text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb05 | myv | null |
Глава 5 | Глава 5 | erzya | rus | null | 65_Heb05 | myv | null |
Попонь эрьва прявтось кочкави ломантнень ютксто ды аравтови ломантнень кисэ Пазонтень важодеме: кандтнеме казнеть ды анокст*а пежетест нолдамонь кисэ. | Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи, | erzya | rus | 1 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_1 |
Сон машты чевте седейсэ чарькодеме виде кистэ кадовозтнень ды асодыцятнень, секс мекс сон сонськак, кода весе, лавшо ломань. | могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, | erzya | rus | 2 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_2 |
Лавшочинзэ кувалма сонензэ эряви кандтнемс анокст кода лиятнень пежетест кисэ, истя жо эсь пежетензэ кисэяк. | и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах. | erzya | rus | 3 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_3 |
Киненьгак эсензэ мелензэ коряс а саеви истямо сэрей важодемась. Попонь прявтокс ломанесь ары ансяк Пазонть тердеманзо коряс, кода ульнесь тердезь Аронгак. | И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. | erzya | rus | 4 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_4 |
Истя Христоскак аволь Сонсь Эстензэ саизе инексчинть улемс Попонь прявтокс, мекевланк, Сонзэ те таркантень кепедизе Се, кие мерсь:
«Тон Монь Цёрам, течи Мон чачтытинь Тонь». | Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя; | erzya | rus | 5 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_5 |
Ды таго Сёрмадовксонть лия таркасо Пазось корты:
«Тон улят попокс пингеде пингес
Мелькиседекень попокс аравтоманть ладсо». | как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. | erzya | rus | 6 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_6 |
Мода лангсо эрямстонзо Иисус рангозь ды сельведь марто энялдозь ознось Сенень, кинь ули виезэ идемс Сонзэ куломадо. Ды Сон ульнесь марязь Пазонь меленть домка ловоманзо кисэ. | Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение; | erzya | rus | 7 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_7 |
Куш Сон ульнесь Пазонь Цёракс, ялатеке Сон тонадсь кунсоломо Эсь пиштеманзо вельде. | хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию, | erzya | rus | 8 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_8 |
Зярдо Сонсь кармась улеме педе пес вийс совазекс-анокстазекс, сестэ Сон теевсь пингеде пингень идемань лисьмапрякс весе сетненень, кить кунсолыть Сонзэ. | и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, | erzya | rus | 9 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_9 |
Ды Пазось яволявтызе Сонзэ улемс Попонь прявтокс Мелькиседек ладсо. | быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. | erzya | rus | 10 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_10 |
Минек ули ламо мезде кортамс мартонк тень коряс, ансяк стака тень тыненк ёвтамс, секс мекс тынь теевиде мельтеме кунсолыцякс. | О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. | erzya | rus | 11 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_11 |
Эдь тыненк уш умок сась шка улемс лиянь тонавтыцякс, а вана тыненк эстенк таго эряви тонавтыця, кие тынк тонавтовлидизь Пазонь валонть васенце чарькодематненень. Тыненк одс эряви ловсо, аволь калгодо ярсамопель. | Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища. | erzya | rus | 12 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_12 |
Эрьвась, кинь андыть ловсодо, сон теке пиже эйкакш, ды секс а чарькодьсы, мезесь виде, мезесь аволь. | Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; | erzya | rus | 13 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_13 |
Мекевланк, калгодо ярсамопелесь максови вийс совазтненень, конатне, эрямонть содазь, ёжомарямост вельде тонадсть явомо паронть зыянонть эйстэ. | твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла. | erzya | rus | 14 | 65_Heb05 | myv | 65_Heb05_14 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb06 | myv | null |
Глава 6 | Глава 6 | erzya | rus | null | 65_Heb06 | myv | null |
Секс а карматано аштеме Христосто тонавтомань ушодкстнэнь лангсо, ютатано седе тов, домка чарькодемантень! Миненек а эряви одс путнемс тонавтомань юр неть тевтнеде: куломас ветиця тевтнень кадома, Пазонтень кемема | Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога, | erzya | rus | 1 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_1 |
