text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Уледе эсь эрямо лувсонк Христосто Кенярксов кулянть сэрейчинзэ аштицякс! Сень лангс апак вано, саван мон тенк эли а саван, ялатеке мон неевлинь-марявлинь ды содавлинь эйстэнк: тынь аштетядо лавтовдо лавтовс ды весе вейсэ тюртядо-важодтядо се кемеманть кисэ, конань юрокс ашти Кенярксов кулясь.
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
erzya
rus
27
57_Php01
myv
57_Php01_27
Ды киненьгак каршо молицятнень эйстэ илинк максо эсь прянк тандавтнемс. Истямо тынк смелчись ули сыненст ёмамонь тешксэкс, тыненк жо – идемань тешксэкс, кона сы Пазонть пельде.
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
erzya
rus
28
57_Php01
myv
57_Php01_28
Эдь тыненк максозь чансть аволь ансяк кемемс Христоснэнь, а вана натой кисэнзэ пиштемскак.
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
erzya
rus
29
57_Php01
myv
57_Php01_29
Эдь истя тыньгак ветятадо секе жо важодеманть-тюреманть, конань зярдо-бути мон ветинь тынк сельменк икеле. Кода тынь марятадо, мон ветян сонзэ нейгак.
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
erzya
rus
30
57_Php01
myv
57_Php01_30
ФИЛИППА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ
erzya
rus
null
57_Php02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
57_Php02
myv
null
Бути Христос марто вейсэндямось максы тенк вий, бути Сонзэ вечкемась кенярдовты-оймавты тынк, бути тынк ули вейсэньгалема Пазонь Оймеялтонть марто, бути тынь путтадо седеймарямо ды мелявкс вейкенк-вейкенк туртов,
Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,
erzya
rus
1
57_Php02
myv
57_Php02_1
сестэ монь кенярксом пештинк пряс сеньсэ: улезэ ютксонк вейке мель. Вейкетьстэ вечкеде вейкенк-вейкенк эйсэ, вейсэндядо оймесэнк-седейсэнк, ды бажамонк-арсеманк улест вейкеть.
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
erzya
rus
2
57_Php02
myv
57_Php02_2
Мезеяк илядо тейне эсь меленк витеманзо кисэ ды прянк невтеманзо кисэ. Мекевланк, апак покшкавтне ловодо лиянть эстеденк вадрякс.
ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
erzya
rus
3
57_Php02
myv
57_Php02_3
Кадык эрьвась эйстэнк мелявты аволь ансяк эсь прядонзо, истя жо лиятнедеяк.
Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
erzya
rus
4
57_Php02
myv
57_Php02_4
Кадык тынк меленк-арсеманк вейкенк-вейкенк туртов кармить улеме Христос Иисусонь кондят:
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
erzya
rus
5
57_Php02
myv
57_Php02_5
Сонзэ свал ульнесь Пазонь чачозо, ансяк Сон вийсэ эзь кирде Пазонть марто Эсензэ вейкетьксчинть.
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
erzya
rus
6
57_Php02
myv
57_Php02_6
Мекевланк, Сон Эсь мелензэ коряс кадызе весементь, теевсь урень кондямокс ды чачсь ломанекс. Сон весемесэ ульнесь ломань ёнов молицякс.
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
erzya
rus
7
57_Php02
myv
57_Php02_7
Сон вишкиньгавтызе-алкиньгавтызе Эсь прянзо ды ульнесь кунсолыцякс куломазонзо – натой крёст лангсо куломазонзо.
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
erzya
rus
8
57_Php02
myv
57_Php02_8
Тень кисэ Пазось кепедизе Сонзэ весемеде сэрейстэ ды казсь Тензэ лем, конась весе лемтнеде ине.
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
erzya
rus
9
57_Php02
myv
57_Php02_9
Секс Иисусонь лементь инексчинзэ икелев весе прыть кумажа лангс менель лангсояк, масторлангсояк ды мода потсояк,
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
erzya
rus
10
57_Php02
myv
57_Php02_10
ды эрьва келесь ёвты: Иисус Христос – Азоро. Те весе – Тетя Пазонть шнамос.
