text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ
ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ
erzya
rus
null
65_Heb05
myv
null
Глава 5
Глава 5
erzya
rus
null
65_Heb05
myv
null
Попонь эрьва прявтось кочкави ломантнень ютксто ды аравтови ломантнень кисэ Пазонтень важодеме: кандтнеме казнеть ды анокст*а пежетест нолдамонь кисэ.
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
erzya
rus
1
65_Heb05
myv
65_Heb05_1
Сон машты чевте седейсэ чарькодеме виде кистэ кадовозтнень ды асодыцятнень, секс мекс сон сонськак, кода весе, лавшо ломань.
могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,
erzya
rus
2
65_Heb05
myv
65_Heb05_2
Лавшочинзэ кувалма сонензэ эряви кандтнемс анокст кода лиятнень пежетест кисэ, истя жо эсь пежетензэ кисэяк.
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.
erzya
rus
3
65_Heb05
myv
65_Heb05_3
Киненьгак эсензэ мелензэ коряс а саеви истямо сэрей важодемась. Попонь прявтокс ломанесь ары ансяк Пазонть тердеманзо коряс, кода ульнесь тердезь Аронгак.
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.
erzya
rus
4
65_Heb05
myv
65_Heb05_4
Истя Христоскак аволь Сонсь Эстензэ саизе инексчинть улемс Попонь прявтокс, мекевланк, Сонзэ те таркантень кепедизе Се, кие мерсь: «Тон Монь Цёрам, течи Мон чачтытинь Тонь».
Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;
erzya
rus
5
65_Heb05
myv
65_Heb05_5
Ды таго Сёрмадовксонть лия таркасо Пазось корты: «Тон улят попокс пингеде пингес Мелькиседекень попокс аравтоманть ладсо».
как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
erzya
rus
6
65_Heb05
myv
65_Heb05_6
Мода лангсо эрямстонзо Иисус рангозь ды сельведь марто энялдозь ознось Сенень, кинь ули виезэ идемс Сонзэ куломадо. Ды Сон ульнесь марязь Пазонь меленть домка ловоманзо кисэ.
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение;
erzya
rus
7
65_Heb05
myv
65_Heb05_7
Куш Сон ульнесь Пазонь Цёракс, ялатеке Сон тонадсь кунсоломо Эсь пиштеманзо вельде.
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
erzya
rus
8
65_Heb05
myv
65_Heb05_8
Зярдо Сонсь кармась улеме педе пес вийс совазекс-анокстазекс, сестэ Сон теевсь пингеде пингень идемань лисьмапрякс весе сетненень, кить кунсолыть Сонзэ.
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
erzya
rus
9
65_Heb05
myv
65_Heb05_9
Ды Пазось яволявтызе Сонзэ улемс Попонь прявтокс Мелькиседек ладсо.
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
erzya
rus
10
65_Heb05
myv
65_Heb05_10
Минек ули ламо мезде кортамс мартонк тень коряс, ансяк стака тень тыненк ёвтамс, секс мекс тынь теевиде мельтеме кунсолыцякс.
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
erzya
rus
11
65_Heb05
myv
65_Heb05_11
Эдь тыненк уш умок сась шка улемс лиянь тонавтыцякс, а вана тыненк эстенк таго эряви тонавтыця, кие тынк тонавтовлидизь Пазонь валонть васенце чарькодематненень. Тыненк одс эряви ловсо, аволь калгодо ярсамопель.
Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.
erzya
rus
12
65_Heb05
myv
65_Heb05_12
Эрьвась, кинь андыть ловсодо, сон теке пиже эйкакш, ды секс а чарькодьсы, мезесь виде, мезесь аволь.
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
erzya
rus
13
65_Heb05
myv
65_Heb05_13
Мекевланк, калгодо ярсамопелесь максови вийс совазтненень, конатне, эрямонть содазь, ёжомарямост вельде тонадсть явомо паронть зыянонть эйстэ.
