text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Тӹдӹн доно ушнен шалген, тӓ цилӓ шотыштат – шамак донат, пӓлӹмӓш донат – паян линдӓ.
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
hill_mari
rus
5
53_1Co01
mrj
53_1Co01_5
Христос гишӓн пӓлдӹртен попымаш тӓ лоштыда пингӹдемӹн,
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
hill_mari
rus
6
53_1Co01
mrj
53_1Co01_6
дӓ мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын толмыжым вычымашты Йымын пумы мыштымаш тӓмдӓн цилӓ улы.
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
hill_mari
rus
7
53_1Co01
mrj
53_1Co01_7
Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын кечӹнжӹ тӓ йӓтлӹмӹ идӓ ли манын, Христос тӓмдӓм мычаш яктеок пингӹдемдӓ.
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
hill_mari
rus
8
53_1Co01
mrj
53_1Co01_8
Ӹшке Эргӹжӹ докы, мӓмнӓн Господьна Иисус Христос докы, ушнымашкы тӓмдӓм ӱжшӹ Йымы ӹнян ылеш.
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
hill_mari
rus
9
53_1Co01
mrj
53_1Co01_9
Шӱмбелвлӓ, тӓ цилӓн иктӹмок попыда, лоштыда шелӓлтмӓш ӹнжӹ ли, а ик ыш дӓ ик шанымаш тӓмдӓм ушыжы манын, мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ доно сарвалем.
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
hill_mari
rus
10
53_1Co01
mrj
53_1Co01_10
Шӱмбелемвлӓ, тӓ ӹшке лоштыда кӹрмӓшедӓ манын, мӹнь Хлоян эдемвлӓжӹ гӹц пӓлен нӓлӹнӓм.
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
hill_mari
rus
11
53_1Co01
mrj
53_1Co01_11
Мӹнь теве ма гишӓн попем: тӓ логӹцдӓ каждый «Мӹнь Павелӹн тыменьшӹжӹ ылам», ӓль «Мӹнь Аполлосын», «А мӹнь – Кифан», «А мӹнь – Христосын» манеш.
Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'.
hill_mari
rus
12
53_1Co01
mrj
53_1Co01_12
Христос шелӓлтӹн ма? Ӓль тӓ верцдӓ Павелӹм пыдален сӓкенӹт? Ӓль тӓ Павел лӹмеш крестӓлтӹндӓ?
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
hill_mari
rus
13
53_1Co01
mrj
53_1Co01_13
Крисп дон Гаий гӹц молым тӓ логӹцдӓ иктӹмӓт крестӹделам, тидӹ гишӓн Йымылан таум ӹштем:
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
hill_mari
rus
14
53_1Co01
mrj
53_1Co01_14
ӹшке лӹмешем тӓмдӓм крестенӓм манын, иктӓт келесен ак керд.
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
hill_mari
rus
15
53_1Co01
mrj
53_1Co01_15
Эче Стефаным дӓ тонышывлӓжӹмӓт мӹнь крестенӓм. Иктӓжӹм весӹм крестӹмем ам пӓлӹ.
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
hill_mari
rus
16
53_1Co01
mrj
53_1Co01_16
Вет Христос мӹньӹм крестӓш агыл, а Пуры Уверӹм шайышташ колтен. Пуры Уверӹм мӹнь ышанла чучшы шамаквлӓ доно шайыштшашлык ам ыл, уке гӹнь Христосын крестӹжӹ акелӹш лӓктеш.
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
hill_mari
rus
17
53_1Co01
mrj
53_1Co01_17
Пӹтӹмӓшкӹ кешӹвлӓлӓн крестӹ гишӓн шамак – ышым ямдымаш, а мӓлӓннӓ, ытарымашкы кешӹвлӓлӓн, – Йымын силажы.
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
hill_mari
rus
18
53_1Co01
mrj
53_1Co01_18
Сирӹмӹ: «Ышанвлӓн ышыштым ямдем, ынгылышывлӓн ынгылымашыштым карангдем».*б
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
hill_mari
rus
19
53_1Co01
mrj
53_1Co01_19
Кышты ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ ышан эдемжӹ, кышты закон тымдышы, кышты тӹшлӹшӹ эдем? Сӓндӓлӹкӹн кого ышыжым Йымы нимамат ынгылыдымашкы сӓртӹде ма?