ды тонавтома эрьва кодамо нававтомадо, кемиця лангс кедень путомадо, кулозьстэ вельмемадо ды пингеде пингень судто. | учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном. | erzya | rus | 2 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_2 |
Эрьга, сыргатано седе тов, ды истя минь арсетяно теемеяк, бути тенень карми улеме Пазонть мелезэ. | И это сделаем, если Бог позволит. | erzya | rus | 3 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_3 |
Эдь кодаяк а путовить мекев янксема-видькстамо ки лангс сетне, кить тусть-потасть кемеманть эйстэ. Сынь уш весть ульнесть валдочисэ, варчнизь менелень казнень танстенть, ды минек марто вейсэ максозель сыненсткак Иневанькс Оймеялт. | Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, | erzya | rus | 4 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_4 |
Сынь варчнизь Пазонь паро валонть танстензэ ды Пазонть икелепелень инязорксчинть виензэ. | и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, | erzya | rus | 5 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_5 |
А вана мейле сынь тусть-потасть ве ёнов кемеманть эйстэ! Ней уш сынь кодаяк мекев а велявтовить янксема-видькстамо ки лангс, секс мекс сынь эсест оймесэст одс вачкодить крёст лангс Пазонь Цёранть ды весень сельме икеле сёвныть-позорить Эйсэнзэ. | и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются [Ему]. | erzya | rus | 6 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_6 |
Паксясь, кона ламоксть валнови ды симдеви пиземень ведьсэ, максы ламо сюро сенень, кие сонзэ мельга яки, ды чанстяви Пазонть пельде. | Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога; | erzya | rus | 7 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_7 |
Мекевланк, паксясь, кона касты пупиця тикше ды кирмалавт, мезекскак амаштовикс. Сон маласо Пазонь сюдомантень, ды, окойники, сонзэ пултасы тол. | а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение. | erzya | rus | 8 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_8 |
Вечкевикс ялган, куш минь истя кортатанояк, ялатеке виевстэ кемтяно: тынк тевенк ютыть седе парсте, ды тынк икелепелев учи идема. | Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так. | erzya | rus | 9 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_9 |
Эдь Пазось авиде а эрси. Сон а стувтсы тынк важодеманк ды вечкемань тевенк, конань тынь невтинк Сонензэ, зярдо лездыде ды лездатадо Сонзэ ломантненень. | Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым. | erzya | rus | 10 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_10 |
Минек меленек: невтевлиде тынь истямо покш важодемань мель пензэ самс, зярс а топавтови тынк седейнежедьксэнк. | Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца, | erzya | rus | 11 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_11 |
Минек бажамонок: илядо уле нузяксокс, мекевланк, тееде сетнень ладсо, конатненень эсь кемемаст ды цидярдомаст кисэ максови се, мезенть алтызе Пазось. | дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования. | erzya | rus | 12 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_12 |
Зярдо Пазось макссь алтамо Авраамнень, Сон кемекстызе алтамонть Эсь прясонзо божазь-пежетькстазь, секс мекс арасель кияк Сондензэ ине, конань лемсэ Сон пежетькставоль. | Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, | erzya | rus | 13 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_13 |
Сон мерсь: «Алкукс-алкукс, Мон сюпавсто тонь чанстятан, ды пек ламолгавтсынь тонь эйкакшот-нуцькат». | говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя. | erzya | rus | 14 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_14 |
Ды истя Авраамнень кувать цидярдоманзо кисэ максозель Пазонь алтавксось. | И так Авраам, долготерпев, получил обещанное. | erzya | rus | 15 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_15 |
Ломантне свал пежетькстыть эстедест покшонть лемсэ, ды те пежетькстамось кемексты ёвтазенть ды путы пе весе спорямотненень-пелькстамотненень. | Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их. | erzya | rus | 16 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_16 |
Вана мекс Пазоськак Эсь алтамонзо кемекстызе пежетькстамосо. Теньсэ Сонзэ ульнесь мелезэ седеяк чарькодевиксстэ невтемс сетненень, кинень максозь алтамось: Сонзэ мелезэ зярдояк а полавтневи. | Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву, | erzya | rus | 17 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_17 |
