text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
59_1Th01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
59_1Th01
myv
null
Павол, Силуан ды Тимофей кучить шумбракстнемат Фессалоника ошонь кемикуронтень, кона эри вейсэндязь Тетя Пазонть марто ды Иисус Христос Азоронть марто. Улезэ тенк чансть ды седейоймамо Пазонть, минек Тетянть, пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде!
Павел и Силуан и Тимофей--церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
erzya
rus
1
59_1Th01
myv
59_1Th01_1
Минь свал ёвтатано сюкпря Пазонтень весе тынк кисэ ды ледстнетяно эйсэнк минсенек озномасонок.
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,
erzya
rus
2
59_1Th01
myv
59_1Th01_2
Пазонть ды минек Тетянть икеле минь апак лотксе кирдтяно мельсэнек, кода тынк кемеманк чачты тевень теема, кода вечкеманк чачты виевстэ важодема ды кода цидярдозь тынь нежедтядо минек Иисус Христос Азоронть лангс.
непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим,
erzya
rus
3
59_1Th01
myv
59_1Th01_3
Пазонтень вечкевикс кемиця ялгат, минь содатано: Пазось кочкидизь тынк.
зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;
erzya
rus
4
59_1Th01
myv
59_1Th01_4
Эдь минь пачтинек тыненк Кенярксов кулянть аволь ансяк валсо, истя жо вийсэяк ды Иневанькс Оймеялтсояк ды домкасто кемезь сонзэ алкуксчинтень. Тынь жо содатадо, кода минь эринек тынк кедьсэ, тыненк паронь теемга.
потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы [сами] знаете, каковы были мы для вас между вами.
erzya
rus
5
59_1Th01
myv
59_1Th01_5
Ды тынь теевиде минек ды Азоронть мельга молицякс, зярдо тынь саинк седеезэнк Кулянть стака лепштямотнень ютксо кеняркс марто, конань максызе Иневанькс Оймеялтось.
И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,
erzya
rus
6
59_1Th01
myv
59_1Th01_6
Истя тынь кармиде улеме невтемакс весе кемицятненень Македониясояк ды Акайясояк.
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
erzya
rus
7
59_1Th01
myv
59_1Th01_7
Тынк пельде Азоронть валось сравтневсь-кандтневсь аволь ансяк Македониява ды Акайява. Истя жо Пазонтень тынк кемемадонк кармасть содамо эрьва косо, секс миненек мезеяк уш а эряви кортамс теде.
Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла [слава] о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.
erzya
rus
8
59_1Th01
myv
59_1Th01_8
Эдь сынь сынсь ёвтнить, кода тынь минек вастымизь, кода тынь велявтыде Пазонтень аволь алкуксонь пазтнэнь эйстэ ды кармиде важодеме эриця ды алкуксонь Пазонтень,
Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, [чтобы] служить Богу живому и истинному
erzya
rus
9
59_1Th01
myv
59_1Th01_9
ды кода кармиде учомо менельстэ Сонзэ Цёранть, конань Сон вельмевтизе кулозьстэ – Иисусонь, кона менстьсамизь минек сыця кеженть эйстэ.
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
erzya
rus
10
59_1Th01
myv
59_1Th01_10
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
59_1Th02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
59_1Th02
myv
null
Тынь тынсь содатадо, кемиця ялгат, минек самось тыненк эзь ульне стяконь тевекс.
Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
erzya
rus
1
59_1Th02
myv
59_1Th02_1
Кода тынь содатадо, тыненк самодо икеле минь Филиппасо кандынек пиштемат ды покордамот. Пазось ялатеке макссь миненек смелчи пачтямс тенк Сонзэ Кенярксов кулянзо, виев каршо молеманть лангс апак вано.
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
erzya
rus
2
59_1Th02
myv
59_1Th02_2
Эдь минек тонавтома валось а кирди кодаткак манчемат, аванькс бажамот ды ёжовчи.
Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых [побуждений], ни лукавства;
erzya
rus
3
59_1Th02
myv
59_1Th02_3
Мекевланк, Пазось минек варчавтнимизь-терявтнимизь ды, лангозонок кемезь, максызе тенек Эсь Кенярксов кулянзо. Секс минь сонзэ пачтятано истя: бажатано туемс ансяк вейкине Пазонть мельс, кона варчавтни-терявтни минек седеенек, аволь ломанень мельс.
но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить [нам] благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
erzya
rus
4
59_1Th02
myv
59_1Th02_4
Кода тынь содатадо, минь зярдояк эзинек савтне киненьгак нильтяня валсо ды минек арасельть салавань бажамонок эсенек лезэс. Пазось тень неиця-содыця.