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
erzya
rus
11
57_Php02
myv
57_Php02_11
Истя, монь вечкевиксэнь, тынь свал ульниде монь кунсолыцят, зярдо ульнинь мартонк. А вана ней, зярдо мон мартонк арасян, уледе седеяк кунсолыцякс! Пазонь мельде пелезь ды талнозь тееде весементь эсенк идеманк кисэ,
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
erzya
rus
12
57_Php02
myv
57_Php02_12
секс мекс тынк эйсэ важоди Сонсь Пазось, кона Эсь паро арсеманзо коряс сыргозти тынк мельтнень ды тевтнень.
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.
erzya
rus
13
57_Php02
myv
57_Php02_13
Весементь тееде эсь юткованк апак пелькста ды апак кавтолдо.
Всё делайте без ропота и сомнения,
erzya
rus
14
57_Php02
myv
57_Php02_14
Сестэ тынь ультядо ачумондовицякс ды ваньксэкс, Пазонь асатыкстэме эйкакшокс, конат эрить неень пингень колазь ды пежетев ломантнень ютксо. Сияждодо сынст ютксо истя, кода менель лангсо тештетне!
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
erzya
rus
15
57_Php02
myv
57_Php02_15
Истямо ладсо, кандодо эрямонь максыця Кулянть! Ды сестэ, Христосонь само чистэнть, мон шнаса прям тынк эйсэ: аволь стяко мон чиия монень онкстазь кинть, аволь стяко маштыя вием те важодемасонть!
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
erzya
rus
16
57_Php02
myv
57_Php02_16
А вана бути монень сави максомс мик эрямомгак, кода топавтома се аноксонтень ды важодемантень, конань Пазонтень теи тынк кемемась, сестэяк мон карман кенярдомо ды карман кенярдомо тынк марто вейсэ!
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
erzya
rus
17
57_Php02
myv
57_Php02_17
Кенярдкшнодо тыньгак, кенярдкшнодо монь марто вейсэ!
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
erzya
rus
18
57_Php02
myv
57_Php02_18
Монь ули седейнежедьксэм: бути тень мери Иисус Азорось, паряк, курок кучса тенк Тимофеень. Сестэ моньгак ойми-кенярды седеем, зярдо марян, кода молить тынк тевенк.
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
erzya
rus
19
57_Php02
myv
57_Php02_19
Эдь монь арась лия, Тимофеень кондямо, ве мельсэ арсиця ломанем, кона седейшкава мелявтоволь тынк кисэ.
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
erzya
rus
20
57_Php02
myv
57_Php02_20
Весе лиятне вешнить ансяк эсест туртов, ды аволь сень, кода важодемс Иисус Христоснэнь.
потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.
erzya
rus
21
57_Php02
myv
57_Php02_21
Тынь тынсь содатадо, кодамо кемевиксэкс невтизе прянзо те ломанесь: сон Кенярксов кулянть кисэ важодсь мартон, кода цёра тетянзо марто.
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
erzya
rus
22
57_Php02
myv
57_Php02_22
Истя, монь ули седейнежедьксэм: кучса сонзэ сеске жо, зярдо ансяк карман содамо, мезе лиси монь тевтнень марто.
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
erzya
rus
23
57_Php02
myv
57_Php02_23
Истямо ладсо, мон домкасто кеман: бути тень мери Азорось, курок монськак сан тенк.
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
erzya
rus
24
57_Php02
myv
57_Php02_24
Мон ловия эрявиксэкс кучомс тыненк мекев минек кемиця ялганть Эпафродитэнь. Сон монь марто важодицям ды вейсэнь тевенек кисэ аштиця ялгам, конань тынь кучокшнынк монень лездыцякс, зярдо те монень эрявкшнось.
Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
erzya
rus
25
57_Php02
myv
57_Php02_25
А ней тынь мариде сонзэ сэредемадо. Секс сон пек ризны-тошнакали тынк кисэ, тарка-эзем эстензэ а мукшны.
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
erzya
rus
26
57_Php02
myv
57_Php02_26
Те виде, сон кармась сэредеме ды цють эзь куло. А вана Пазось путсь тензэ седеймарямо ды аволь ансяк сонензэ, нама, моненьгак. Эдь Сонзэ арасель мелезэ седеяк стакалгавтомс монь ризксэнть-мелявксонть.