Ды ней минек улить неть кавто аполавтневиця тевтне, Пазонь пежетькстамось ды алтамось, конатнесэ Пазось кодаяк зярдояк а кенгели. Сынь аштить миненек, конат састь идема мельга Сонзэ кедь алов, ине кемексчинь лисьмапрякс. Истя жо сынь лездыть тенек виевстэ кирдевемс се седейнежедькссэнть, кона минек икеле. | дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду, | erzya | rus | 18 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_18 |
Те седейнежедьксэсь минек ойментень теке якорь, виев ды кемевикс сюлмамонок, кона сови менельсэ Пазонь кудонть потс, коцтонь пирявксонть удалов. | которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, | erzya | rus | 19 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_19 |
Миненек лездамга, тов, минденек икеле, совась Иисус, кинь невтицянок, зярдо Сон кармась улеме Попонь прявтокс пингеде пингес, Мелькиседек ладсо. | куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. | erzya | rus | 20 | 65_Heb06 | myv | 65_Heb06_20 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb07 | myv | null |
Глава 7 | Глава 7 | erzya | rus | null | 65_Heb07 | myv | null |
Мелькиседек ульнесь Салим ошонь инязор ды Верепазонь поп. Сон вастызе Авраамонь, зярдо се велявтыль ниле инязортнэнь изнямодо мейле, ды чанстизе-баславизе сонзэ. | Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей, | erzya | rus | 1 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_1 |
Авраам максызе тензэ тюремстэ весе саезенть кеменце пельксэнть. Васенцекс Мелькиседек ульнесь “видечинь инязор”. Те сонзэ лементь смустезэ. Теде башка сон ульнесь Салимень инязорокс, лиякс, “сэтьмечинь инязорокс”. | которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира, | erzya | rus | 2 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_2 |
Мезеяк апак сёрмадо сонзэ тетядонзо, авадонзо, раськень лувдонзо, кияк а соды сонзэ чачомадонзо, куломадонзо. Сон невтезь Пазонь Цёранть кондямокс: кадови попокс пингеде пингес. | без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда. | erzya | rus | 3 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_3 |
Арседея, кодамо сон ине! Сонензэ мик Авраам, минек ине покштясь, максызе тюремстэ саезенть сехте паро кеменце пельксэнть. | Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. | erzya | rus | 4 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_4 |
Левинсетнень, конатненень максови попоксчи, ули кармавтовксост: Моисеень Коень коряс мереви сыненст пурнамс кеменце пелькс израилень ломантнень пельде, лиякс эсест братост пельде, куш сетне истят жо Авраамонь буень поладыцят. | Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых. | erzya | rus | 5 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_5 |
Мелькиседек жо, куш эзь лисеяк Левинь раськестэ, саизе Авраамонь кедьстэ кеменце пельксэнть ды чанстизе-баславизе сонзэ, конанень уш максозельть Пазонь алтамотне. | Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования. | erzya | rus | 6 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_6 |
Нама, весе минь содатано: чанстицясь седе ине чанстявицянть коряс. | Без всякого же прекословия меньший благословляется большим. | erzya | rus | 7 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_7 |
Поптнэ пурныть кеменце пельксэнть, куш сынь ансяк кулыця ломанть, а вана Мелькиседек, кона саизе Авраамонь кедьстэ кеменце пельксэнть, эри свал, те кемекстазь Сёрмадовкссо. | И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет. | erzya | rus | 8 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_8 |
Лиякс ёвтамс истя: сонсь Левияк, конань раськень поладыцянзо пурныть кеменце пельксэнть, пандызе кеменце пельксэнть Авраам вельде. | И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину: | erzya | rus | 9 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_9 |
Эдь Леви сестэ эзь чачокшнояк ды ансяк ульнесь ине покштянзо эйсэ, зярдо Мелькиседек вастызе Авраамонь. | ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его. | erzya | rus | 10 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_10 |
Бути левинсетнень попоксчись ветяволь асатыкстэмечис – эдь Коесь ульнесь максозь израилень ломантненень те попоксчинть вельде – сестэ мекс жо эрявсь лия поп, кона аравтозь Мелькиседек ладсо, аволь Арон ладсо? | Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться? | erzya | rus | 11 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_11 |
Эдь попоксчинь полавтомась веши, нама, коенть полавтомаяк. | Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона. | erzya | rus | 12 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_12 |
