text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
кона максызе Эсь прянзо весень идемань-рамамонь кисэ. Истя Сон кармась улеме Пазонть пельде аравтозь шкасто идемань невтиця тешксэкс. | предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, | erzya | rus | 6 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_6 |
Тень кисэ Пазось аравтымим монь Сонзэ кулянь кандыцякс ды апостолокс, лия раськетнень кемемантень ды видечинтень тонавтыцякс. Христос марто вейсэндязь, мон кортан видечи, а кенгелян. | для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. | erzya | rus | 7 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_7 |
Монь ули мелем: эрьва косо озновольть цёратне ды кепсевельть кедест ванькс мель марто, кежтеме ды кавтолдомавтомо. | Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; | erzya | rus | 8 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_8 |
Аватнень коряскак монь истямо мелем: сыненст эряви оршамс сельмес а каявиця оршамосо ды наряжамс-мазылгавтомс эсь пряст виздезь ды паро коень кирдезь, аволь черькодавкссо, сырнесэ, питней эрьгесэ ды сюпав оршамосо. | чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, | erzya | rus | 9 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_9 |
Кадык сынь мазылгалить паро тевсэ, кода лади аванень, конат апак кекше невтить эсь пряст Пазнэнь кемицякс. | но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. | erzya | rus | 10 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_10 |
Кадык авась кунсолы тонавтоманть чатьмонезь, алкуксонь сэтьме лувсо-ладсо. | Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; | erzya | rus | 11 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_11 |
Мон а мерян авантень тонавтомс ды кирдемс кедензэ ало цёранть. Кадык чатьмони. | а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. | erzya | rus | 12 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_12 |
Эдь васняяк ульнесь теезь Адам, мейле Ева. | Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; | erzya | rus | 13 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_13 |
Ды ильведстезь-манязь ульнесь аволь Адам, ильведстезь-манязь ульнесь авась, ды истя сон прась пежетьс. | и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; | erzya | rus | 14 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_14 |
Ялатеке сонгак идезь ули кода эйкакшонь чачтниця, бути карми эрямо кемемасо ды вечкемасо ды карми ветямо сэтьме, Пазонтень алтазь эрямо. | впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. | erzya | rus | 15 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_15 |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 61_1Ti03 | myv | null |
Глава 3 | Глава 3 | erzya | rus | null | 61_1Ti03 | myv | null |
Неть валтнэ видеть: бути кие бажи улемс кемикуронь ветицякс-ваныцякс, се бажи паро тевс. | Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. | erzya | rus | 1 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_1 |
Кемикуронь ветицянтень-ваныцянтень эряви улемс чумовтомокс, вейке нинь мирдекс, валдо превекс, ванькс мельсэ эрицякс, парсте прянзо ветицякс, видеоймекс, инжень вечкицякс, ёроков тонавтыцякс. | Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, | erzya | rus | 2 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_2 |
Сон улезэ а симицякс, а тюрицякс, а маштнетицякс, аволь эстензэ лезэнь визькстэме вешницякс, мекевланк, чевте седеекс, лия марто ладицякс, ярмак мельга а правтыцякс. | не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, | erzya | rus | 3 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_3 |
Сонензэ эряви ветямс эсь кудораськензэ вадрясто ды трямс-кастомс эйкакшонзо кунсолыцякс ды весень ловицякс. | хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью; | erzya | rus | 4 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_4 |
Эдь кие а машты эсь кудораськензэ ветямо, арази се карми улеме Пазонь кемикуронть кисэ мелявтыцякс? | ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? | erzya | rus | 5 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_5 |
Илязо уле сон сетнень ютксто, конат аволь умок кемезевсть Пазонтень. Истямотне шождасто кармить пряст верьга кандомо ды понгить судс Идемевсенть ладсо. | Не [должен быть] из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом. | erzya | rus | 6 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_6 |
Сонзэ коряс улест паро кулят эрьва косо, аволь ансяк кемикуросо, ды истямо ладсо сон илязо тееве ломанень кортавтомакс ды илязо понго Идемевсень кедьс-коморс. | Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. | erzya | rus | 7 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_7 |
Кемикуронь лездыцятнеяк улест шнавиця ломанть, аволь кавто чачосот, вина мельга а правтыцят, уличи мельга а пансицят; | Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, | erzya | rus | 8 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_8 |
