӓ тыр лижӹ. | Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. | hill_mari | rus | 2 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_2 |
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному | hill_mari | rus | 3 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_3 |
|
Македонишкӹ кеӓш лӓкмем анзыц мӹнь тӹньӹм Ефесеш кодаш ядынам, вес тымдымашым ӹнжӹштӹ шӓреп, тумаен лыкмы шамак-ямаквлӓ дӓ мычашдымы роды-важ гишӓн ӹнжӹштӹ шанеп манын, тӹнь икманяр эдемлӓн шӱдӹшӓшлык ылынат. Цилӓ тидӹ Йымын пӓшӓжӹлӓн ак палшы, а кӹрмӓшӹмӓшӹм веле лыктеш. Йымын пӓшӓжӹ ӹнянӹмӓш гач веле ӹштӓлтеш. | и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. | hill_mari | rus | 4 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_4 |
Ире шӱм, пуры совесть дӓ йӓнг вашт ӹнянӹмӓш гӹц лӓкшӹ яратымаш лижӹ манын, мӹнь тенге ӹштӓш шӱденӓм. | Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, | hill_mari | rus | 5 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_5 |
Южшы тишец карангыныт, келеш-акелӹм колышташ тӹнгӓлӹнӹт, | от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, | hill_mari | rus | 6 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_6 |
нӹнӹ законым тымдышы линештӹ, а ӹшкештӹ мам попымыштымат, малан ӹняндӓрӹмӹштӹмӓт ак ынгылеп. | желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. | hill_mari | rus | 7 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_7 |
Мӓ пӓленӓ: законым закон ядмы семӹнь кычылташ гӹнь, тӹдӹ яжо. | А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, | hill_mari | rus | 8 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_8 |
Мӓ ынгыленӓ: законым тӧр ӹштӹшӹлӓн агыл, а тӹдӹм пыдыртышы дӓ шамак колыштдымы, Йымым жеплӹдӹмӹ дӓ сулыкан, святойым шотлыдымы дӓ яктаралтшы, ӓтя-ӓвӓлӓн худам ӹштӹшӹ, эдемӹм пуштшы, | зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц, | hill_mari | rus | 9 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_9 |
тӓйвилӓнӹшӹ, пӱэргӹ пӱэргӹ доно шӓхӓрлӓнӹшӹ, эдемӹм шолыштшы, [весӹ вӹкӹ попышы, вольык доно шӓхӓрлӓнӹшӹ,] алталышы, ӹшке цуратлымы шамакышты гӹц карангшывлӓлӓн дӓ шотан тымдымаш ваштареш шалгышы цилӓ молылан лыкмы. | для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению, | hill_mari | rus | 10 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_10 |
Хвальымы Йымын мӹлӓнем ӹнянен пумы лӹмлештшӹ Пуры Увержӹ тенге попа. | по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено. | hill_mari | rus | 11 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_11 |
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, | hill_mari | rus | 12 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_12 |
|
Мӹлӓнем силам пушы мӓмнӓн Господьна Христос Иисуслан таум келесем: мӹнь андак мыскылышы, поктылшы дӓ эдемлӓн худам ӹштӹшӹ ылынам гӹнят, Тӹдӹ мӹньӹм ӹнян эдемеш шотлен дӓ служымы пӓшӓшкӹ шагалтен. Мӹньӹм простен, вет мам ӹштенӓм, ӹнянӹдӹмем гишӓн пӓлӹделам. | меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии; | hill_mari | rus | 13 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_13 |
Мӓмнӓн Господьнан, [Иисус Христосын,] благодатьшы Христос Иисус доно ушнымашты ылшы ӹнянӹмӓш дӓ яратымаш доно иквӓреш мӹлӓнем циц пуалтын. | благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе. | hill_mari | rus | 14 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_14 |