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.
erzya
rus
14
65_Heb05
myv
65_Heb05_14
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ
ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ
erzya
rus
null
65_Heb06
myv
null
Глава 6
Глава 6
erzya
rus
null
65_Heb06
myv
null
Секс а карматано аштеме Христосто тонавтомань ушодкстнэнь лангсо, ютатано седе тов, домка чарькодемантень! Миненек а эряви одс путнемс тонавтомань юр неть тевтнеде: куломас ветиця тевтнень кадома, Пазонтень кемема
Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
erzya
rus
1
65_Heb06
myv
65_Heb06_1
ды тонавтома эрьва кодамо нававтомадо, кемиця лангс кедень путомадо, кулозьстэ вельмемадо ды пингеде пингень судто.
учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
erzya
rus
2
65_Heb06
myv
65_Heb06_2
Эрьга, сыргатано седе тов, ды истя минь арсетяно теемеяк, бути тенень карми улеме Пазонть мелезэ.
И это сделаем, если Бог позволит.
erzya
rus
3
65_Heb06
myv
65_Heb06_3
Эдь кодаяк а путовить мекев янксема-видькстамо ки лангс сетне, кить тусть-потасть кемеманть эйстэ. Сынь уш весть ульнесть валдочисэ, варчнизь менелень казнень танстенть, ды минек марто вейсэ максозель сыненсткак Иневанькс Оймеялт.
Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,
erzya
rus
4
65_Heb06
myv
65_Heb06_4
Сынь варчнизь Пазонь паро валонть танстензэ ды Пазонть икелепелень инязорксчинть виензэ.
и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
erzya
rus
5
65_Heb06
myv
65_Heb06_5
А вана мейле сынь тусть-потасть ве ёнов кемеманть эйстэ! Ней уш сынь кодаяк мекев а велявтовить янксема-видькстамо ки лангс, секс мекс сынь эсест оймесэст одс вачкодить крёст лангс Пазонь Цёранть ды весень сельме икеле сёвныть-позорить Эйсэнзэ.
и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются [Ему].
erzya
rus
6
65_Heb06
myv
65_Heb06_6
Паксясь, кона ламоксть валнови ды симдеви пиземень ведьсэ, максы ламо сюро сенень, кие сонзэ мельга яки, ды чанстяви Пазонть пельде.
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
erzya
rus
7
65_Heb06
myv
65_Heb06_7
Мекевланк, паксясь, кона касты пупиця тикше ды кирмалавт, мезекскак амаштовикс. Сон маласо Пазонь сюдомантень, ды, окойники, сонзэ пултасы тол.
а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение.
erzya
rus
8
65_Heb06
myv
65_Heb06_8
Вечкевикс ялган, куш минь истя кортатанояк, ялатеке виевстэ кемтяно: тынк тевенк ютыть седе парсте, ды тынк икелепелев учи идема.
Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так.
erzya
rus
9
65_Heb06
myv
65_Heb06_9
Эдь Пазось авиде а эрси. Сон а стувтсы тынк важодеманк ды вечкемань тевенк, конань тынь невтинк Сонензэ, зярдо лездыде ды лездатадо Сонзэ ломантненень.
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
erzya
rus
10
65_Heb06
myv
65_Heb06_10
Минек меленек: невтевлиде тынь истямо покш важодемань мель пензэ самс, зярс а топавтови тынк седейнежедьксэнк.
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
erzya
rus
11
65_Heb06
myv
65_Heb06_11
Минек бажамонок: илядо уле нузяксокс, мекевланк, тееде сетнень ладсо, конатненень эсь кемемаст ды цидярдомаст кисэ максови се, мезенть алтызе Пазось.
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
erzya
rus
12
65_Heb06
myv
65_Heb06_12
Зярдо Пазось макссь алтамо Авраамнень, Сон кемекстызе алтамонть Эсь прясонзо божазь-пежетькстазь, секс мекс арасель кияк Сондензэ ине, конань лемсэ Сон пежетькставоль.