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
hill_mari
rus
20
53_1Co01
mrj
53_1Co01_20
Йымын кого ышыжы гач сӓндӓлӹк ӹшке ышыжы доно Йымым пӓлен нӓлдеӓт, ышдымыла кайшы тымдымашым увертӓрӹмӹ гач Йымы ӹнянӹшӹвлӓм ӹшке пурыжы доно ытараш яжоэш шотлен.
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
hill_mari
rus
21
53_1Co01
mrj
53_1Co01_21
Вет иудейвлӓ пӓлӹквлӓм анжыкташ ядыт, эллинвлӓ кого ышым кӹчӓлӹт,
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
hill_mari
rus
22
53_1Co01
mrj
53_1Co01_22
а мӓ крестеш пыдалымы Христос гишӓн уверӹм шӓренӓ. Иудейвлӓлӓн тидӹ – шӹртнялтмӹ кӱ, эллинвлӓлӓн – ышым ямдымаш,
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
hill_mari
rus
23
53_1Co01
mrj
53_1Co01_23
а Йымы ӱжмӹвлӓлӓн, иудейвлӓлӓнӓт, эллинвлӓлӓнӓт, тидӹ Христос – Йымын силажы дӓ Йымын кого ышыжы.
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
hill_mari
rus
24
53_1Co01
mrj
53_1Co01_24
Вет Йымын ма ышдымыла каеш, эдемӹн ышыжы гӹц ышанрак, Йымын ма слабкала каеш – эдемӹн силажы гӹц силанрак.
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
hill_mari
rus
25
53_1Co01
mrj
53_1Co01_25
Шӱмбелвлӓ, Йымы ӱжмӹ годым махань ылында, шаналтыда: шукынок агыл – кого ышанеш шотлымы, шукынок агыл властьым кычышы, шукынок агыл шотеш пиштӹмӹ йых гӹц лӓкшӹ ылыда.
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
hill_mari
rus
26
53_1Co01
mrj
53_1Co01_26
Но сӓндӓлӹкӹштӹ ышан агылеш шотлалтшым Йымы ышанвлӓм намысыш пырташ айырен нӓлӹн, сӓндӓлӹкӹштӹ слабкаэш шотлалтшым Тӹдӹ силаным намысландараш айырен нӓлӹн.
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
hill_mari
rus
27
53_1Co01
mrj
53_1Co01_27
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
hill_mari
rus
28
53_1Co01
mrj
53_1Co01_28
Ик эдемӓт Йымы анзылны ӹшкӹмжӹм хвален ӹнжӹ керд манын, когоэш ужмым акелӹш лыкташ Тӹдӹ жеплӹдӹмӹ йых гӹц лӓкшӹм, шотеш пиштӹдӹмӹм дӓ сӓндӓлӹкӹштӹ керӓл агылым айырен нӓлӹн.
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
hill_mari
rus
29
53_1Co01
mrj
53_1Co01_29
Йымы тӓмдӓм Христос Иисус доно ушен, Тӹдӹжӹ мӓлӓннӓ Йымы гӹц толшы ыш – тӧрӹш лӓкмӓш, свящӓйӓлтмӓш дӓ сылен нӓлмӓш – лин.
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
hill_mari
rus
30
53_1Co01
mrj
53_1Co01_30
Тенге, сирӹмӹ семӹнь «Кӱ когоэшнӹнежӹ гӹнь, Господь доно когоэшнӹжӹ».*в
чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.
hill_mari
rus
31
53_1Co01
mrj
53_1Co01_31
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
hill_mari
rus
null
53_1Co02
mrj
null
2 Глава
Глава 2
hill_mari
rus
null
53_1Co02
mrj
null
Шӱмбелвлӓ, тӓ докыда мимем годым мӹнь Йымын пӓлдӹртен попымыжым пиш сӹлнӹ шамаквлӓ дӓ кого ыш доно агыл увертӓрӓш миэнӓм.
И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
hill_mari
rus
1
53_1Co02
mrj
53_1Co02_1
Вет тӓ доныда ылмем годым мӹнь Иисус Христос гӹц молым – пыдален сӓкӹмӹ Иисус Христос гӹц молым – нимат пӓлӓш агыл манын шанен пиштенӓм.
ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
hill_mari
rus
2
53_1Co02
mrj
53_1Co02_2
Мӹнь тӓ доныда ылмем годым авыре гӹц кешӹ, лӱдшӹ ылынам, шӱмем цӹтӹрен,
и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
hill_mari
rus
3
53_1Co02
mrj
53_1Co02_3
мӹнь эдемӹн ышыжын ӹняндӓрӹшӹ шамаквлӓжӹ доно агыл, а Шӱлӹшӹн силажым анжыктен попенӓм дӓ увертӓренӓм,
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
hill_mari
rus
4
53_1Co02
mrj
53_1Co02_4
вет тӓмдӓн ӹнянӹмӓшдӓн негӹцшӹ эдемӹн ышыжы агыл, а Йымын силажы лишӓшлык.
чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
hill_mari
rus
5
53_1Co02
mrj
53_1Co02_5
Тенге гӹнят мӓ ышым шӹндӹшӹвлӓ лошты кого ыш гишӓн увертӓрен попенӓ, но тидӹжӹ кӹзӹтшӹ курымын ышыжы ӓль кӹзӹтшӹ курымын пӹтӹшӓшлык вуйлатышывлӓн ышышты агыл.
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
hill_mari
rus
6
53_1Co02
mrj
53_1Co02_6
Мӓ Йымын кого ышыжы, анжыктыдымы, шӹлтӹмӹ ышыжы, гишӓн увертӓренӓ. Ти кого ышыжым Йымы мӓмнӓн лӹмнернӓм лӱктӓш сӓндӓлӹк ылмы гӹц анзыцок пӓлдӹртен.
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
hill_mari
rus
7
53_1Co02
mrj
53_1Co02_7
Ти кого ышым кӹзӹтшӹ курымын властьым кычышывлӓ логӹц иктӓт пӓлӹде, а пӓлӓт ылгецӹ, лӹмлештӓрӓлтшӹ Господьым пыдален ак сӓкеп ыльы.
которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
hill_mari
rus
8
53_1Co02
mrj
53_1Co02_8
Но сирӹмӹ семӹнь: «Мам сӹнзӓӓт ужде, пӹлӹшӓт колде дӓ мам эдем шӱмӹштӹжӹ пӓлӹде, тӹдӹм Йымым яратышывлӓлӓн Йымы йӓмдӹлен».*а
Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.
hill_mari
rus
9
53_1Co02
mrj
53_1Co02_9
А мӓлӓннӓ Йымы тидӹм ӹшке Шӱлӹшӹжӹ гач пачын, вет Шӱлӹш цилӓ, Йымын келгӹцшӹмӓт тӹшлӓ.
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
hill_mari
rus
10
53_1Co02
mrj
53_1Co02_10
Эдемӹн кӧргӹжӹм эдемвлӓ логӹц кӱ пӓлӓ? Тидӹм эдемӹн кӧргӹ шӱлӹшӹжӹ веле пӓлӓ. Тенгеок Йымын келгӹцшӹмӓт Йымын Шӱлӹш гӹц пасна иктӓт ак пӓлӹ.
Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
hill_mari
rus
11
53_1Co02
mrj
53_1Co02_11
А мӓ ти сӓндӓлӹкӹн шӱлӹшӹжӹм агыл, Йымы гӹц толшы Шӱлӹшӹм нӓлӹннӓ, вет Йымы мӓлӓннӓ мам пуэн, тӹдӹм пӓлӹшӓшлык ылына.
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
hill_mari
rus
12
53_1Co02
mrj
53_1Co02_12
Мӓ тидӹ гишӓн эдемӹн ышыжы тымдымы шамаквлӓ доно агыл, а Святой Шӱлӹш тымдымы шамаквлӓ доно попенӓ дӓ Шӱлӹш доно кӹлдӓлтшӹм Шӱлӹш вуйлатымы семӹнь ӹлӹшӹвлӓлӓн*б ынгылдаренӓ.
что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.
hill_mari
rus
13
53_1Co02
mrj
53_1Co02_13
Йымын Шӱлӹш гӹц ылшым ӹшке йӓнгжӹ семӹнь ӹлӹшӹ эдем ак ярыкты, вет тидӹм тӹдӹ ышым ямдымашеш шотла, тидӹм шӱлӹш доно веле ланзылаш лиэш, седӹндон ынгылен ак керд.