Ти шамаквлӓ ӹнян дӓ шӱмӹш пиштӓш цилӓ шотыштат ярал ылыт: Христос Иисус сӓндӓлӹкӹш сулыканвлӓм ытараш толын, нӹнӹ логӹц сек сулыканжы мӹнь ылам. | Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. | hill_mari | rus | 15 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_15 |
Мӹньӹн, сек кого сулыканын, ӹлӹмӓшем доно Иисус Христос цилӓ тырхымашыжым анжыкташ шанен, седӹндон мӹньӹм жӓлӓен, Тӹдӹлӓн ӹнянӓш тӹнгӓлшӓшлык дӓ курымаш ӹлӹмӓшӹм нӓлшӓшлыквлӓлӓн мӹнь гачем корным анжыктен. | Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. | hill_mari | rus | 16 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_16 |
А курымаш Кугижӓлӓн, колыдымы, кайдымы, кого ышан ик ӹшкет Йымылан, курым-курымеш шотеш пиштӹмӓш дӓ лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ. Аминь. | Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. | hill_mari | rus | 17 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_17 |
Тимофей эргӹм, тӹнь гишӓнет пророкла келесен кодымы семӹнь, тидӹм тӹлӓнет шӱдем: пророкла келесӹмӹлӓ ӹнянӹн кредӓл, | Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин, | hill_mari | rus | 18 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_18 |
ӹнянӹмӓшӹм дӓ пуры совестьӹм перегӹ. Южшы совестьӹштӹм колышташ цӓрненӹт, дӓ нӹнӹн ӹнянӹмӓшӹштӹ кӱ вӹкӹ вӓрештшӹ корабльла шӓлӓнен. | имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; | hill_mari | rus | 19 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_19 |
Техеньӹвлӓ лошты Именей дон Александр ылыт. Йымым мыскылыде ӹлӓш тыменьӹштӹ манын, мӹнь нӹнӹм сатаналан пуэн коденӓм. | таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. | hill_mari | rus | 20 | 61_1Ti01 | mrj | 61_1Ti01_20 |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | hill_mari | rus | null | 61_1Ti02 | mrj | null |
2 Глава | Глава 2 | hill_mari | rus | null | 61_1Ti02 | mrj | null |
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, | hill_mari | rus | 1 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_1 |
|
Тенгежӹ, мӓлӓннӓ ладнан, тырын, цилӓ шотыштат Йымым шотеш пиштен дӓ ӹшкӹмӹм тӧр кычен ӹлӓш манын, сек пӹтӓриок цилӓ эдем верц, кугижӓ дон вуйлатышывлӓ верц ыдылаш, сарвалаш, таум ӹштӓш ядам. | за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, | hill_mari | rus | 2 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_2 |
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, | hill_mari | rus | 3 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_3 |
|
Цилӓ эдем ытаралтшы дӓ лачокым пӓлен нӓлжӹ манын шанышы Йымылан, мӓмнӓн Ытарышыланна, тидӹ яжо дӓ ярал ылеш. | Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. | hill_mari | rus | 4 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_4 |
Вет Йымы иктӹ, Йымы дон эдемвлӓм ушен шалгышат иктӹ ‒ эдем Христос Иисус. | Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, | hill_mari | rus | 5 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_5 |
Тӹдӹ цилӓ эдемӹм сылен нӓлӓш Ӹшкӹмжӹм пуэн: керӓл жепӹштӹ техень пӓлдӹртен анжыктымаш ылын. | предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, | hill_mari | rus | 6 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_6 |
