text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Вейсэньлувось – кода уличинь коряс кармавтома*а, кона свал веши кармавтыцянть куломанзо кемекстамо. | Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, | erzya | rus | 16 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_16 |
Эдь уличинь коряс кармавтомась сови вийс ансяк кармавтыцянть куломадо мейле. Сонзэ зярдояк арась виезэ, бути кармавтыцясь эриця. | потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. | erzya | rus | 17 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_17 |
Секс васенце вейсэньлувоськак кемекстазель ансяк верь вельде. | Почему и первый [завет] был утвержден не без крови. | erzya | rus | 18 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_18 |
Истя, васенцекс Моисей яволявтынзе весе ломантненень Коень весе кармавтовкстнэнь. Мейле сон сайсь букань ды сеянь верь, човоринзе ведь марто ды якстере понасо сюлмазь иссопонь тарадсо пурксизе кода Коень книганть сонсензэ, истя жо весе ломантненьгак. | Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, | erzya | rus | 19 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_19 |
Сон мерсь: «Те вересь кемексты вейсэньлувонть, конань Пазось мерсь тенк топавтомс». | говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог. | erzya | rus | 20 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_20 |
Моисей истя жо пурксизе верьсэнть Пазнэнь ознома коцткудонть ды весе сень, мезесь ютавтневиль тевс Пазонтень озномсто. | Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные. | erzya | rus | 21 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_21 |
Истямо ладсо, Коень коряс малав весемесь ванськавтови верь вельде, ды верень апак вало а эрси чумонь нолдамо. | Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения. | erzya | rus | 22 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_22 |
Вана истя эрявсь ванськавтовомс менеленсенть ёнов молицятненень. Сынсь жо, менеленсетне, вешить сехте паро анокссо ванськавтома. | Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами. | erzya | rus | 23 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_23 |
Христоскак эзь сова ломанень кедьсэ теезь ознома кудонтень, кона ансяк моли алкуксонсенть ёнов. Сон совась менеленть сонсензэ эйс, косо ней стясь Пазонть чаманзо икелев озномо минек кисэ. | Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного [устроенное], но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие, | erzya | rus | 24 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_24 |
Сон истя жо а кандтни Эсь прянзо аноксокс ламоксть, кода эрьва попонь прявтось совси иезэнзэ весть сехте иневанькс пельксэнтень, ды свал ракшань верь марто. | и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью; | erzya | rus | 25 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_25 |
Бути Христос теевель сынст ладсо, сестэ Сонензэ ламоксть саволь пиштемс-куломс менельтнень-мастортнэнь теевема шкастонть саезь. Мекевланк, ней, пингетнень прядовома малав, Сон сась весть ды максызе аноксокс Эсь прянзо пежетенть ёмавтоманзо кисэ. | иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. | erzya | rus | 26 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_26 |
Эрьва ломанентень сави куломс весть, ды мейле стямс Пазонь судонть икелев. | И как человекам положено однажды умереть, а потом суд, | erzya | rus | 27 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_27 |
Истя жо Христоскак весть максызе прянзо аноксокс, весе ломантнень пежетест нардамонь-саемань кисэ. Сон, нама, сы омбоцеде – идеме сетнень, кить учить Сонзэ самонть, Сон сы аволь уш пежетте ванськавтомань кисэ. | так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение. | erzya | rus | 28 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_28 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb10 | myv | null |
Глава 10 | Глава 10 | erzya | rus | null | 65_Heb10 | myv | null |
Моисеень Коесь ульнесь Пазонь ансяк весе се паронть сулеекс, кона учось ломантнень икелепелев, аволь алкуксонь те паронть чачокс. Секскак Коентень зярдояк а теевить асатыкстэмекс сеть, кить сакшныть Пазонтень ды иеде иес свал кандтнить некеть жо анокстнэнь. | Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними]. | erzya | rus | 1 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_1 |