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
hill_mari
rus
14
53_1Co02
mrj
53_1Co02_14
Но Йымын Шӱлӹш вуйлатымы семӹнь ӹлӹшӹ эдем цилӓ ланзылен кердеш, а тӹдӹм ӹшкӹмжӹм иктӓт ланзылен ак керд,
Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
hill_mari
rus
15
53_1Co02
mrj
53_1Co02_15
вет «Кӱ Господьын ышыжым пӓлӓ дӓ Тӹдӹм тымден кердеш?»*в А Христосын ышыжы мӓмнӓн улы.
Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
hill_mari
rus
16
53_1Co02
mrj
53_1Co02_16
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
hill_mari
rus
null
53_1Co03
mrj
null
3 Глава
Глава 3
hill_mari
rus
null
53_1Co03
mrj
null
Шӱмбелвлӓ, мӹнь Шӱлӹш вуйлатымы семӹнь ӹлӹшӹвлӓлӓн попымыла тӓлӓндӓ попен кердделам, а кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹлӹшӹ эдемвлӓлӓн, Христосым пӓлӹмӹ шотышты ӓзӓ гань ылшы эдемвлӓлӓн попымыла шайыштынам.
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
hill_mari
rus
1
53_1Co03
mrj
53_1Co03_1
Мӹнь тӓлӓндӓ пингӹдӹ качкышым агыл, а шӹшерӹм пукшенӓм, вет тӓ эче пингӹдӹ качкышым качкын кердделда, эче кӹзӹтӓт ада керд,
Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
hill_mari
rus
2
53_1Co03
mrj
53_1Co03_2
тӓ кӹзӹт яктеӓт кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹлӹшӹ ылыда. Тӓ лоштыда завидуйымаш дӓ кӹрмӓшӹмӓш улы гӹнь, кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ада ӹлӹ ма, сӓндӓлӹкӹштӹшӹ эдемвлӓлӓ ада ӹштӹ ма?
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
hill_mari
rus
3
53_1Co03
mrj
53_1Co03_3
Вет кынам иктӹ «Мӹнь Павелӹн тыменьшӹжӹ ылам», а весӹ «Мӹнь – Аполлосын» манеш, тӓ кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ада ӹлӹ ма?
Ибо когда один говорит: `я Павлов', а другой: `я Аполлосов', то не плотские ли вы?
hill_mari
rus
4
53_1Co03
mrj
53_1Co03_4
Тенгежӹ, кӱ техень Павел, кӱ техень Аполлос? Нӹнӹ служышы ылыт, нӹнӹн палшымышты доно тӓ Христослан ӹнянӓш тӹнгӓлӹндӓ. Мӓ каждыйжы Господьын мӓлӓннӓ ӹнянен пумы пӓшӓжӹм ӹштенӓ.
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
hill_mari
rus
5
53_1Co03
mrj
53_1Co03_5
Мӹнь шӹнденӓм, Аполлос вӹдӹм кӹшкен, а Йымы куштен,
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
hill_mari
rus
6
53_1Co03
mrj
53_1Co03_6
седӹндон шӹндӹшӓт, вӹдӹм кӹшкӹшӓт нимат агылеп, куштышы Йымы веле цилӓ ылеш.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
hill_mari
rus
7
53_1Co03
mrj
53_1Co03_7
Шӹндӹшӹ дон вӹдӹм кӹшкӹшӹ ик пӓшӓм ӹштӓт, но каждыйжы ӹшке пӓшӓдӓржӹм ӹштӹмӹ пӓшӓжӹ гишӓн нӓлеш.
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
hill_mari
rus
8
53_1Co03
mrj
53_1Co03_8
Мӓ Йымылан иквӓреш пӓшӓм ӹштенӓ, а тӓ Йымын ныржы, Йымын суртшы ылыда.