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
erzya
rus
13
65_Heb06
myv
65_Heb06_13
Сон мерсь: «Алкукс-алкукс, Мон сюпавсто тонь чанстятан, ды пек ламолгавтсынь тонь эйкакшот-нуцькат».
говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
erzya
rus
14
65_Heb06
myv
65_Heb06_14
Ды истя Авраамнень кувать цидярдоманзо кисэ максозель Пазонь алтавксось.
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
erzya
rus
15
65_Heb06
myv
65_Heb06_15
Ломантне свал пежетькстыть эстедест покшонть лемсэ, ды те пежетькстамось кемексты ёвтазенть ды путы пе весе спорямотненень-пелькстамотненень.
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
erzya
rus
16
65_Heb06
myv
65_Heb06_16
Вана мекс Пазоськак Эсь алтамонзо кемекстызе пежетькстамосо. Теньсэ Сонзэ ульнесь мелезэ седеяк чарькодевиксстэ невтемс сетненень, кинень максозь алтамось: Сонзэ мелезэ зярдояк а полавтневи.
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
erzya
rus
17
65_Heb06
myv
65_Heb06_17
Ды ней минек улить неть кавто аполавтневиця тевтне, Пазонь пежетькстамось ды алтамось, конатнесэ Пазось кодаяк зярдояк а кенгели. Сынь аштить миненек, конат састь идема мельга Сонзэ кедь алов, ине кемексчинь лисьмапрякс. Истя жо сынь лездыть тенек виевстэ кирдевемс се седейнежедькссэнть, кона минек икеле.
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
erzya
rus
18
65_Heb06
myv
65_Heb06_18
Те седейнежедьксэсь минек ойментень теке якорь, виев ды кемевикс сюлмамонок, кона сови менельсэ Пазонь кудонть потс, коцтонь пирявксонть удалов.
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
erzya
rus
19
65_Heb06
myv
65_Heb06_19
Миненек лездамга, тов, минденек икеле, совась Иисус, кинь невтицянок, зярдо Сон кармась улеме Попонь прявтокс пингеде пингес, Мелькиседек ладсо.
куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
erzya
rus
20
65_Heb06
myv
65_Heb06_20
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ
ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ
erzya
rus
null
65_Heb07
myv
null
Глава 7
Глава 7
erzya
rus
null
65_Heb07
myv
null
Мелькиседек ульнесь Салим ошонь инязор ды Верепазонь поп. Сон вастызе Авраамонь, зярдо се велявтыль ниле инязортнэнь изнямодо мейле, ды чанстизе-баславизе сонзэ.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
erzya
rus
1
65_Heb07
myv
65_Heb07_1
Авраам максызе тензэ тюремстэ весе саезенть кеменце пельксэнть. Васенцекс Мелькиседек ульнесь “видечинь инязор”. Те сонзэ лементь смустезэ. Теде башка сон ульнесь Салимень инязорокс, лиякс, “сэтьмечинь инязорокс”.
которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
erzya
rus
2
65_Heb07
myv
65_Heb07_2
Мезеяк апак сёрмадо сонзэ тетядонзо, авадонзо, раськень лувдонзо, кияк а соды сонзэ чачомадонзо, куломадонзо. Сон невтезь Пазонь Цёранть кондямокс: кадови попокс пингеде пингес.
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
erzya
rus
3
65_Heb07
myv
65_Heb07_3
Арседея, кодамо сон ине! Сонензэ мик Авраам, минек ине покштясь, максызе тюремстэ саезенть сехте паро кеменце пельксэнть.
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
erzya
rus
4
65_Heb07
myv
65_Heb07_4
Левинсетнень, конатненень максови попоксчи, ули кармавтовксост: Моисеень Коень коряс мереви сыненст пурнамс кеменце пелькс израилень ломантнень пельде, лиякс эсест братост пельде, куш сетне истят жо Авраамонь буень поладыцят.