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
erzya
rus
5
59_1Th02
myv
59_1Th02_5
Минь эзинек вешне шнамо ломантнень пельде, тынк кедьстэяк ды киньгак лиянь кедьстэяк.
Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
erzya
rus
6
59_1Th02
myv
59_1Th02_6
Кода Христосонь апостолт, минек ульнесь виенек вешемс пельденк шнамо. Минь жо, мекевланк, ульнинек ютксонк чевтекс-сэтьмекс, кода потесэ андыця ава, кона покш мелень путозь яки эсь эйкакшонзо мельга.
мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
erzya
rus
7
59_1Th02
myv
59_1Th02_7
Миньгак истя жо седей лембесэ вечкилидизь тынк ды, натой, ульнинек анокт путомс тенк эсь ойменеккак, аволь ансяк максомс Пазонь Евангелиянть. Вана кодамо вечкевиксэкс тынь миненек теевиде!
Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
erzya
rus
8
59_1Th02
myv
59_1Th02_8
Кемиця ялгат, тынк мельсэ, нама, аштить, минек стакачитне ды пильге лангсто правтыця важодемась. Зярдо минь пачтинек тенк Пазонь Кенярксов кулянть, важодинек читькак, ветькак, а улемс киненьгак тынк эйстэ кирьгасо кевекс.
Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
erzya
rus
9
59_1Th02
myv
59_1Th02_9
Тынь ды Пазось сень неицятне-содыцятне, кода ваньксстэ, видестэ ды пародо-парсте минь ветинек прянок тынк, кемицятнень, марто.
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
erzya
rus
10
59_1Th02
myv
59_1Th02_10
Теньгак тынь содатадо: минь тейнинек эрьванть тынк марто истя, кода тетясь тейни эсь эйкакшонзо марто.
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
erzya
rus
11
59_1Th02
myv
59_1Th02_11
Минь кемекстынек эйсэнк, энялдынек ды кеместэ вешинек пельденк: эрявлиде тынь Пазонть мелензэ коряс, кона терди тынк совамо Эсензэ Инязорксчинтень ды явомо инексчинзэ.
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
erzya
rus
12
59_1Th02
myv
59_1Th02_12
Минь апак лотксе ёвтатано сюкпря Пазонтень сень кисэяк: зярдо тынь саинк седеезэнк Пазонь валонть, конань маринк минек пельде, тынь саинк сонзэ аволь кода ломанень вал, а кода Пазонь вал, кона алкукс истямокс улияк ды теи эсь тевензэ тынк эйсэ, конат кемить.
Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не [как] слово человеческое, но [как] слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих.
erzya
rus
13
59_1Th02
myv
59_1Th02_13
Эдь тынк марто, кемиця ялгат, лиссь теке жо, мезе лиссь Христос Иисуснэнь кемицятнень марто Иудеянь кемикуротнесэ. Тыньгак кирдиде эсенк раськенть пельде секень, мезенть тонатне еврейтнень пельде.
Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
erzya
rus
14
59_1Th02
myv
59_1Th02_14
Еврейтне маштызь Иисус Азоронтькак, кода маштнизь Сонзэ пазмарицятнень, ды минеккак пансесть. Сынь а тукшныть Пазонть мельс ды молить весе ломантнень каршо.
которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
erzya
rus
15
59_1Th02
myv
59_1Th02_15
Сынь а нолдыть минек лия раськетненень идема кулянть пачтямо. Истя сынь пештить-ламолгавтыть эсь пежетест. Ней, окойники, Пазонь кежесь уш прась лангозост.
которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
erzya
rus
16
59_1Th02
myv
59_1Th02_16
Кемиця ялгат, зярдо миненек савсь явомс мартонк нурькине шкас – ансяк рунгосо, аволь оймесэ, – минь яла седеяк покш мельсэ бажинек неемс тынк.
Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.
erzya
rus
17
59_1Th02
myv
59_1Th02_17
Секскак, минек ульнесь меленек самс тыненк, – монь, Паволонь, те мелесь ульнесь аволь весть эли кавксть, – ансяк Сатанась пиризе кинек.
И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
erzya
rus
18
59_1Th02
myv
59_1Th02_18
Эдь кить улить минек седейнежедьксэкс, минек кенярксокс, минек изнямонь каштазокс, кода аволь тынь. Тынк эйсэ минь карматано шнамо прянок минек Иисус Христос Азоронок икеле, зярдо Сон сы!
Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
erzya
rus
19
59_1Th02
myv
59_1Th02_19
Эдь алкукскак тынь – минек прянь шнамо тарканок ды кенярксонок!
Ибо вы--слава наша и радость.
erzya
rus
20
59_1Th02
myv
59_1Th02_20
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
59_1Th03
myv
null
Глава 3
Глава 3
erzya
rus
null
59_1Th03
myv
null
Минек арасель виенек улемс седе тов явозь тынк эйстэ, секскак сынек мельс кадовомс Афинас ськамонок,
И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,
erzya
rus
1
59_1Th03
myv
59_1Th03_1
а тыненк кучинек Тимофеень, минек кемиця ялганок ды Пазонь важонть, кона минек марто теи вейсэнь тев, пачти Христосто Кенярксов кулянть. Сон виевгавттадызь тынк ды кемекстасы кемеманк.
и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
erzya
rus
2
59_1Th03
myv
59_1Th03_2
Кадык кияк а кавтолдозеви неть лепштямотнеде. Эдь тынь тынськак содатадо: те минек уцясканок.
чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
erzya
rus
3
59_1Th03
myv
59_1Th03_3
Зярдо минь ульнинек тынк кедьсэ, сестэ икелев ёвтакшнынек тенк: минек учить лепштямот-пиштемат. Истя теевськак, кода тынь содатадо.
Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
erzya
rus
4
59_1Th03
myv
59_1Th03_4
Секс, зярдо монь маштсь вием кирдемс седе тов, сестэ мон кучия Тимофеень содамс-теемс тынк кемемадонк. Мон пелинь: паряк Снартневтицясь правтыдизь-пурдавтыдизь тынк виде ки лангсто ды минек стака важодемась теевсь стякокс.
Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
erzya
rus
5
59_1Th03
myv
59_1Th03_5
Ней вана Тимофей ансяк велявтсь тынк кедьстэ миненек ды кандсь тенек паро кулят тынк кемемадонк ды вечкемадонк. Сон ёвтась сендеяк, кода тынь свал вансттадо минденек паро ледстнемат ды палтадо покш мельсэ неемс минек, кода миньгак тынк.
Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
erzya
rus
6
59_1Th03
myv
59_1Th03_6
Кемиця ялгат, секскак весе минек стакачитнень ды лепштямотнень ютксо тынк кемемась оймавтымизь-кемекстымизь минек.
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
erzya
rus
7
59_1Th03
myv
59_1Th03_7
Эдь ней минь таго эрятано, бути тынь кеместэ аштетядо Азоронть марто вейсэндязь.
ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
erzya
rus
8
59_1Th03
myv
59_1Th03_8
Кода миненек пачтямс валсо седейёжонь сюкпря Пазонтень тынк кисэ ды весе се кенярксонть кисэ, конаньсэ минь кецнетяно кисэнк минек Пазонть икеле?
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
erzya
rus
9
59_1Th03
myv
59_1Th03_9
Минь седейстэ лисиця мельсэ ознотано читькак, ветькак: максоволь тенек Пазось вастовомс мартонк ды топавтомс тынк кемеманть сеньсэ, мезесь а сатны эйсэнзэ.
ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
erzya
rus
10
59_1Th03
myv
59_1Th03_10
Кадык Сонсь Пазось, минек Тетясь, ды минек Иисус Христос Азорось панжсызь тенек кинть тыненк.
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
erzya
rus
11
59_1Th03
myv
59_1Th03_11
Кадык Азорось яла покшолгавтсы-ламолгавтсы тынк вечкеманть вейкенк-вейкенк туртов ды весе лиятнененьгак ды тейсы истямо вечкемакс, конаньсэ миньгак вечктядызь тынк.
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
erzya
rus
12
59_1Th03
myv
59_1Th03_12
Ды кадык Азорось кемекстатадызь тынк: улемс тыненк ачумондовицякс ды иневаньксэкс Пазонть, минек Тетянть, икеле се чистэнть, зярдо минек Иисус Христос Азорось сы весе Эсь ломанензэ марто. Аминь.
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
erzya
rus
13
59_1Th03
myv
59_1Th03_13
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
59_1Th04
myv
null
Глава 4
Глава 4
erzya
rus
null
59_1Th04
myv
null
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
59_1Th05
myv
null
Глава 5
Глава 5
erzya
rus
null
59_1Th05
myv
null
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
60_2Th01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
60_2Th01
myv
null
Павол, Силуан ды Тимофей кучить шумбракстнемат Фессалоника ошонь кемикуронтень, кона эри вейсэндязь минек Тетя Пазонть марто ды Иисус Христос Азоронть марто.