Ды минек Азорось, киде тесэ кортави, лиссь лия раськестэ, аволь левинсестэнть, ды кияк Сонзэ раськестэнть алтарь икеле попокс эзь важодекшне. | Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику. | erzya | rus | 13 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_13 |
Весе содыть, минек Азорось лиссь Иудань раськестэ, а вана Моисей мезеяк эзь ёвта те раськенть попоксчидензэ. | Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. | erzya | rus | 14 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_14 |
Весе те тееви седеяк неявиксэкс, зярдо яволявтсы прянзо лия поп, кона Мелькиседекень кондямо. | И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной, | erzya | rus | 15 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_15 |
Сон путозь попокс акулыця-аёмиця эрямонть вийсэ, аволь се коенть кармавтовкстнэнь кувалт, конась максы попоксчинть ломанень раськень коряс. | Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. | erzya | rus | 16 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_16 |
Вана кода те кемекстазь Сёрмадовкссонть:
«Тон улят попокс пингеде пингес Мелькиседек ладсо». | Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. | erzya | rus | 17 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_17 |
Истямо ладсо, ташто кармавтовксось полавтови, секс мекс сон лавшоль ды лезэвтемель. | Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности, | erzya | rus | 18 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_18 |
Эдь Моисеень Коентень мезеяк эзь теевкшне асатыкстэмекс. Сонзэ таркас ней миненек максови седе паро седейнежедькс, конань вельде минь малавгадтано Пазонтень. | ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. | erzya | rus | 19 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_19 |
Теде башка, те од попоксчись кемекстазель Пазонь пежетькстамосо! | И как [сие было] не без клятвы, -- | erzya | rus | 20 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_20 |
Эдь икелень поптнэ аравтовильть апак пежетькста, а вана Иисус пежетькстамо марто, секс мекс Сонензэ Пазось ёвтась:
«Азорось пежетькстась ды а янксезеви:
“Тон улят попокс пингеде пингес Мелькиседек ладсо”». | ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, -- | erzya | rus | 21 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_21 |
Истямо ладсо, пежетькстамось невти, зяродо седе паро се вейсэньлувось, конань кемекстыцякс кармась улеме Иисус. | то лучшего завета поручителем соделался Иисус. | erzya | rus | 22 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_22 |
Икелень поптнэде ульнесть ламо, секс мекс куломась сезнесь сынст важодеманть ды тарказост сыльть яла лият ды лият. | Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному; | erzya | rus | 23 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_23 |
Иисус жо карми эрямо пингеде пингес, ды Сонзэ попоксчиськак лиянень киненьгак а максови. | а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, | erzya | rus | 24 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_24 |
Секскак Сонзэ ули виезэ педе пес ды пингеде пингес идемс сетнень, конат сыть Пазонтень Сонзэ вельде. Эдь Сон эри свал ды озны-энялды сынст кисэ. | посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них. | erzya | rus | 25 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_25 |
Алкукс истямо Попонь прявтось миненек эрявськак: иневанькс, чумовтомо, асатыкстэме, пежетевтнень эйстэ явозь ды менельде сэрейстэ кепедезь. | Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес, | erzya | rus | 26 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_26 |
Сонензэ а эряви, кода се лия попонь прявтнэнень, кандтнемс Пазонтень эрьва чистэ анокст васня Эсь пежетензэ кисэ, мейле ломантнень пежетест кисэ. Иисус максызе Эсь прянзо аноксокс весть ды свалшкас. | Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого. | erzya | rus | 27 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_27 |
Моисеень Коесь аравты попонь прявтокс асатыкс марто ломанть. Валось жо, конань пежетькстамо марто ёвтызе Пазось Койденть мейле, аравтызе Сонзэ Цёранзо асатыкстэме Попонь прявтокс пингеде пингес. | Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного. | erzya | rus | 28 | 65_Heb07 | myv | 65_Heb07_28 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb08 | myv | null |
Глава 8 | Глава 8 | erzya | rus | null | 65_Heb08 | myv | null |
Ней минь пачкодинек те кортамосонть сехте эрявиксэнтень: минек ули истямо Попонь прявтонок, кона озадо ашти менельсэ Инепазонть инязоронь тарканть вить кедь ёно. | Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах | erzya | rus | 1 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_1 |