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
erzya
rus
5
65_Heb07
myv
65_Heb07_5
Мелькиседек жо, куш эзь лисеяк Левинь раськестэ, саизе Авраамонь кедьстэ кеменце пельксэнть ды чанстизе-баславизе сонзэ, конанень уш максозельть Пазонь алтамотне.
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
erzya
rus
6
65_Heb07
myv
65_Heb07_6
Нама, весе минь содатано: чанстицясь седе ине чанстявицянть коряс.
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
erzya
rus
7
65_Heb07
myv
65_Heb07_7
Поптнэ пурныть кеменце пельксэнть, куш сынь ансяк кулыця ломанть, а вана Мелькиседек, кона саизе Авраамонь кедьстэ кеменце пельксэнть, эри свал, те кемекстазь Сёрмадовкссо.
И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
erzya
rus
8
65_Heb07
myv
65_Heb07_8
Лиякс ёвтамс истя: сонсь Левияк, конань раськень поладыцянзо пурныть кеменце пельксэнть, пандызе кеменце пельксэнть Авраам вельде.
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:
erzya
rus
9
65_Heb07
myv
65_Heb07_9
Эдь Леви сестэ эзь чачокшнояк ды ансяк ульнесь ине покштянзо эйсэ, зярдо Мелькиседек вастызе Авраамонь.
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
erzya
rus
10
65_Heb07
myv
65_Heb07_10
Бути левинсетнень попоксчись ветяволь асатыкстэмечис – эдь Коесь ульнесь максозь израилень ломантненень те попоксчинть вельде – сестэ мекс жо эрявсь лия поп, кона аравтозь Мелькиседек ладсо, аволь Арон ладсо?
Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
erzya
rus
11
65_Heb07
myv
65_Heb07_11
Эдь попоксчинь полавтомась веши, нама, коенть полавтомаяк.
Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
erzya
rus
12
65_Heb07
myv
65_Heb07_12
Ды минек Азорось, киде тесэ кортави, лиссь лия раськестэ, аволь левинсестэнть, ды кияк Сонзэ раськестэнть алтарь икеле попокс эзь важодекшне.
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
erzya
rus
13
65_Heb07
myv
65_Heb07_13
Весе содыть, минек Азорось лиссь Иудань раськестэ, а вана Моисей мезеяк эзь ёвта те раськенть попоксчидензэ.
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
erzya
rus
14
65_Heb07
myv
65_Heb07_14
Весе те тееви седеяк неявиксэкс, зярдо яволявтсы прянзо лия поп, кона Мелькиседекень кондямо.
И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
erzya
rus
15
65_Heb07
myv
65_Heb07_15
Сон путозь попокс акулыця-аёмиця эрямонть вийсэ, аволь се коенть кармавтовкстнэнь кувалт, конась максы попоксчинть ломанень раськень коряс.
Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
erzya
rus
16
65_Heb07
myv
65_Heb07_16
Вана кода те кемекстазь Сёрмадовкссонть: «Тон улят попокс пингеде пингес Мелькиседек ладсо».
Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
erzya
rus
17
65_Heb07
myv
65_Heb07_17
Истямо ладсо, ташто кармавтовксось полавтови, секс мекс сон лавшоль ды лезэвтемель.
Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
erzya
rus
18
65_Heb07
myv
65_Heb07_18
Эдь Моисеень Коентень мезеяк эзь теевкшне асатыкстэмекс. Сонзэ таркас ней миненек максови седе паро седейнежедькс, конань вельде минь малавгадтано Пазонтень.
ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
erzya
rus
19
65_Heb07
myv
65_Heb07_19
Теде башка, те од попоксчись кемекстазель Пазонь пежетькстамосо!
И как [сие было] не без клятвы, --
erzya
rus
20
65_Heb07
myv
65_Heb07_20
Эдь икелень поптнэ аравтовильть апак пежетькста, а вана Иисус пежетькстамо марто, секс мекс Сонензэ Пазось ёвтась: «Азорось пежетькстась ды а янксезеви: “Тон улят попокс пингеде пингес Мелькиседек ладсо”».