ды сыненст ванстома кемемань салавачинть ванькс оймеёжосо. | хранящие таинство веры в чистой совести. | erzya | rus | 9 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_9 |
Васняяк сынст истя жо эряви варчавтнемс-терявтнемс ды, бути сынь ачумондовицят, сестэ кадык важодить. | И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, [допускать] до служения. | erzya | rus | 10 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_10 |
Истя жо аватнененьгак улема шнавиця ломанекс, лиянь а кортавтыцякс, валдо превекс, весемесэ кемевиксэкс. | Равно и жены [их должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. | erzya | rus | 11 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_11 |
Кемикуронь лездыцятне улест вейке нинь мирдекс ды маштост эсь эйкакшост ды кудораськест парсте ветямо. | Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим. | erzya | rus | 12 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_12 |
Кить парсте важодить, сеть теевить содавиксэкс-лововиксэкс кемикуросонть ды пештявить Христос Иисуснэнь кемемань покш вийсэнть. | Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. | erzya | rus | 13 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_13 |
Тень сёрмадан тонеть истямо кемема марто: курок теть сан. | Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе, | erzya | rus | 14 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_14 |
Ды бути курок а пачкодян, сестэ тон те сёрмастонть содавлить, кода эряви ветямс прянть Пазонь кудосотнень ютксо, эриця Пазонь Кемикуросонть, кона ули видечинть нежедьксэкс ды юрокс. | чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины. | erzya | rus | 15 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_15 |
Нама, минек кемеманть салавачись вельть ине –
Пазось сась ломанень рунгосо,
Оймеялтось невтизе Сонзэ видечинзэ,
ангелтнэ неизь Сонзэ,
раськетненень пачтясть Эйстэнзэ куля,
Сонензэ кемезевсть масторлангсонть,
ды Сон кепедезель менелень инексчис. | И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. | erzya | rus | 16 | 61_1Ti03 | myv | 61_1Ti03_16 |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 61_1Ti04 | myv | null |
Глава 4 | Глава 4 | erzya | rus | null | 61_1Ti04 | myv | null |
Оймеялтось чарькодевиксстэ корты: меельце шкатнестэ кой-кить потыть кемемадонть. Сынь кармить кунсоломо кенгелиця-манчиця оймеялтнэнь ды идемевстнень тонавтоматнень. | Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, | erzya | rus | 1 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_1 |
Неть тонавтоматне сыть-кемекставить кавто чачосо кенгелицятнень вельде, конатнень оймеёжост клеймазь-тешкстазь теке сыртезь кшнисэ. | через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, | erzya | rus | 2 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_2 |
Сынь а мерить урьвакстомс ды ярсамс кой-кона ярсамопельденть. Пазось жо теизе сонзэ сень кисэ: кадык сеть, кить кемить ды содасызь видечинть, ярсыть эйстэнзэ сюкпрянь ёвтазь. | запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. | erzya | rus | 3 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_3 |
Весе, мезенть теизе Пазось, паро, ды а эряви ёртомс мезеяк, зярдо сон саеви сюкпря марто, | Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, | erzya | rus | 4 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_4 |
секс мекс сон тееви иневаньксэкс Пазонть валсо ды озномасо. | потому что освящается словом Божиим и молитвою. | erzya | rus | 5 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_5 |
Зярдо тон максат истят превспутомат кемиця ялгатненень, сестэ улят Иисус Христосонь вадря важокс, кона трязь-кастозь кемемань валсо ды паро тонавтомасо, конань мельга тон, Тимофей, туить. | Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. | erzya | rus | 6 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_6 |
Кирдевть ве ёно пазтомо ды аэрявикс побаскатнеде, ды пек бажак эрямо Пазонть мелензэ коряс. | Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, | erzya | rus | 7 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_7 |
Бажамось рунго виень кемекстамонтень лезэв аламосо, а вана Пазонь мелень коряс эрямось лезэв эрьва мейсэ. Сонзэ эйсэ ули алтамо неень ды икелепелень эрямодонть. | ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. | erzya | rus | 8 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_8 |
Неть валтнэ видеть ды эрявить путомс седейс. | Слово сие верно и всякого принятия достойно. | erzya | rus | 9 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_9 |
Секскак минь, сиземань апак сода, важодтяно ды кирдтяно покордамот, эдь минь кемтяно-нежедтяно эриця Пазонть лангс, конась весе ломантнень Идицяст, ды васняяк кемицятнень. | Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. | erzya | rus | 10 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_10 |
Вана тень кармавт ды истя тонавт. | Проповедуй сие и учи. | erzya | rus | 11 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_11 |