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
hill_mari
rus
9
53_1Co03
mrj
53_1Co03_9
Йымын мӹлӓнем пумы благодатьшы доно мӹнь ышан стройышы семӹнь негӹцӹм пиштенӓм, вӹлӓнжӹ весӹ строя. Но кыце стройымыжым каждый анжыжы.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит.
hill_mari
rus
10
53_1Co03
mrj
53_1Co03_10
Пиштӹмӹ негӹц вӓреш весӹм иктӓт пиштен ак керд, вет негӹцшӹ – Иисус Христос.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
hill_mari
rus
11
53_1Co03
mrj
53_1Co03_11
Ти негӹцеш шӧртньӹ, ши, шергӓкӓн кӱ, пушӓнгӹ, шуды ӓль олым доно строят.
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
hill_mari
rus
12
53_1Co03
mrj
53_1Co03_12
Каждыйын пӓшӓжӹ вӹкӹ лӓктеш, тӹдӹм тыл доно толшы суд кечӹ анжыкта, дӓ каждыйын пӓшӓжӹ махань ылмым тыл тергӓ.
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
hill_mari
rus
13
53_1Co03
mrj
53_1Co03_13
Кӱн стройымыжы тылым тырха, тӹдӹ пӓшӓдӓрӹм нӓлеш,
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
hill_mari
rus
14
53_1Co03
mrj
53_1Co03_14
кӱн стройымыжы йыла, тӹдӹ нимадеок кодеш, ӹшкежӹ ытаралтеш, но тыл гӹц лӓкмӹ семӹнь веле.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
hill_mari
rus
15
53_1Co03
mrj
53_1Co03_15
Ӓль ада пӓлӹ: тӓ Йымын пӧртшӹ ылыда, дӓ Йымын Шӱлӹш кӧргӹштӹдӓ ӹлӓ?
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
hill_mari
rus
16
53_1Co03
mrj
53_1Co03_16
Кӱ Йымын пӧртшӹм пӹтӓрӓ, тӹдӹм Йымы пӹтӓрӓ, вет Йымын пӧртшӹ святой, дӓ ти пӧртшӹ тӓ ылыда.
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм --вы.
hill_mari
rus
17
53_1Co03
mrj
53_1Co03_17
Ӹшкӹмжӹм иктӓт ӹнжӹ алталы. Ти курымын тӓ логӹцдӓ иктӓжӹ ӹшкӹмжӹм пиш ышанеш шотла гӹнь, лачокок ышан лиӓш манын, ышдымы лижӹ.
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
hill_mari
rus
18
53_1Co03
mrj
53_1Co03_18
Вет Йымы анзылны ти сӓндӓлӹкӹн ышыжы – ышдымы ылмаш. Тенге сирӹмӹ: «Ышанвлӓм Тӹдӹ йойланымышты гач кыча».*а
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
hill_mari
rus
19
53_1Co03
mrj
53_1Co03_19
Эче сирӹмӹ: «Ышанвлӓн шаныкалымышты такеш ылмым Господь пӓлӓ»*б
И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
hill_mari
rus
20
53_1Co03
mrj
53_1Co03_20
Тенгежӹ, эдемвлӓ доно иктӓт ӹнжӹ когоэшнӹ, вет цилӓ тӓмдӓн:
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
hill_mari
rus
21
53_1Co03
mrj
53_1Co03_21
Павелӓт, Аполлосат, Кифаат, сӓндӓлӹкӓт, ӹлӹмӓшӓт, колымашат, кӹзӹтшӓт, анзыкылашат – цилӓ тӓмдӓн,
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
hill_mari
rus
22
53_1Co03
mrj
53_1Co03_22
но тӓ Христосын ылыда, а Христос – Йымын.
вы же--Христовы, а Христос--Божий.
hill_mari
rus
23
53_1Co03
mrj
53_1Co03_23
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
hill_mari
rus
null
53_1Co04
mrj
null
4 Глава
Глава 4
hill_mari
rus
null
53_1Co04
mrj
null
Эдемвлӓ мӓмнӓм Христослан служышеш шотлышты дӓ мӓлӓннӓ Йымын тайнывлӓжӹм пӓлдӓрӹмӹ пӓшӓм ӹнянен пумым пӓлӹштӹ.
Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
hill_mari
rus
1
53_1Co04
mrj
53_1Co04_1
А пӓшӓм ӹнянен пумы эдем гӹц тӹдӹн ӹнян ылмыжым сек пӹтӓриок тергӓт.