Сон важоди Попонь прявтокс ознома кудосо, Пазонь алкуксонь коцткудосо, конань стявтызе Сонсь Азорось, аволь ломань. | и [есть] священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек. | erzya | rus | 2 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_2 |
Эрьва попонь прявтось путови Пазонтень казнень ды аноксонь кандтнеме. Секскак минек Попонь прявтонтеньгак истя жо эрявсь мезе-бути кандомс аноксокс. | Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести. | erzya | rus | 3 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_3 |
Бути Иисус улевель мода лангсо, сестэ Сон аволь уле кодамояк попокс, секс мекс тесэ уш улить истят попт, конатне кандтнить казнеть Моисеень Коень вешематнень коряс. | Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары, | erzya | rus | 4 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_4 |
Ялатеке сынст важодемась – те ансяк менеленсенть ёнов молиця, сонзэ сулеезэ. Истя жо Моисейненьгак, зярдо сон пурнась тееме Пазонь коцткудонть, Пазось мерсь: «Вант, теик весементь сень ладсо, кона невтезель теть пандо прясо». | которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. | erzya | rus | 5 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_5 |
А вана ней Иисуснэнь максозь попокс важодема, кона пек седе покш мода лангонь поптнэнь важодемадост. Истя жо Сонзэ кемекставт вейсэньлувоськак икеленседенть седе паро, секс мекс сонзэ юрс путозь Пазонь максовт седе паро алтамот. | Но Сей [Первосвященник] получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях. | erzya | rus | 6 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_6 |
Бути васенце вейсэньлувось улевель асатыкстэмекс, сестэ уш лиясь аволь эряво. | Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. | erzya | rus | 7 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_7 |
Секс Пазось Сёрмадовкссо Эсь ломанензэ кори истя:
«Вана сыть чить, – корты Азорось, –
зярдо Мон ладян-теян од вейсэньлув
Израилень ломантнень ды Иудань ломантнень марто. | Но [пророк], укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, | erzya | rus | 8 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_8 |
Те вейсэньлувось карми улеме аволь истямо,
конань Мон теекшния покштяст марто се чистэнть,
зярдо Мон саинь сынст кедте
ды ливтинь Египетэнь масторсто.
Ансяк сынь эзть топавто Монь вейсэньлувонть
ды секс Монгак велявтынь сынст эйстэ, – корты Азорось. | не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. | erzya | rus | 9 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_9 |
Вана кодамо вейсэньлув Мон теян Израилень ломантнень марто
неть читнеде мейле, – корты Азорось, –
Мон путсынь Эсень койтнень сынст пря потмозост
ды сёрмадсынь сынст седеезэст.
Мон карман улеме сыненст Пазокс,
а вана сынь – Монь раськекс. | Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом. | erzya | rus | 10 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_10 |
Сестэ уш кияк а карми тонавтомо
эсь малавиксэнзэ эли лелянзо-ялаксонзо истямо валсо:
“Содык-чарькодик Азоронть”.
Эдь сынь весе кармить Монь содамо,
вишкинестэ саезь сехте покшос-инес. | И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, | erzya | rus | 11 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_11 |
Мон нолдасынь сынст авидечист,
уш зярдояк а ледстясынь мелезэнь
сынст пежетест ды койтемечист». | потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. | erzya | rus | 12 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_12 |
Зярдо Пазось кортась “од вейсэньлувдонть”, сестэ Сон невтсь васенце вейсэньлувонть ташточинзэ. Ансяк весе, мезесь таштоми ды сыреди, пек куроксто ёми. | Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. | erzya | rus | 13 | 65_Heb08 | myv | 65_Heb08_13 |
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ | erzya | rus | null | 65_Heb09 | myv | null |
Глава 9 | Глава 9 | erzya | rus | null | 65_Heb09 | myv | null |
Васенце вейсэньлувонть, нама, ульнесть эсензэ аравтовксонзо Пазнэнь озноманть коряс, ды ульнесь мода лангонь ознома кудозояк. | И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное: | erzya | rus | 1 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_1 |
Ульнесь стявтозь ознома коцткудо, конань васенце пелькссэнть ульнесть лампа ды столь ды сонзэ лангсо Пазонть икелев путозь кшить, ды мерильть те пельксэнтень “иневанькс”. | ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется `святое'. | erzya | rus | 2 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_2 |