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
erzya
rus
27
57_Php02
myv
57_Php02_27
Секскак мон кучса Эпафродитэнь тыненк мекев ды пек куроксто! Тень кувалт тыненккак карми улеме кеняркс, зярдо таго сонзэ несынк, ды моньгак машты вейке ризксэм.
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
erzya
rus
28
57_Php02
myv
57_Php02_28
Истя, инеськеть, вастынк сонзэ кенярдозь, кода Азоронтень кемиця. Ловодо истят ломантнень.
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
erzya
rus
29
57_Php02
myv
57_Php02_29
Сон Христосонь тевенть кисэ ульнесь кулома лангсо. Сон эзь пеле путомс эсь эрямонзо монень лездамонть кисэ, кона тыненк эзь максово монень.
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
erzya
rus
30
57_Php02
myv
57_Php02_30
ФИЛИППА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ
erzya
rus
null
57_Php03
myv
null
Глава 3
Глава 3
erzya
rus
null
57_Php03
myv
null
ФИЛИППА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ
erzya
rus
null
57_Php04
myv
null
Глава 4
Глава 4
erzya
rus
null
57_Php04
myv
null
КОЛОССА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ
erzya
rus
null
58_Col01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
58_Col01
myv
null
Павол, Пазонь мелень коряс Иисус Христосонь апостолось, ды Тимофей, кемиця ялганок, кучить шумбракстнемат
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,
erzya
rus
1
58_Col01
myv
58_Col01_1
Пазонь ломантненень, Христос Иисус марто вейсэндязь кемевикс ялгатненень, конат эрить Колосса ошсо.
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
erzya
rus
2
58_Col01
myv
58_Col01_2
Улезэ тенк чансть ды седейоймамо Пазонть, минек Тетянть, пельде, ды Иисус Христос Азоронть пельде! Тынк кисэ эсь озномасонок минь свал ёвтатано сюкпря минек Иисус Христос Азоронть Пазонстэнь ды Тетянстэнь.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
erzya
rus
3
58_Col01
myv
58_Col01_3
Эдь минь маринек Христос Иисуснэнь тынк кемемадонк ды Пазонь весе ломантнень туртов вечкемадонк.
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
erzya
rus
4
58_Col01
myv
58_Col01_4
Те кемеманть ды вечкеманть чачты се седейнежедьксэсь, конань топавтомазо учи тынк менель лангсо. Те седейнежедьксэнть эйстэ тынь мариде уш сестэ, зярдо тыненк васенцеде пачкодсь видечинь валось – Кенярксов кулясь.
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
erzya
rus
5
58_Col01
myv
58_Col01_5
Те кулясь чачты-канды паро раштавкс ды срали весе масторлангонть келес. Тынк ютксояк сон срали се чистэнть саезь, зярдо тынь маринк сонзэ ды кармиде содамо Пазонь чанстенть истямокс, кодамокс сон алкукс улияк.
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
erzya
rus
6
58_Col01
myv
58_Col01_6
Тынь те кулянть маринк Эпафрасонь пельде. Сон – мартонок вейсэнь тевень теиця ды вечкевикс ялганок, кона кемевиксстэ важоди Христоснэнь, тыненк паронь кандомга.
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
erzya
rus
7
58_Col01
myv
58_Col01_7
Сон ёвтнесь тенек вечкемадонть, конань тыненк казизе Оймеялтось.
который и известил нас о вашей любви в духе.
erzya
rus
8
58_Col01
myv
58_Col01_8
Вана мекс минь апак лотксе ознотано кисэнк се чистэнть саезь, зярдо маринек тынк эйстэ. Минь Пазонть пельде вештяно: максоволь Сон тенк Эсь Оймеялтсонзо сюпавсто-важовсто покш превейчи ды чарькодема, ды тень вельде кармавлиде домкасто содамо Пазонть мелензэ-арсеманзо.
Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
erzya
rus
9
58_Col01
myv
58_Col01_9
Сестэ тынь эсь эрямосонк кармавлиде инелгавтомо Пазонть, весемесэ кандовлиде Сонензэ мельспаро, тейневлиде эрьва кодат паро тевть ды яла касовлиде Пазонть содамочисэнк.