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
hill_mari
rus
2
53_1Co04
mrj
53_1Co04_2
Тӓ мӹньӹм суедӓ ӓль эдемӹн хоть-махань вес судшы суя гӹнь, тидӹ мӹньӹм ак тыргыжландары. Мӹнь ӹшкеӓт ӹшкӹмемӹм ам суйы.
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
hill_mari
rus
3
53_1Co04
mrj
53_1Co04_3
Ӹшкӹмемӹм вуйнаматеш ам шотлы, но ӹшкӹмемӹм тӧрӹш лыкташ агыл тенге попем. Мӹньӹн судьяэм – Господь.
Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.
hill_mari
rus
4
53_1Co04
mrj
53_1Co04_4
Седӹндон жеп шомешкӹ, Господь толмешкӹ, идӓ суйы. Тӹдӹ пӹцкемӹшеш шӹлтӹмӹм сотемдӓрӓ, эдемвлӓн кӧргӹ шанымыштым вӹкӹ лыктеш, тӹнӓм мактымаш каждыйлан Йымы гӹц лиэш.
Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
hill_mari
rus
5
53_1Co04
mrj
53_1Co04_5
Шӱмбелвлӓ, «Сирӹмӹ гӹц карангын, утым идӓ шаныкалы» манмы мам анжыктымым ынгылаш тӓ мӓ гӹцнӓ тыменьдӓ манын, тӓ верцдӓ цилӓ тидӹм мӹнь ӹшке гишӓнем дӓ Аполлос гишӓн тӓнгӓштӓрен попенӓм. Иктӹм кӱшкӹ, весӹм ӱлӹкӹ шӹндӹмӹжӹ гишӓн тӓ логӹцдӓ иктӓт ӹнжӹ когоэшнӹ.
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
hill_mari
rus
6
53_1Co04
mrj
53_1Co04_6
Кӱ тӹньӹм молывлӓ гӹц кӱшкӹ лӱктӓ? Ма тӹньӹн техень улы, мам Йымы гӹц нӓлделат? А Йымы гӹц нӓлӹнӓт гӹнь, тӹдӹм подарка семӹнь агыл нӓлмӹ манын, малын хвалет?
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
hill_mari
rus
7
53_1Co04
mrj
53_1Co04_7
Тӓ ӹнде темшӹ ылыда, тӓ ӹнде паендӓ, мӓ гӹцнӓ пасна кугижӓ линдӓ! О, мӓлӓннӓӓт сагада кугижӓлӓнӓш манын, лачокок кугижӓ лидӓ ылгецӹ!
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
hill_mari
rus
8
53_1Co04
mrj
53_1Co04_8
Йымы мӓмнӓм, Апостолвлӓм, сек остаткавлӓм, колаш пӓлдӹртӹмӹ ганьым ӹштӹмӹлӓ мӹлӓнем чучеш, вет мӓмнӓм улы сӓндӓлӹк, Ангелвлӓӓт, эдемвлӓӓт анжат.
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
hill_mari
rus
9
53_1Co04
mrj
53_1Co04_9
Мӓ Христос верц ышдымы ылына, а тӓ Христос доно кого ышан линдӓ. Мӓ авыре гӹц кешӹ ылына, а тӓ силан, тӓ лӹмлештӹдӓ, а мӓмнӓм шотеш ак пиштеп.
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
hill_mari
rus
10
53_1Co04
mrj
53_1Co04_10
Кӹзӹт яктеӓт мӓ шужен ӹленӓ, йӱмӹнӓ шоэш, выргемнӓ шӱкшӹ, мӓмнӓм шит, мӓ вӓр гӹц вӓрӹш каштына,
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
hill_mari
rus
11
53_1Co04
mrj
53_1Co04_11
ӹшке кид доно пӓшӓм шукы ӹштенӓ. Мӓмнӓм вырсат, а мӓ пурым согоньленӓ, мӓмнӓм поктылыт, а мӓ тырхенӓ,
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
hill_mari
rus
12
53_1Co04
mrj
53_1Co04_12
мӓмнӓм мыскылат, а мӓ пуры шамак доно сарвален ладнангдаренӓ. Мӓ сӓндӓлӹклӓн лыктын шумы сӱк гань линнӓ, кӹзӹт якте цилӓлӓн кыныж гань ылына.