Седӹндонок увертӓрен тымдышеш дӓ Апостолеш мӹньӹм шагалтымы. Христос доно ушнен, лачокым попем, ам алталы. Язычниквлӓм ӹнянӹмӓшеш дӓ лачокеш тымдаш колтымы ылам. | для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. | hill_mari | rus | 7 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_7 |
Тенге, пӱэргӹвлӓ, кидӹштӹм ире шанымаш доно лӱктӓлӹн, шӹдӹм кычыде дӓ коктешлӓнӹде, со ыдылышты манын шанем. | Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; | hill_mari | rus | 8 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_8 |
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, | hill_mari | rus | 9 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_9 |
|
Ӹдӹрӓмӓшвлӓ сӹнзӓэш тӹкнӹдӹмӹ дӓ шотан выргемӹм чиштӹ, ӹшкӹмӹштӹм айыртемӓлтшӹ калявач, шӧртньӹ, жемчуг дӓ шергӓкӓн выргем доно агыл, а пуры пӓшӓ доно цеверемдӹштӹ. Йымым жеплӹшеш ӹшкӹмӹштӹм шотлышы ӹдӹрӓмӓшвлӓлӓн тенге ӹштӓш сараса. | но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. | hill_mari | rus | 10 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_10 |
Ӹдӹрӓмӓш, цилӓ шотыштат шамакым колыштын, шӹпок тыменьжӹ. | Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; | hill_mari | rus | 11 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_11 |
Тымдаш ӓль пӱэргӹлӓн вуй лиӓш ӹдӹрӓмӓшлӓн ирӹкӹм ам пу, тӹдӹ шӹп лижӹ. | а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. | hill_mari | rus | 12 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_12 |
Вет пӹтӓри Адамым ӹштӹмӹ, вара – Евам. | Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; | hill_mari | rus | 13 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_13 |
Адамым алталымы агыл, а ӹдӹрӓмӓш алталалтын дӓ сулыкыш пырен. | и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; | hill_mari | rus | 14 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_14 |
Но ӹдӹрӓмӓш ӹнянӹмӓшӹштӹ дӓ яратымашышты пингӹдӹ ылеш гӹнь, пуры ыш дӓ шот доно ӹлӓ гӹнь, тетям ӹштӹмӹ гач тӹдӹ ытаралтеш. | впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. | hill_mari | rus | 15 | 61_1Ti02 | mrj | 61_1Ti02_15 |
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | hill_mari | rus | null | 61_1Ti03 | mrj | null |
3 Глава | Глава 3 | hill_mari | rus | null | 61_1Ti03 | mrj | null |
Ти шамаквлӓ тӧр ылыт: кӱ епископ линежӹ, тӹдӹ пуры пӓшӓш пырынежӹ. | Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. | hill_mari | rus | 1 | 61_1Ti03 | mrj | 61_1Ti03_1 |
Но епископ йӓтлӓш лидӹмӹ эдем лишӓшлык: ик гӓнӓ веле ӹдӹрӹм нӓлшӹ,*а ары, ышан-шотан, ӹшкӹмжӹм яжон кычышы, [тӧрӹм яратышы,] корныгешӹвлӓлӓн палшышы, тымден мыштышы, | Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, | hill_mari | rus | 2 | 61_1Ti03 | mrj | 61_1Ti03_2 |
ӓрӓкӓм йӱшӹ агыл, шиэдӓл каштшы агыл, соредӓлшӹ агыл, ӹшкӹлӓнжӹ пайдам кӹчӓлшӹ агыл, а йӹвӹжӓ, кӹрмӓшӹшӹ агыл, оксам ӹнжӹ яраты. | не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, | hill_mari | rus | 3 | 61_1Ti03 | mrj | 61_1Ti03_3 |
Тӹдӹ ӹшке семняжӹм мыштен кычышашлык, тетявлӓжӹм шамакым колыштшывлӓм дӓ цилӓ шотыштат тӧр ӹлӹшӹвлӓм анжен куштышашлык. | хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью; | hill_mari | rus | 4 | 61_1Ti03 | mrj | 61_1Ti03_4 |
А кӱ ӹшке семняжӹм кычен ак керд, кыце Йымын Церкӹжӹ верц шытырланаш тӹнгӓлеш? | ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? | hill_mari | rus | 5 | 61_1Ti03 | mrj | 61_1Ti03_5 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.