Бути улевельть теезь асатыкстэмекс, сестэ аноксонь кандтнемась прядоволь. Пазнэнь сюконицятне сестэ улевельть ванськавтозь весть ды свалшкас ды уш авольть маря чумо эсест пежетест кисэ. | Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. | erzya | rus | 2 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_2 |
Ней, мекевланк, анокстнэ иеде иес ледстнить пежетнеде. | Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, | erzya | rus | 3 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_3 |
Эдь букань ды сеянь верентень кодаяк а шлявить-нардавить ломанень пежетне. | ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи. | erzya | rus | 4 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_4 |
Секскак Христос масторонть лангс самсто корты Пазонтень:
«Тонь арасель мелеть саемс казнеть ды анокст,
а вана рунго Тон Монень анокстыть. | Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. | erzya | rus | 5 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_5 |
Тонь мельс а тукшныльть ракшань пултамотнеяк,
пежетень кисэ анокстнэяк. | Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе. | erzya | rus | 6 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_6 |
Сестэ Мон меринь: “Вана Мон, Мон сынь –
кода Монь эйстэ книгань тапаркссонть сёрмадозьгак –
Тонь мелеть, Пазом, топавтомо”». | Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. | erzya | rus | 7 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_7 |
Васенцекс Христос ёвтакшнось: «аноксткак, казнетькак, ракшань пултамоткак, пежетень кисэ аноксткак Тонеть а эрявить ды а вечкевить». Сон истя ёвтась, куш весе неть анокстнэ кандтневитькак Коенть коряс. | Сказав прежде, что `ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил', | erzya | rus | 8 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_8 |
Мейле Сон поладсь: «Вана Мон, Мон сынь Тонь мелеть, Пазом, топавтомо». Истя Христос полавтызе аноксонь кандтнема ташто лувонть од лувсонть. | потом прибавил: `вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе. | erzya | rus | 9 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_9 |
Истямо ладсо Сон топавтызе Пазонь меленть. Теньсэ минь допрок ванськавтозтяно ды алтазтяно Пазонтень Иисус Христосонь рунгонть вельде, конань Сон максызе аноксокс весть ды свалшкас. | По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа. | erzya | rus | 10 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_10 |
Эрьва попось чистэ чис ютавты эсь важодеманзо ды ламоксть кандтни некеть жо анокстнэнь, конатнень арась виест нардамс-саемс ломаненть пежетензэ. | И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов. | erzya | rus | 11 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_11 |
А вана Христос кандсь вейкине анокс пежетнень кисэ ды пингеде пингес озась Пазонть вить кедензэ ёнов. | Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, | erzya | rus | 12 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_12 |
Ней Сон учи сень, зярс Пазось а тейсынзе Сонзэ душманонзо пильгензэ путома таркакс. | ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. | erzya | rus | 13 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_13 |
Вейке аноксонть вельде Сон теинзе пингеде пингес асатыкстэмекс сетнень, конатне ванськавтовить ды алтавить Пазонтень. | Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых. | erzya | rus | 14 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_14 |
Тень кемексты миненек Иневанькс Оймеялтоськак. Васняяк Сон ёвтась: | [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: | erzya | rus | 15 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_15 |
«Вана кодамо вейсэньлув Мон теян мартост
неть читнеде мейле, – корты Азорось, –
Мон путсынь Эсень койтнень сынст седеезэст
ды сёрмадсынь сынст пря потмозост». | Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, | erzya | rus | 16 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_16 |
Ды мейле Сон полады:
«Мон уш зярдояк а ледстясынь мелезэнь
сынст пежетест ды койтемечист». | и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. | erzya | rus | 17 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_17 |
Зярдо пежетне нолдазь, сестэ уш а эряви сынст кисэ кандтнемс анокст. | А где прощение грехов, там не нужно приношение за них. | erzya | rus | 18 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_18 |