Кадык кияк а ваны лангозот верде секс, мекс тон одат. Тон жо кемицятненень ульть невтевксэкс валсот, прянь ветямосот, вечкемасот, оймеялтсот, кемемасот ды ваньксчисэть. | Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. | erzya | rus | 12 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_12 |
Монь самс ютавт шкат кемицятненень Пазонь Сёрмадовксонть ловномасо, превс путомасо, тонавтомасо. | Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. | erzya | rus | 13 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_13 |
Иля стувтне Оймеялтонь казнеденть, конась максозель тонеть пазмарицянь валтнэнь коряс, зярдо кемикуронь прявтнэ путнизь кедест тонь лангс. | Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. | erzya | rus | 14 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_14 |
Тейть весементь тень седеень путозь ды покш мельсэ, ды сестэ весе несызь тонь теветь-изнявксот. | О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. | erzya | rus | 15 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_15 |
Вант эсеть эрямот мельга ды сень мельгаяк, мезес тонавтат. Седе товгак тейть истя, сестэ тон идесыть эсь пряткак ды эсеть кунсолыцятненьгак. | Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. | erzya | rus | 16 | 61_1Ti04 | myv | 61_1Ti04_16 |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 61_1Ti05 | myv | null |
Глава 5 | Глава 5 | erzya | rus | null | 61_1Ti05 | myv | null |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 61_1Ti06 | myv | null |
Глава 6 | Глава 6 | erzya | rus | null | 61_1Ti06 | myv | null |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 62_2Ti01 | myv | null |
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 62_2Ti01 | myv | null |
Павол, Пазонть мелензэ коряс, Иисус Христосонь апостолось, кона кучозь пачтямо алтамонть Христос Иисус марто вейсэндязь эрямодонть, | Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, | erzya | rus | 1 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_1 |
кучи шумбракстнемат Тимофейнень, эсь вечкевикс цёранть туртов. Улезэ теть чансть, седеймарямо ды седейоймамо Тетя Пазонть пельде ды минек Христос Иисус Азоронть пельде! | Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. | erzya | rus | 2 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_2 |
Мон ёвтан сюкпря Пазонтень, конанень эсень покштятнень-бабатнень ладсо важодян ванькс оймеёжосо ды ледстнян тонь мельс эсень озноматнесэ свал, читькак, ветькак. | Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью, | erzya | rus | 3 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_3 |
Зярдо мелезэнь ледить тонь сельведтне, мон пек бажан неемс тонь, секс мекс сестэ карман кенярдомо весе оймесэнь. | и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, | erzya | rus | 4 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_4 |
Мон ёвтан сюкпря Пазонтень, зярдо монь мельс сы тонь седейшкавань ванькс кемемат, конась васня ульнесь тонь Лоида бабать ды Эвнике авать седейсэ. Мон кеман: нама, сон эри тонь эйсэяк. | приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. | erzya | rus | 5 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_5 |
Секскак мон ледстнян мелезэть: кода вельмевтить-паловтыть толонть, истя тонгак вельмевть-паловт эсеть эйсэ Пазонь казнень толонть. Те казнесь ульнесь максозь тонеть сестэ, зярдо мон путынь кедень тонь лангс. | По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; | erzya | rus | 6 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_6 |
Эдь Пазось казсь миненек оймеялт, кона максы тенек вий, вечкема ды ванькс превть-мельть, аволь пелема. | ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. | erzya | rus | 7 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_7 |
Секскак, иля визде ёвтнемеде-яволявтнемеде кулянть минек Иисус Христос Азородонть ды иля визделгале монденьгак, кона пекстазь Сонзэ кисэ. Мекевланк, тонеть максозь Пазонь вийсэнть, пиштть-майсек монь марто Христосто Кенярксов кулянть кисэ. | Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, | erzya | rus | 8 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_8 |
Пазось идимизь минек ды тердимизь улемс Сонензэ алтазь ломанекс. Сон тень теизе Эсь мелензэ-арсеманзо ды чанстензэ коряс, аволь минек тевенек коряс. Те чанстесь максозь миненек Христос Иисусонь вельде пингетнень ушодомадо икеле. | спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, | erzya | rus | 9 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_9 |
Ды ней сон теевсь неявиксэкс минек Идицянть Иисус Христосонь самонзо вельде. Христос ёмавтызе-изнизе куломанть, ды Кенярксов кулянть вельде невтизе-панжизе миненек эрямонть ды акуломанть. | открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, | erzya | rus | 10 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_10 |
Те Кулянть пачтицякс, апостолокс ды тонавтыцякс лия раськетнень туртов Пазось аравтымим монь! | для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. | erzya | rus | 11 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_11 |