Коцткудонть лия пельксэсь явозель васенценть эйстэ коцтонь омбоце пирявкссо ды лемезэль “сехте иневанькс”. | За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых', | erzya | rus | 3 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_3 |
Тосо ульнесть ладанонь сувтамо сырнень алтарь ды вейсэньлувонь горобия, кона весеме ёндо оложазель сырнесэ. Горобиянть эйсэ кирдевсть манна марто сырнень кедьге, истя жо Арононь мандозо-палказо, кона нолдакшнось пургондавкст, ды кевень кавто лазнэть, конатнень лангсо сёрмадозельть Пазонь кармавтовкстнэ. | имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета, | erzya | rus | 4 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_4 |
Горобиянть лангсольть херувимть-ангелт, конатне ульнесть Пазонть инексчинзэ невтицякс. Сынст сёлмост келейгавтозь пежетень нолдамо тарканть велькссэ. Весе тень эйстэ миненек ней а эряви кортамс эрьва ёндо. | а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. | erzya | rus | 5 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_5 |
Вана истя весемесь ульнесь теезь ознома коцткудосонть. Поптнэ эрьва чистэ совсить васенце пельксэнтень ютавтомо эсь важодема-ознома тевест. | При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; | erzya | rus | 6 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_6 |
А вана омбоце пельксэнтень ансяк весть иезэнзэ совси ськамонзо попонь прявтось ды свал верь марто. Те веренть сон кандсы эсензэ кисэ ды ломантнень пежетест кисэ, конатнень теизь чоподачист кувалт. | а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа. | erzya | rus | 7 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_7 |
Истямо ладсо Иневанькс Оймеялтось теньсэ невти: зярс ашти стайсэнзэ ташто масторлангонь ознома коцткудось, сестэ а ули панжозь кись алкуксонь менелень ознома кудонтень. | [Сим] Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. | erzya | rus | 8 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_8 |
Те весе кода тешкс, кона невти неень шканть лангс. Лисни: казнеть ды анокст кандтнить Пазонтень, ансяк сынст вельде а тееви ваньксэкс-асатыкстэмекс сень оймеёжозо, кие озны-сюкони Пазонтень. | Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, | erzya | rus | 9 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_9 |
Эдь сынст юрсо аштить аравтовкст ярсамодо, симемадо ды эрьва кодамо ладсо шлякшномадо. Весе неть ансяк ушо ёнксонь койть-кирдат, конатнень виест ансяк од лувонь-ладонь теема шкас. | и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, [относящимися] до плоти, установлены были только до времени исправления. | erzya | rus | 10 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_10 |
Ней вана сась Христос, Попонь прявтось, конань вельде карми улеме максозь миненек Пазонь весе парось. Сон ютась седе ине ды седе асатыкстэме ознома коцткудованть, кона теезь аволь ломанень кедьсэ, лиякс, аволь те масторлангонть теевкс. | Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, | erzya | rus | 11 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_11 |
Сон совась сехте иневанькс пельксэнтень аволь сеянь эли букань верь вельде. Мекевланк, Сон совась тозонь Эсензэ верензэ вельде, весть ды свалшкас ды кандсь ломантненень пингеде пингень идема-менстема! | и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. | erzya | rus | 12 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_12 |
Бути уш сеянь ды букань вересь эли ведрекшень куловось пургсемстэ ванськавтыть аванькстнэнь ды максыть ансяк ушо ёнксонь ваньксчи коень-кирдань топавтомас, | Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело, | erzya | rus | 13 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_13 |
сестэ зяроксть седе пек виев Христосонь вересь! Иневанькс Оймеялтонть вельде Сон максызе Эсь ванькстэяк ванькс прянзо Пазонтень аноксокс. Сонзэ верезэ ванськавтсы минек оймеёжонть куломань кандыця тевтнеде ды тейсамизь маштовиксэкс эриця ды алкуксонь Пазонтень важодемас. | то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! | erzya | rus | 14 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_14 |
Истя Христос ули од вейсэньлувонть кемекстыцякс. Сонзэ куломась ульсь идема-рамамо питнекс, кона олякстомты ташто вейсэньлувонть шкасто теезь пежетнеде. Секс Пазонь тердевтненень максови Сонзэ алтавт пингеде пингес чанстязь парочи. | И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти [Его], бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. | erzya | rus | 15 | 65_Heb09 | myv | 65_Heb09_15 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.