Истя вана, кемиця ялган, Иисус Христосонь веренть вельде миненек келейстэ панжозь кенкшесь апак пеле совамс сехте иневаньксэнтень, од ды эрямонь максыця киява. | Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, | erzya | rus | 19 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_19 |
Сон панжизе миненек те кинть, кона юты коцтонь пирявксонть пачк, лиякс меремс – Сонзэ рунгонть пачк. | который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, | erzya | rus | 20 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_20 |
Минек ули ине Попонок, кона ашти Пазонть весе кудонзо тевтнень ветицякс. | и [имея] великого Священника над домом Божиим, | erzya | rus | 21 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_21 |
Секскак, эрде, сатано Пазонтень панжадо седейсэ, пештязь покш кемемасо, ванськавтозь седейсэ, чумовтомо оймеёжосо, ды ванькс ведьсэ шлязь рунгосо. | да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою, | erzya | rus | 22 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_22 |
Карматано апак кавтолдо кирдевеме се седейнежедькссэнть, конадо апак кекше ёвтнетяно. Эдь Пазось, кона максызе алтамонть, кемевикс. | будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший. | erzya | rus | 23 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_23 |
Карматано мелявтомо вейкенек-вейкенек кисэ, кирвазтеме эрьванть эйсэ вечкема, кона невтеви паро тевень теемасо. | Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. | erzya | rus | 24 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_24 |
А карматано кадномо эсенек кемикуронь промксонок, кода кой-кить тейнить. Мекевланк, карматано кемекстамо вейкенек-вейкенек эйсэ седеяк пек, секс мекс тынсь нетядо: Азоронть само чись яла малавгады. | Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного. | erzya | rus | 25 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_25 |
Бути жо минь, конат кармасть содамо видечинть, чарькодезьгак яла тейнетяно пежетть, сестэ минек пежетне а нардавить-саевить уш кодамояк анокссо. | Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, | erzya | rus | 26 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_26 |
Сестэ миненек кадови ансяк пелезь учомс Пазонь судонть ды гайниця толонть, кона нильсынзе каршонзо молицятнень. | но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников. | erzya | rus | 27 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_27 |
Бути кияк коласы Моисеень Коенть, се куловтови апак жаля, зярдо кавто эли колмо ломанть кемекстасызь сонзэ чумонзо. | [Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью, | erzya | rus | 28 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_28 |
Арседея, зяроксть седе стакасто сестэ чумондови се, кие чалгси Пазонь Цёранть пильгензэ алов, кие а лови иневаньксэкс се вейсэньлувонь веренть, конаньсэ сонсь ванськавтозь-алтазь Пазонтень, ды кие покорды чанстень Оймеялтонть! | то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет? | erzya | rus | 29 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_29 |
Минь жо содасынек Сень, кие мерсь:
«Кежень пандомась Монь кедьсэ.
Мон пандсаяк, корты Азорось».
Ды таго:
«Азорось карми судямо Эсь раськензэ». | Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой. | erzya | rus | 30 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_30 |
Кодамо покштояк покш тандавкс понгомс эриця Пазонть кедьс! | Страшно впасть в руки Бога живаго! | erzya | rus | 31 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_31 |
Ледстинк мелезэнк сеть икелень читнень, зярдо Пазонь валдось тынк валдомтыдизь, сестэ тынь кирдиде ламо пиштемат ды цидярдыде стака тюремасо. | Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий, | erzya | rus | 32 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_32 |
Лиясто тынсенккак весеме икеле покордасть-корясть ды муцясть, ды лиясто тынь вейсэндявилиде сетнень марто, кинь истямоль жо уцяскаст. | то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии]; | erzya | rus | 33 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_33 |
Тынь пиштиде вейсэ монь, тюрьмас пекстазенть, марто. Тынь кецязь вастынк мик сеньгак, зярдо нельгенесть-сайнесть тынк ули-паронк. Тынь содылиде: тынк ули менель лангсо вельть седе вадря ули-паронк, кона пингеде пингень. | ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее. | erzya | rus | 34 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_34 |
Истя, илинк кадно-ёрто эсенк смелчинк, эдь тень кисэ тынь ультядо сюпавсто-важовсто казезь. | Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние. | erzya | rus | 35 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_35 |