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
erzya
rus
21
65_Heb07
myv
65_Heb07_21
Истямо ладсо, пежетькстамось невти, зяродо седе паро се вейсэньлувось, конань кемекстыцякс кармась улеме Иисус.
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
erzya
rus
22
65_Heb07
myv
65_Heb07_22
Икелень поптнэде ульнесть ламо, секс мекс куломась сезнесь сынст важодеманть ды тарказост сыльть яла лият ды лият.
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
erzya
rus
23
65_Heb07
myv
65_Heb07_23
Иисус жо карми эрямо пингеде пингес, ды Сонзэ попоксчиськак лиянень киненьгак а максови.
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
erzya
rus
24
65_Heb07
myv
65_Heb07_24
Секскак Сонзэ ули виезэ педе пес ды пингеде пингес идемс сетнень, конат сыть Пазонтень Сонзэ вельде. Эдь Сон эри свал ды озны-энялды сынст кисэ.
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
erzya
rus
25
65_Heb07
myv
65_Heb07_25
Алкукс истямо Попонь прявтось миненек эрявськак: иневанькс, чумовтомо, асатыкстэме, пежетевтнень эйстэ явозь ды менельде сэрейстэ кепедезь.
Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
erzya
rus
26
65_Heb07
myv
65_Heb07_26
Сонензэ а эряви, кода се лия попонь прявтнэнень, кандтнемс Пазонтень эрьва чистэ анокст васня Эсь пежетензэ кисэ, мейле ломантнень пежетест кисэ. Иисус максызе Эсь прянзо аноксокс весть ды свалшкас.
Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого.
erzya
rus
27
65_Heb07
myv
65_Heb07_27
Моисеень Коесь аравты попонь прявтокс асатыкс марто ломанть. Валось жо, конань пежетькстамо марто ёвтызе Пазось Койденть мейле, аравтызе Сонзэ Цёранзо асатыкстэме Попонь прявтокс пингеде пингес.
Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного.
erzya
rus
28
65_Heb07
myv
65_Heb07_28
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ
ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ
erzya
rus
null
65_Heb08
myv
null
Глава 8
Глава 8
erzya
rus
null
65_Heb08
myv
null
Ней минь пачкодинек те кортамосонть сехте эрявиксэнтень: минек ули истямо Попонь прявтонок, кона озадо ашти менельсэ Инепазонть инязоронь тарканть вить кедь ёно.
Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
erzya
rus
1
65_Heb08
myv
65_Heb08_1
Сон важоди Попонь прявтокс ознома кудосо, Пазонь алкуксонь коцткудосо, конань стявтызе Сонсь Азорось, аволь ломань.
и [есть] священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
erzya
rus
2
65_Heb08
myv
65_Heb08_2
Эрьва попонь прявтось путови Пазонтень казнень ды аноксонь кандтнеме. Секскак минек Попонь прявтонтеньгак истя жо эрявсь мезе-бути кандомс аноксокс.
Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
erzya
rus
3
65_Heb08
myv
65_Heb08_3
Бути Иисус улевель мода лангсо, сестэ Сон аволь уле кодамояк попокс, секс мекс тесэ уш улить истят попт, конатне кандтнить казнеть Моисеень Коень вешематнень коряс.
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары,
erzya
rus
4
65_Heb08
myv
65_Heb08_4
Ялатеке сынст важодемась – те ансяк менеленсенть ёнов молиця, сонзэ сулеезэ. Истя жо Моисейненьгак, зярдо сон пурнась тееме Пазонь коцткудонть, Пазось мерсь: «Вант, теик весементь сень ладсо, кона невтезель теть пандо прясо».
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
erzya
rus
5
65_Heb08
myv
65_Heb08_5
А вана ней Иисуснэнь максозь попокс важодема, кона пек седе покш мода лангонь поптнэнь важодемадост. Истя жо Сонзэ кемекставт вейсэньлувоськак икеленседенть седе паро, секс мекс сонзэ юрс путозь Пазонь максовт седе паро алтамот.