Вана те тувталось, конань кувалт мон кирдян истят майсемат. Ансяк мон а виздян. Эдь мон содан, кинень кемезевинь, ды кеместэ содан: Сонзэ ули виезэ меельце чинть видьс ванстомс сень, мезенть Сон, лангозон кемезь, максызе монень. | По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. | erzya | rus | 12 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_12 |
Кадык сеть шумбра валтнэ, конатнень тон марить монь пельде, кармить улеме тонеть тонавтомакс-невтемакс. Ды эряк кемемасо ды вечкемасо, Христос Иисус марто вейсэндязь. | Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. | erzya | rus | 13 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_13 |
Минек эйсэ эриця Иневанькс Оймеялтонть вельде ванстык весе се паронть, мезесь, лангозот кемезь, тонеть максозь. | Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. | erzya | rus | 14 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_14 |
Тон содат: Асиясо весе велявтсть-тусть монь эйстэ, сынст ютксо Фигел марто Гермогент. | Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. | erzya | rus | 15 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_15 |
Кадык Азорось невтьсы Эсь седеймарямонзо Онесифоронь кудораськенстэнь. Онесифор сеедьстэ шождалгавтнесь монь ойменть ды эзь визделгале тюрьмасо монь улемадонть. | Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, | erzya | rus | 16 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_16 |
Зярдо жо сон сакшнось Римев, сестэ пек вешнесь монь эйсэ ды муимим. | но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел. | erzya | rus | 17 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_17 |
Кадык Азорось макссы тензэ Эсь седеймарямонзо меельце чистэнть. Ды кода ламо сон лездась монень Эфессэ, тень тон содат весемеде парсте! | Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. | erzya | rus | 18 | 62_2Ti01 | myv | 62_2Ti01_18 |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 62_2Ti02 | myv | null |
Глава 2 | Глава 2 | erzya | rus | null | 62_2Ti02 | myv | null |
Истя, цёрынем, кемекстык прят Пазонь чанстьсэнть, кона максозь тенек Христос Иисус марто вейсэндямонть вельде. | Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, | erzya | rus | 1 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_1 |
Ды сень, мезенть тон марик монь пельде ламо кунсолыцятнень пингестэ, ёвтник-максык кемевикс ломантненень, конатне маштыть лиятненьгак тонавтомо. | и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. | erzya | rus | 2 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_2 |
Пиштть-майсек мартонок тонгак, кода Иисус Христосонь кемевикс солдат-ушман. | Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. | erzya | rus | 3 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_3 |
Кодамояк ушман а сюлми эсь прянзо кудоютконь эрямо-аштема тевсэ, эдь сон бажи туемс мельс сенень, конась сиведизе сонзэ ушманокс. | Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. | erzya | rus | 4 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_4 |
Ды кодамояк чийниця спортсменнэнь а максови изницянь каштаз, бути сон а карми чийнеме путозь койтнень коряс. | Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. | erzya | rus | 5 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_5 |
Истя сокицянтень-видицянтень, кона важоди псилгадомазонзо, васенцекс эряви максомс таликанзо чачозенть-касозенть эйстэ. | Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. | erzya | rus | 6 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_6 |
Арсек седе, мезде мон кортан. Кадык Азорось лезды теть чарькодемс весементь. | Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. | erzya | rus | 7 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_7 |
Кирдть мельсэть Иисус Христос Азоронть, кона лиссь-чачсь Давидэнь юрсто ды ульнесь вельмевтезь кулозьстэ. Истя ёвтни Кенярксов кулясь, конань мон пачтян. | Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, | erzya | rus | 8 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_8 |
Те кулянть кисэ мон пиштянгак, мик пекстазян-тертязян, теке зыянонь теиця. Ансяк Пазонь валось мейсэяк а тертяви. | за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. | erzya | rus | 9 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_9 |
Секскак мон кирдян-кандан весементь Пазонь кочкавтнэнь кисэ. Кадык сыненсткак максови Христос Иисус марто вейсэндямонть эйсэ идема ды теке марто пингеде пингень инексчи. | Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. | erzya | rus | 10 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_10 |
Видеть неть валтнэ:
Бути минь кулынек Христос марто,
сестэ эрямояк карматано Сонзэ марто. | Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; | erzya | rus | 11 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_11 |
Бути кирдтяно майсемат,
сестэ вейсэ мартонзо инязорокскак ультяно.