Тыненк эряви кирдема ды цидярдома, Пазонть мелензэ топавтоманть кисэ. Сестэ уш тыненк максови се, мезенть Сон алтызе. | Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное; | erzya | rus | 36 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_36 |
Эдь Сёрмадовкссояк кортави истя:
«Шкась кадовсь аламо, пек аламо,
ды Се, кинень эряви самс, сы, шканть а таргасы. | ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит. | erzya | rus | 37 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_37 |
Ломанесь, кона кемемань кисэ ловозь чумовтомокс,
карми эрямо,
а бути сон велявты кемемасто,
сестэ Монь седеем саеви эйстэнзэ». | Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. | erzya | rus | 38 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_38 |
Минь жо аволь сетнень ютксто, кить велявтыть кемемастост ды ёмить, мекевланк, минь вансттано кемеманок ды ультяно идезь. | Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души. | erzya | rus | 39 | 65_Heb10 | myv | 65_Heb10_39 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb11 | myv | null |
Глава 11 | Глава 11 | erzya | rus | null | 65_Heb11 | myv | null |
Кемемась – те кеместэ нежедема сень лангс, мезенть седейсэнек учотано, сень неемазо, мезесь ней а неяви. | Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. | erzya | rus | 1 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_1 |
Кемеманть вельде кезэрень ломантне савтыльть Пазонтень. | В ней свидетельствованы древние. | erzya | rus | 2 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_2 |
Кемеманть вельде миненек чарькодеви: менельтне-мастортнэ ульнесть теезь Пазонть валонзо вельде, ды истямо ладсо весе неявиксэсь теезь анеявиксэнть эйстэ. | Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое. | erzya | rus | 3 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_3 |
Эсь кемеманзо коряс Авель кандсь Пазонтень Каинэнь аноксто седе паро анокс. Сон те кемеманть вельде савтызе Пазонтень кода видечисэ ломань. Пазось саинзе казнензэ ды теньсэ кемекстызе сонзэ видечинзэ. Те кемеманть вельде Авель нейгак корты, куш сонсь умок кулось. | Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. | erzya | rus | 4 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_4 |
Эсь кемеманзо коряс Енок ульнесь саезь те масторлангстонть куломань апак сода. «Сон костояк эзь муеве, секс мекс сонзэ саизе Эстензэ Пазось». Те масторлангстонть саемадонзо икеле, – кода кортави-кемекстави эйстэнзэ –, сон савтыль Пазонтень. | Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу. | erzya | rus | 5 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_5 |
Кемемавтомо киненьгак кодаяк а савтови Пазонтень. Эдь эрьвантень, кие сы Тензэ, эряви кемемс: Пазось эри ды казьсынзе сетнень, кить Сонзэ вешнить. | А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. | erzya | rus | 6 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_6 |
Кемеманзо коряс Ной кунсолызе Пазонть икелев ёвтамонзо-панжоманзо седе, мезесь ульнесь зярс анеявиксэкс. Пазонть мелензэ ванозь, сон тейсь иневенч ды идизе эсь кудораськензэ. Эсь кемемасонзо сон невтизе-судизе те мирэнть-масторонть пежетевчинзэ ды максозель тензэ чумовтомочи кемеманть коряс. | Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере. | erzya | rus | 7 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_7 |
Кемеманзо коряс Авраам кунсолызе Пазонь тердеманть туемс се модантень, конань тензэ алтызе максомс Пазось. Сон тусь, куш сонськак эзь сода, ков моли. | Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет. | erzya | rus | 8 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_8 |
Эсь кемеманзо коряс сон озась эрямо алтазь моданть лангс кода лия масторонь ломань. Тосо сон эрясь коцткудосо Исак ды Яков марто, конатненень мейле истя жо максозель се, мезенть алтызе Пазось. | Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования; | erzya | rus | 9 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_9 |
Авраам учось истямо ош, кона ули путозь кеме юр лангс, ды конань архитекторокс ды теицякс ули Сонсь Пазось. | ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог. | erzya | rus | 10 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_10 |