Но Сей [Первосвященник] получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
erzya
rus
6
65_Heb08
myv
65_Heb08_6
Бути васенце вейсэньлувось улевель асатыкстэмекс, сестэ уш лиясь аволь эряво.
Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
erzya
rus
7
65_Heb08
myv
65_Heb08_7
Секс Пазось Сёрмадовкссо Эсь ломанензэ кори истя: «Вана сыть чить, – корты Азорось, – зярдо Мон ладян-теян од вейсэньлув Израилень ломантнень ды Иудань ломантнень марто.
Но [пророк], укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
erzya
rus
8
65_Heb08
myv
65_Heb08_8
Те вейсэньлувось карми улеме аволь истямо, конань Мон теекшния покштяст марто се чистэнть, зярдо Мон саинь сынст кедте ды ливтинь Египетэнь масторсто. Ансяк сынь эзть топавто Монь вейсэньлувонть ды секс Монгак велявтынь сынст эйстэ, – корты Азорось.
не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
erzya
rus
9
65_Heb08
myv
65_Heb08_9
Вана кодамо вейсэньлув Мон теян Израилень ломантнень марто неть читнеде мейле, – корты Азорось, – Мон путсынь Эсень койтнень сынст пря потмозост ды сёрмадсынь сынст седеезэст. Мон карман улеме сыненст Пазокс, а вана сынь – Монь раськекс.
Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
erzya
rus
10
65_Heb08
myv
65_Heb08_10
Сестэ уш кияк а карми тонавтомо эсь малавиксэнзэ эли лелянзо-ялаксонзо истямо валсо: “Содык-чарькодик Азоронть”. Эдь сынь весе кармить Монь содамо, вишкинестэ саезь сехте покшос-инес.
И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
erzya
rus
11
65_Heb08
myv
65_Heb08_11
Мон нолдасынь сынст авидечист, уш зярдояк а ледстясынь мелезэнь сынст пежетест ды койтемечист».
потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
erzya
rus
12
65_Heb08
myv
65_Heb08_12
Зярдо Пазось кортась “од вейсэньлувдонть”, сестэ Сон невтсь васенце вейсэньлувонть ташточинзэ. Ансяк весе, мезесь таштоми ды сыреди, пек куроксто ёми.
Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.
erzya
rus
13
65_Heb08
myv
65_Heb08_13
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ
ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ
erzya
rus
null
65_Heb09
myv
null
Глава 9
Глава 9
erzya
rus
null
65_Heb09
myv
null
Васенце вейсэньлувонть, нама, ульнесть эсензэ аравтовксонзо Пазнэнь озноманть коряс, ды ульнесь мода лангонь ознома кудозояк.
И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
erzya
rus
1
65_Heb09
myv
65_Heb09_1
Ульнесь стявтозь ознома коцткудо, конань васенце пелькссэнть ульнесть лампа ды столь ды сонзэ лангсо Пазонть икелев путозь кшить, ды мерильть те пельксэнтень “иневанькс”.
ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется `святое'.
erzya
rus
2
65_Heb09
myv
65_Heb09_2
Коцткудонть лия пельксэсь явозель васенценть эйстэ коцтонь омбоце пирявкссо ды лемезэль “сехте иневанькс”.
За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых',
erzya
rus
3
65_Heb09
myv
65_Heb09_3
Тосо ульнесть ладанонь сувтамо сырнень алтарь ды вейсэньлувонь горобия, кона весеме ёндо оложазель сырнесэ. Горобиянть эйсэ кирдевсть манна марто сырнень кедьге, истя жо Арононь мандозо-палказо, кона нолдакшнось пургондавкст, ды кевень кавто лазнэть, конатнень лангсо сёрмадозельть Пазонь кармавтовкстнэ.
имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
erzya
rus
4
65_Heb09
myv
65_Heb09_4
Горобиянть лангсольть херувимть-ангелт, конатне ульнесть Пазонть инексчинзэ невтицякс. Сынст сёлмост келейгавтозь пежетень нолдамо тарканть велькссэ. Весе тень эйстэ миненек ней а эряви кортамс эрьва ёндо.
а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
erzya
rus
5
65_Heb09
myv
65_Heb09_5
Вана истя весемесь ульнесь теезь ознома коцткудосонть. Поптнэ эрьва чистэ совсить васенце пельксэнтень ютавтомо эсь важодема-ознома тевест.
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
erzya
rus
6
65_Heb09
myv
65_Heb09_6
А вана омбоце пельксэнтень ансяк весть иезэнзэ совси ськамонзо попонь прявтось ды свал верь марто. Те веренть сон кандсы эсензэ кисэ ды ломантнень пежетест кисэ, конатнень теизь чоподачист кувалт.
а во вторую--однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
erzya
rus
7
65_Heb09
myv
65_Heb09_7
Истямо ладсо Иневанькс Оймеялтось теньсэ невти: зярс ашти стайсэнзэ ташто масторлангонь ознома коцткудось, сестэ а ули панжозь кись алкуксонь менелень ознома кудонтень.
[Сим] Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
erzya
rus
8
65_Heb09
myv
65_Heb09_8
Те весе кода тешкс, кона невти неень шканть лангс. Лисни: казнеть ды анокст кандтнить Пазонтень, ансяк сынст вельде а тееви ваньксэкс-асатыкстэмекс сень оймеёжозо, кие озны-сюкони Пазонтень.
Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
erzya
rus
9
65_Heb09
myv
65_Heb09_9
Эдь сынст юрсо аштить аравтовкст ярсамодо, симемадо ды эрьва кодамо ладсо шлякшномадо. Весе неть ансяк ушо ёнксонь койть-кирдат, конатнень виест ансяк од лувонь-ладонь теема шкас.
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, [относящимися] до плоти, установлены были только до времени исправления.
erzya
rus
10
65_Heb09
myv
65_Heb09_10
Ней вана сась Христос, Попонь прявтось, конань вельде карми улеме максозь миненек Пазонь весе парось. Сон ютась седе ине ды седе асатыкстэме ознома коцткудованть, кона теезь аволь ломанень кедьсэ, лиякс, аволь те масторлангонть теевкс.
Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
erzya
rus
11
65_Heb09
myv
65_Heb09_11
Сон совась сехте иневанькс пельксэнтень аволь сеянь эли букань верь вельде. Мекевланк, Сон совась тозонь Эсензэ верензэ вельде, весть ды свалшкас ды кандсь ломантненень пингеде пингень идема-менстема!
и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
erzya
rus
12
65_Heb09
myv
65_Heb09_12
Бути уш сеянь ды букань вересь эли ведрекшень куловось пургсемстэ ванськавтыть аванькстнэнь ды максыть ансяк ушо ёнксонь ваньксчи коень-кирдань топавтомас,
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
erzya
rus
13
65_Heb09
myv
65_Heb09_13
сестэ зяроксть седе пек виев Христосонь вересь! Иневанькс Оймеялтонть вельде Сон максызе Эсь ванькстэяк ванькс прянзо Пазонтень аноксокс. Сонзэ верезэ ванськавтсы минек оймеёжонть куломань кандыця тевтнеде ды тейсамизь маштовиксэкс эриця ды алкуксонь Пазонтень важодемас.
то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!
erzya
rus
14
65_Heb09
myv
65_Heb09_14
Истя Христос ули од вейсэньлувонть кемекстыцякс. Сонзэ куломась ульсь идема-рамамо питнекс, кона олякстомты ташто вейсэньлувонть шкасто теезь пежетнеде. Секс Пазонь тердевтненень максови Сонзэ алтавт пингеде пингес чанстязь парочи.
И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти [Его], бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
erzya
rus
15
65_Heb09
myv
65_Heb09_15