Бути минь Сонзэ эйстэ каясынек прянок,
сестэ Сонгак минек эйстэ каясы прянзо. | если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; | erzya | rus | 12 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_12 |
Бути минь а кемевикст,
Сон ялатеке кадови кемевиксэкс,
эдь Сон Эсензэ эйстэ зярдояк прянзо а каясы. | если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. | erzya | rus | 13 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_13 |
Ледстнек весенень тень ды Азоронть икеле вешть пельдест, кадык а пелькстыть-спорить стяконь валтнэнь коряс. Тень эйстэ кодамояк лезэ арась, ды кунсолыцятненень сон канды ансяк зыян. | Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. | erzya | rus | 14 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_14 |
Пек бажак улемс Пазонть икеле Сонензэ кемевиксэкс ды истямо важодицякс, конанень амезень кисэ визделгалемс ды конась видестэ тонавты Пазонь видечинь валонть. | Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. | erzya | rus | 15 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_15 |
Кирдевть ве ёно Пазонть мельс а туиця чаво валтнэде-кельтнеде. Эдь сынст сравтницяст яла седе васов ды васов туить Пазонть эйстэ. | А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, | erzya | rus | 16 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_16 |
Ды сынст валтнэ сралить рак орманть ладсо. Нетнень ютксо Гименейгак Филет марто, | и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, | erzya | rus | 17 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_17 |
конат пурдасть видечинть ки лангсто ды кортыть: кулозьстэ вельмемась уш ульнесь-ютась. Истя сынь колыть-калавтыть конань-конань кемемаст. | которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. | erzya | rus | 18 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_18 |
А вана Пазонь путовт юрось ашти кеместэ, ды сонзэ лангсо сёрмадозь: «Азорось содасынзе Эсензэтнень» ды «Эрьвась, кие ёвтни Азоронть лемензэ, туезэ ве ёнов авидечинть эйстэ!» | Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: `познал Господь Своих'; и: `да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. | erzya | rus | 19 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_19 |
Нама, покш кудосо улить аволь ансяк сырнень ды сиянь кедьгеть, истя жо чувтонь ды сёвонень кедьгетькак. Веенстнэ, питнейтне, сайневить покш тевс, омбонстнэ, аволь питнейтне, эрьва чинь тевс. | А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. | erzya | rus | 20 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_20 |
Се, кие ванськавтсы прянзо беряненть-зыяновонть эйстэ, карми улеме кода питней кедьге. Сон алтазь Пазонтень, лезэв эсь Азоронстэнь ды анок эрьва кодамо паро тевс. | Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. | erzya | rus | 21 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_21 |
Од ломанень лакиця ёжомарямотнеде тук-оргодть ве ёнов ды бажак видечис, кемемас, вечкемас, седейоймамос вейсэ весе сетнень марто, конат ванькс седейсэ тердить лездыцякс Азоронть. | Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. | erzya | rus | 22 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_22 |
Кирдевть ве ёно превтеме ды чаво пелькстамотнеде-спорямотнеде. Тон жо содат, сынь чачтыть-кастыть сёвномат. | От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; | erzya | rus | 23 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_23 |
Пазонь важонтень а лади сёвномс. Мекевланк, сонензэ улема весень марто чевте седейкс, маштома тонавтомо ды весементь кирдеме-кандомо, | рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, | erzya | rus | 24 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_24 |
сэтьместэ-чевтестэ путома превс каршо молицятнень. Сестэ Пазось, паряк, максы тенст янксема-велявтома ды видечинть чарькодема. | с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, | erzya | rus | 25 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_25 |
Ды истямо ладсо сынь сыть ёжос ды оргодить-менить Идемевсень кундамкастонть, ков сон саинзе сынст эсь мелензэ топавтомо. | чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. | erzya | rus | 26 | 62_2Ti02 | myv | 62_2Ti02_26 |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 62_2Ti03 | myv | null |
Глава 3 | Глава 3 | erzya | rus | null | 62_2Ti03 | myv | null |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.