Кемеманзо коряс Сарраненьгак, кона ульнесь ачачтниця, максозель чачтома вий, куш сон уш сырельгак. Эдь Сарра ловсь: Пазось, алтамонь максыцясь, топавтсы Эсь валонзо. | Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший. | erzya | rus | 11 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_11 |
Ды секс вейке сыре, кулома лангсо аштиця ломаньстэ чачтсть истя ламо эйкакшт-нуцькат, кода менелень тештне ды иневедь чирень алововикс чуварось. | И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как [много] звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. | erzya | rus | 12 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_12 |
Те кемеманть марто весе неть ломантне кулостькак. Сыненст эзь ульне максозь се, мезенть алтызе Пазось, ансяк неизь сонзэ васолдо ды кенярдкшность тензэ. Эсест эйстэ сынь кортасть: сынь ансяк таркадо таркас якицят-пакицят ды ве ёндонь ломанть моданть лангсо. | Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле; | erzya | rus | 13 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_13 |
Эдь сеть, конат истя кортыть, теньсэ невтить: сынь эсь тиринь масторонь вешницят. | ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. | erzya | rus | 14 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_14 |
Бути сынст пряст потсо улевель се масторось, конань кадызь, сестэ сынст, нама, сатоволь виест велявтомс мекев. | И если бы они в мыслях имели то [отечество], из которого вышли, то имели бы время возвратиться; | erzya | rus | 15 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_15 |
Арась, сынь бажасть седе паро масторонтень, лиякс меремс, менеленсентень. Секс Пазось а визделгали эйстэст ды мери тенст ловомс Сонзэ эсест Пазокс. Сон сыненст ошкак уш анокстась. | но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город. | erzya | rus | 16 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_16 |
Кемеманзо коряс Авраам максызе Исак цёранзо аноксокс, зярдо Пазось варчавтнесь сонзэ. Сон ульнесь анок кандомс аноксокс эсензэ вейкине цёранзо, конадонть Пазось уш максызе тензэ Эсь алтамонзо | Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного, | erzya | rus | 17 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_17 |
ды икелев ёвтакшнось: «Тонь раськесь туи-рашты Исаконь пельде». | о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя. | erzya | rus | 18 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_18 |
Эдь Авраам арсизе-ловизе: Пазонть ули виезэ, натой, кулозьстэяк вельмевтемс. Ды Исак велявтозельгак тензэ мекев теке кулозьстэ. | Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование. | erzya | rus | 19 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_19 |
Кемеманзо коряс Исак чанстинзе-баславинзе Яковонь ды Исавонь, икелепелень эрямодост арсезь. | Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава. | erzya | rus | 20 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_20 |
Кемеманзо коряс Яков куломстонзо чанстинзе-баславинзе Иосифень кавонест цёратнень, ды, эсь палканзо лангс нежедезь, сюконясь Пазонтень. | Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего. | erzya | rus | 21 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_21 |
Кемеманзо коряс Иосиф, кулома лангсо улезь, ёвтась Израилень ломантнень Египетстэ лисемадост ды кармавтсь, мезе эряви теемс сонзэ ловажатнень марто. | Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих. | erzya | rus | 22 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_22 |
Эсь кемемаст коряс Моисеень тетянзо-аванзо кекшнесть эйсэнзэ колмо ковт чачомадонзо мейле. Сынь несть: эйдесь вельть мазый, ды эзть пеле инязоронь кармавтовксонть коламодо. | Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления. | erzya | rus | 23 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_23 |
Эсь кемеманзо коряс Моисеень, зярдо сон кайсь-кепететсь, арасель уш мелезэ кандтнемс фараононь тейтеренть цёранзо лементь. | Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой, | erzya | rus | 24 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_24 |
Сон кочкизе эсь мельсэнзэ Пазонь раськенть марто вейсэнь пиштеманть, аволь нурька шкас пежетьсэ седей витеманть-петеманть. | и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, | erzya | rus | 25 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_25 |
Сон сельмензэ кайсесь казненть лангс, кона учось сонзэ икелепелев, ды секскак ловсь покордамонть Пазонь кучовт Идицянть кисэ Египетэнь сюпавчитнеде седе питнейкс. | и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние. | erzya | rus | 26 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_26 |