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
erzya
rus
10
58_Col01
myv
58_Col01_10
Сонзэ инексчинь аонкставиця альмесь кадык кемекстатадызь тынк ды максы тенк вий печтямс стакачитнень ды цидярдомс. Кенярдозь
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
erzya
rus
11
58_Col01
myv
58_Col01_11
ёвтадо сюкпря Пазонтень ды Тетянтень, кона тердимизь минек саемс алтазь казненть: улезэ тарканок-таликанок Сонзэ ломантнень ютксо Валдонть Инязорксчисэнть.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
erzya
rus
12
58_Col01
myv
58_Col01_12
Сон менстимизь минек чоподанть азорксчинзэ алдо ды ветимизь-совавтымизь Эсь вечкевикс Цёранзо Инязорксчинтень.
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
erzya
rus
13
58_Col01
myv
58_Col01_13
Христосонь кувалт миненек максозь идема-менстема Сонзэ верензэ вельде, лиякс меремс, пежетень нолдамо.
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
erzya
rus
14
58_Col01
myv
58_Col01_14
Христос – анеявикс Пазонть неявикс чачозо. Сон – Васень Цёра, кона весе теевксэнть лангсо сехте покш.
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
erzya
rus
15
58_Col01
myv
58_Col01_15
Эдь Сонзэ вийсэ Пазось теизе весементь менель лангсояк, мода лангсояк, неявиксэнтькак ды анеявиксэнтькак: вийтнень ды ветицятнень, прявтнэнь ды азорксчитнень. Весемесь теезель Сонзэ вельде ды Сонзэ туртов.
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано;
erzya
rus
16
58_Col01
myv
58_Col01_16
Сон ульнесь уш весемеденть икеле. Сон весементь кирди вейсэндязь-сюлмазь ды лувсо-ладсо.
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
erzya
rus
17
58_Col01
myv
58_Col01_17
Те Сон – Кемикуронть, лиякс, Эсензэ рунгонть, Прязо. Сон ушодкс, Васень Цёра, кона васенцекс вельмевтезь кулозьстэ, весемесэ васенцекс улемга.
И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
erzya
rus
18
58_Col01
myv
58_Col01_18
Эдь Тетянть ульнесь мелезэ: эряволь-аштевель Цёранзо эйсэ Сонзэ обуцянь весе пешксечись.
ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота,
erzya
rus
19
58_Col01
myv
58_Col01_19
Истя жо Тетянть ульнесь мелезэ Христос вельде ладямс Эсензэ марто весементь, ды Сонзэ крёст лангсо валозь веренть вельде Сон кемекстызе ладямонть весементь марто мода лангсояк ды менель лангсояк.
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
erzya
rus
20
58_Col01
myv
58_Col01_20
Тыньгак икелень шкасто эсь зыянов тевенк-арсеманк кувалт ульниде Пазонть эйстэ васоло ды молиде каршонзо.
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
erzya
rus
21
58_Col01
myv
58_Col01_21
Ней, мекевланк, Сон ладидизь тынк Эсензэ марто Христосонь мода лангонь рунгонзо куломанть вельде вана мекс: аравтомс тынк Эсь чачонзо икелев иневаньксэкс, асатыкстэмекс ды чумовтомокс.
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
erzya
rus
22
58_Col01
myv
58_Col01_22
Ансяк тыненк, нама, эряви седе товгак кеместэ ды апак кавтолдо аштемс кемемань юронть лангсо. Илядо чиреме-пурда седеень се нежедемастонть, конань казизе тенк Кенярксов кулясь, зярдо тынь сонзэ маринк. Те кулясь пачтязь масторлангонь весе ломантненень, ды мон, Павол, карминь важодеме сонзэ кандыцякс.
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
erzya
rus
23
58_Col01
myv
58_Col01_23
Ней мон кенярдкшнан тынк кисэ эсень майсематнесэ. Эсь рунгосон мон поладан-пештян педе пес сень, мезесь зярс а сатны Христосонь пиштематнесэ. Мон пиштян-майсян Сонзэ рунгонть, лиякс, Кемикуронть, кисэ.
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
erzya
rus
24
58_Col01
myv
58_Col01_24
Мон теевинь Кемикуронь важодицякс Пазонть се меленть-арсеманть коряс, конань топавтомась максозь монень. Сон кармавтсь монень пачтямс тыненк педе пес Пазонь валонть.