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
hill_mari
rus
13
53_1Co04
mrj
53_1Co04_13
Тӓмдӓм намысландараш агыл, а тӓлӓндӓ ышым пуаш тидӹм сирем, вет тӓ мӹньӹн яратымы тетявлӓэм ылыда.
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
hill_mari
rus
14
53_1Co04
mrj
53_1Co04_14
Вет Христос доно ушнымашты тымдышывлӓдӓ тӹжем доно ылыт гӹнят, ӓтядӓ шукы агыл. Христос доно ушнен шалгышым мӹнь тӓмдӓм Пуры Уверӹм пӓлдӓрӹмем доно шачыктенӓм.
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
hill_mari
rus
15
53_1Co04
mrj
53_1Co04_15
Седӹндон тӓмдӓм сарвалем: кыце мӹнь Христос семӹнь ӹштем, тӓӓт мӹнь семӹнем ӹштӹдӓ.
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
hill_mari
rus
16
53_1Co04
mrj
53_1Co04_16
Теве малан мӹнь тӓ докыда Тимофейӹм колтенӓм. Господь доно ушнымашты тӹдӹ мӹньӹн яратымы, ӹнян эргӹм. Кыце мӹнь Христос доно ушнен ӹлем дӓ цилӓ вӓре каждый церкӹштӹ мам тымдем, тӹдӹ тӓлӓндӓ ӓшӹндӓрӹктӓ.
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
hill_mari
rus
17
53_1Co04
mrj
53_1Co04_17
Мӹнь тӓ докыда ам ми манын шанен, тӓ логӹцдӓ кыдыжы когоэшнӓш тӹнгӓлӹнӹт.
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
hill_mari
rus
18
53_1Co04
mrj
53_1Co04_18
Но Господь колтынежӹ гӹнь, шукышты агыл тӓ докыда мӹнь миэм дӓ когоэшнӹшӹвлӓн шамакыштым агыл, силаштым пӓлен нӓлӓм.
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
hill_mari
rus
19
53_1Co04
mrj
53_1Co04_19
Вет Йымын Кугижӓншӹ шамакышты агыл, а силашты.
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
hill_mari
rus
20
53_1Co04
mrj
53_1Co04_20
Тӓ шанымаштыда мажы яжорак: мӹлӓм тӓ докыда панды доно ӓль яратымаш дӓ пышкыды кымыл доно миӓш?
Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?
hill_mari
rus
21
53_1Co04
mrj
53_1Co04_21
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
hill_mari
rus
null
53_1Co05
mrj
null
5 Глава
Глава 5
hill_mari
rus
null
53_1Co05
mrj
null
Эдемвлӓ лачокок попат, лоштыда шӓхӓрлӓнӹмӓш улы – техень шӓхӓрлӓнӹмӓш, махань язычниквлӓ лоштат уке: тӓгӱ ӓтяжӹн вараш вӓтӹжӹ доно вӓтӹ-марыла ӹлӓ.
Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.
hill_mari
rus
1
53_1Co05
mrj
53_1Co05_1
А тӓ когоэшнедӓ! Тӓлӓндӓ лучи ойхыраш дӓ тенге ӹштӹшӹм ӹшке логӹцдӓ карангдаш ак кел ыльы ма?
И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.
hill_mari
rus
2
53_1Co05
mrj
53_1Co05_2
Мӹнь гӹнь, кӓпем доно тӓ доныда ам ыл гӹнят, шӱлӹшем доно тӓ сагада ылам дӓ, вуйта тӓ доныда лин, тенге ӹлӹшӹ эдем доно мам ӹштӓш, ӹнде шанен монам.
А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,
hill_mari
rus
3
53_1Co05
mrj
53_1Co05_3
Мӓмнӓн Господьна Иисус Христос лӹмеш погынымыда годым, кынам шӱлӹшем доно сагада ылам, дӓ мӓ донна иквӓреш мӓмнӓн Господь Иисус Христосын силажат лиэш,
в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,
hill_mari
rus
4
53_1Co05
mrj
53_1Co05_4
ти эдемӹм сатаналан пуда. Тӹдӹн кӓпшӹ пӹтӹжӹ, а йӓнгжӹ мӓмнӓн Господь Иисус Христосын кечӹнжӹ ытаралтшы.
предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.
hill_mari
rus
5
53_1Co05
mrj
53_1Co05_5