Кемеманзо коряс Моисей кадызе Египетэнть, инязоронть кежтнеде апак пеле. Сон теке эсь икелензэ несь анеявиця Пазонть ды секс цидярдызе весементь. | Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд. | erzya | rus | 27 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_27 |
Кемеманзо коряс сон аравтызе-ютавтызе евреень Инечинть. Сон кармавтсь ваднемс верьсэ кенкштнень палмантнень ды пайметнень*а сень кисэ: куловтниця ангелэсь аволинзе маштне израиленсетнень васень цёра эйкакштнэнь. | Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их. | erzya | rus | 28 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_28 |
Кемемаст коряс израиленсетне печтизь Якстере иневеденть теке коське таркава. Зярдо текень жо теиксэлизь египетэнсетне, сеть весе ваясть. | Верою перешли они Чермное море, как по суше, --на что покусившись, Египтяне потонули. | erzya | rus | 29 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_29 |
Кемеманть вельде прась-каладсь Ерихононь ош пирявксось сисем чить перьканзо якамодо мейле. | Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении. | erzya | rus | 30 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_30 |
Кемеманзо коряс Рахав, усксевиця авась, эзь ульне маштозь Пазонть каршо молицятнень марто вейсэ, эдь сон израилень салава кевкстницятнень-киведицятнень вастынзе кода эсь ялганзо. | Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными. | erzya | rus | 31 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_31 |
Мезе жо монень ёвтнемс седе тов? Шкам арась ёвтнемс Гедеондо, Варакто, Самсондо ды Евтайде, Давидтэ, Самуилдэ ды пазмарицятнеде. | И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, | erzya | rus | 32 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_32 |
Кемемаст вельде сынь изнясть раськеть-масторт, кемекстасть видечисэ эрямонть, сайсть сень, мезе алтась Пазось. Сынь пекстнесть-сёлгонесть левтнень кургост, | которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, | erzya | rus | 33 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_33 |
мадстнесть виев толт, идевкшнесть пшти тородо. Сынь ульнесть лавшот, – теевсть виевекс, кемельть тюремасо, тапсильть ятонь ушмот. | угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих; | erzya | rus | 34 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_34 |
Ульнесть ават, конатненень кулозь родняст-раськест максозельть мекев вельмевтезь. Лиятне жо эзизь сае олячинть, муцязь кулость, эдь сынст ульнесь мелест пачкодемс седе паро вельмемантень. | жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; | erzya | rus | 35 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_35 |
Лиятненень савсь кирдемс нарьгамот ды локшосо керямот, натой кшнинь терть ды пекстамо кудот. | другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, | erzya | rus | 36 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_36 |
Сынст чавность кевсэ, пилясть эйсэст чачков, муцясть, кулсесть тородо. Сынь яксесть-азгондсть ревень ды сеянь кедень оршамосо, кирдсть покш арасьчи, пансемат, муцямот. | были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; | erzya | rus | 37 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_37 |
Неть ломантне ульнесть вельть парт те масторлангонтень, яксесть-азгондсть чаво модава ды пандо ланга, эрясть кевботмарга ды мода лазовкска. | те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли. | erzya | rus | 38 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_38 |
Весе сынь кемемаст вельде савтыльть Пазонтень, ды ялатеке сынь эзть пачкоде алтазентень, | И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного, | erzya | rus | 39 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_39 |
секс мекс Пазось арсесь минек туртов мезе-бути вельть седе паро. Сонзэ бажамозо ульнесь истямо: пачкодевельть неть ломантне асатыкстэмечис ансяк минек марто вейсэ. | потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства. | erzya | rus | 40 | 65_Heb11 | myv | 65_Heb11_40 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb12 | myv | null |
Глава 12 | Глава 12 | erzya | rus | null | 65_Heb12 | myv | null |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb13 | myv | null |
Глава 13 | Глава 13 | erzya | rus | null | 65_Heb13 | myv | null |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.