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие,
erzya
rus
25
58_Col01
myv
58_Col01_25
Пазонь те салавачись ламо пингень перть кекшезель весе ломантнеде. Ней жо Пазось сонзэ яволявтызе-панжизе Эсензэ кочкавтнэнень.
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
erzya
rus
26
58_Col01
myv
58_Col01_26
Пазось сайсь мель панжомс сыненст, кодамо ине ды сюпав весе раськетнень туртов анокстазь салавачись. Те салавачись вана мейсэ: Христос эри тынк эйсэ ды секс тынк учи менель лангонь инексчи.
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
erzya
rus
27
58_Col01
myv
58_Col01_27
Те Сондензэ минь пачтятано, эрьва ломаненть превс путтано ды тонавттано, весе эсь превейчинек тевс нолдазь, ды бажатано аравтомс эрьванть Пазонть икелев вийс совазекс, Христос Иисус марто вейсэндязекс.
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
erzya
rus
28
58_Col01
myv
58_Col01_28
Те бажамонть кисэ мон важодянгак прянь апак вансто ды ветян тюрема Христосонь пельде максовт покш вийсэнть, кона пек важоди монь эйсэ.
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
erzya
rus
29
58_Col01
myv
58_Col01_29
КОЛОССА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ
erzya
rus
null
58_Col02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
58_Col02
myv
null
Монь мелем: содавлиде тынь, кодамо виев тюрема мон ветян тынк кисэ, ды Лаодикия ошонь кемицятнень кисэ, ды весе лиятнень кисэяк, кить монь сельмсэ эзимизь некшне.
Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
erzya
rus
1
58_Col02
myv
58_Col02_1
Тень весе мон теян сень кисэ: кемекстамс седеенк, вейсэндямс тынк вечкемань сюлмосо. Сестэ тынь пачкодтядо сехте домка ды питнейдеяк питней чарькодемантень: тынь карматадо содамонзо Пазонь ды Тетянь ды Христосонь салавачинть.
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
erzya
rus
2
58_Col02
myv
58_Col02_2
Сонзэ эйсэ, Христоссо, кирдевить превейчинь ды содамочинь весе кекшезь сюпавчитне.
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
erzya
rus
3
58_Col02
myv
58_Col02_3
Тень мон кортан тыненк вана мекс: кадык кияк а саласынзе тынк превенк кенгелиця соланя кельсэнзэ-валсонзо.
Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
erzya
rus
4
58_Col02
myv
58_Col02_4
Кадык мон монсь аволь тынк марто, оймем жо ялатеке мартонк. Ды мон кенярдкшнан, зярдо неян тынк кеме вейсэндямонк ды Христоснэнь покш кемеманк.
ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
erzya
rus
5
58_Col02
myv
58_Col02_5
Секскак, бути тынь саинк эсь седеезэнк Христос Иисусонь кода Азоронть, сестэ эрядояк мартонзо вейсэндязь.
Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, [так] и ходите в Нем,
erzya
rus
6
58_Col02
myv
58_Col02_6
Нолдадо ундокст-корёнт Христос эйс, ды улезэ Сон тенк эрямонь юрокс. Кемекстадо прянк кемемасонть, конанень тынь тонавтозтядо. Бажадо касомс эйсэнзэ, сюкпрянь ёвтазь.
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
erzya
rus
7
58_Col02
myv
58_Col02_7
Ванодо, кияк аволидизь тапа кенгелиця философиянь чаво валтнэсэ, конатнень юрсо аштить ломанень путовт койтне-кирдатне ды мирэнть-масторонть ветиця вийтне, ансяк аволь Христос.
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
erzya
rus
8
58_Col02
myv
58_Col02_8
Христос эйсэ, Сонзэ рунгосо, эри-невтеви Пазонь весе пешксечись,
ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
erzya
rus
9
58_Col02
myv
58_Col02_9
ды Сонзэ марто вейсэндявоманть вельде тыненккак максозь эрямонь пешксечи. Христос – весе прявтнэнь ды азорксчитнень лангсояк Покш.
и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
erzya
rus
10
58_Col02
myv
58_Col02_10
Сон тейсь тыненк керявтомаяк, ансяк аволь ломанень кедьсэ теезь киськепень керявтома. Христосонь теевть керявтоманть вельде тынк лангсто каявтозь-ёртозь колазь пежетев обуцянк.
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
erzya
rus
11
58_Col02
myv
58_Col02_11
Истя, нававтомасонть-лемдемасонть тынь ульниде теке калмазь Христос марто вейсэ ды вельмевтезьгак Сонзэ марто, секс мекс тынь кемиде Пазонтень, кона Эсь вийсэнзэ вельмевтизе кулозьстэ Христосонь.
быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
erzya
rus
12
58_Col02
myv
58_Col02_12
Тынь икеле ульниде кулозекс эсенк пежетенк кувалт ды сень кувалт, мекс колазь обуцянк ульнесь теке апак керявто. Ансяк ней Пазось теидизь тынк эрицякс вейсэ Христос марто. Сон нолдынзе-простинзе минек весе пежетенек.
и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
erzya
rus
13
58_Col02
myv
58_Col02_13
Сон нардынзе минек лангс сёрмадозь долктнень весе сынст вешемаст марто, конат аштесть минек каршо. Крёст лангс вачкодеманть вельде Сон ёртынзе сынст минек кинть лангсто.
истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
erzya
rus
14
58_Col02
myv
58_Col02_14
Теньсэ Пазось саинзе оймеялтонь весе прявтнэнь ды азорксчитнень виест ды совавтынзе сынст визьксчамас весень икеле, зярдо Сон кецязь изнинзе сынст Эсензэ вельде.
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
erzya
rus
15
58_Col02
myv
58_Col02_15
Кадык кияк а суди эйсэнк сень кисэ, мезде тынь ярстадо ды симтядо, ловтадо эли а ловтадо тынь иень покшчитнень, ковонь чачоматнень ды оймсема читнень.
Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
erzya
rus
16
58_Col02
myv
58_Col02_16
Весе те ансяк сень сулеезэ, мезентень эряви самс, алкуксчись жо – те Христос.
это есть тень будущего, а тело--во Христе.
erzya
rus
17
58_Col02
myv
58_Col02_17
Кадык тынк а судить истят ломантне, конат вечкить невтеме пряст манчемань сэтьмечисэ ды сюконямо ангелтнэнень ды кирдевить-аштить сень лангсо, мезенть сынсь эзизь нее. Стяко сынь покшкавтнить пряст эсь превейчисэст, кона ялатеке ансяк ломанень.
Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
erzya
rus
18
58_Col02
myv
58_Col02_18
Неть ломантне уш апак сюлма Прянть марто, Христос марто, кона анды-симди весе рунгонть ды вейсэнди сонзэ сантнэнь ды эзнетнень вельде. Истя весе рунгось касы-кемексты Пазонть мелензэ коряс.
и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
erzya
rus
19
58_Col02
myv
58_Col02_19
Бути тынь кулыде Христос марто ды ней олякстомиде те масторлангонь ветиця вийтнеде, мекс эно тынь яла эрятадо кода сонзэ ломантне? Мекс тынь топавттадо истят кармавтоматнень:
Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
erzya
rus
20
58_Col02
myv
58_Col02_20
«Иля сае!», «Иля ярса!», «Иля токшеве!»?
`не прикасайся', `не вкушай', `не дотрагивайся' --
erzya
rus
21
58_Col02
myv
58_Col02_21
Те весе ёми тевс нолдамодо мейле. Неть вешематне – ансяк ломанень теевть кармавтомат ды тонавтомат.
что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?
erzya
rus
22
58_Col02
myv
58_Col02_22
Истят кармавтоматне ансяк неявить превейкс. Сынь ялатеке ветить ломаненть эсензэ теевть сюконямос, манчемань сэтьмечис ды рунгонь муцявтомас. Секс сынь питневтеметь ды допрок а лездыть ломанентень кирдемс-онкстямс эсь колазь обуцянь мельтнень.
Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
erzya
rus
23
58_Col02
myv
58_Col02_23
КОЛОССА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ
erzya
rus
null
58_Col03
myv
null
Глава 3
Глава 3
erzya
rus
null
58_Col03
myv
null
КОЛОССА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ
erzya
rus
null
58_Col04
myv
null
Глава 4
Глава 4
erzya
rus
null
58_Col04
myv
null