Павел и Силуан и Тимофей--Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:
erzya
rus
1
60_2Th01
myv
60_2Th01_1
Улезэ тенк чансть ды седейоймамо минек Тетя Пазонть пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
erzya
rus
2
60_2Th01
myv
60_2Th01_2
Кемиця ялгат, миненек свал эряви ёвтамс сюкпря Пазонтень тынк кисэ. Те виде, секс мекс тынк кемемась седе пек касы ды касы, ды тынк вечкемась вейкенк-вейкенк туртов яла покшолгады-ламолгады.
Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,
erzya
rus
3
60_2Th01
myv
60_2Th01_3
Секскак минь минськак Пазонь кемикуротнень икеле шнатано прянок тынк эйсэ, цидярдоманк ды кемеманк эйсэ весе пансематнень ды лепштямотнень ютксо, конатнень тыненк савкшны кирдемс.
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
erzya
rus
4
60_2Th01
myv
60_2Th01_4
Те весе невти Пазонь виде судонть ды аноксты тынк Сонзэ Инязорксчинзэ туртов, конань кисэ тынь майсетядояк.
в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
erzya
rus
5
60_2Th01
myv
60_2Th01_5
Пазось виде: Сон пандсы пиштемасо сетненень, конат тыненк кандыть пиштема.
Ибо праведно пред Богом--оскорбляющим вас воздать скорбью,
erzya
rus
6
60_2Th01
myv
60_2Th01_6
А вана тыненк, конатне течи кандыть пиштемат, Сон минек марто вейсэ максы оймамо се чистэнть, зярдо Иисус Азорось сы менельстэ Эсь виев ангелэнзэ марто
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
erzya
rus
7
60_2Th01
myv
60_2Th01_7
кирвиця тол потсо. Сестэ Сон пандсы чумонть сетненень, конатнень арась мелест содамс Пазонть ды конатне а кунсолыть-топавтыть Кенярксов кулянть минек Иисус Христос Азородонть.
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
erzya
rus
8
60_2Th01
myv
60_2Th01_8
Сыненст чумонь пандомакс карми улеме пингеде пингень ёмамо, лиякс, явома Азоронть эйстэ ды Сонзэ виензэ ды сияждыця инексчинзэ эйстэ.
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
erzya
rus
9
60_2Th01
myv
60_2Th01_9
Истя тееви се чистэнть, зярдо Сон сы ды ули шназь Эсензэ ломанензэ эйсэ ды инелгавтозь весе сетнень эйсэ, кить кемезевсть Тензэ. Сынст ютксо ультядо тыньгак, конат кемезевсть минек пачтявт кулянтень.
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
erzya
rus
10
60_2Th01
myv
60_2Th01_10
Секскак минь свал ознотано кисэнк: кадык Пазось тейтядызь тынк сатышкасто анокстазекс се эрямонтень, конанень тердидизь. Кадык топавтсынзе Эсь вийсэнзэ весе тынк бажамонк паронтень ды тевенк, конатне невтить кемеманк.
Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,
erzya
rus
11
60_2Th01
myv
60_2Th01_11
Истя тынь карматадо шнамо минек Иисус Христос Азоронть лемензэ, ды Сон карми шнамо тынк. Те тееви минек Пазонть ды Иисус Христос Азоронть чанстест коряс.
да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.
erzya
rus
12
60_2Th01
myv
60_2Th01_12
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
60_2Th02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
60_2Th02
myv
null
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ
erzya
rus
null
60_2Th03
myv
null
Глава 3
Глава 3
erzya
rus
null
60_2Th03
myv
null
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ
erzya
rus
null
61_1Ti01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
61_1Ti01
myv
null
Павол, Иисус Христосонь апостолось, конань аравтызе Пазось, минек Идицясь, ды Христос Иисус Азорось, минек седейнежедьксэсь,
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
erzya
rus
1
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_1
кучи шумбракстнемат Тимофейнень, кемемань коряс сонзэ алкуксонь цёрантень. Улезэ теть чансть, седеймарямо ды седейоймамо минек Тетя Пазонть пельде ды минек Христос Иисус Азоронть пельде!
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
erzya
rus
2
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_2
Македонияв туемстэ мон энялдынь теть кадовомс Эфессэ вана мекс: тонеть эрявсь кармавтомс кой-конатненень, иляст пачтне лия тонавтомат,
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
erzya
rus
3
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_3
ды иляст яво мель ёвкстнэнень ды кезэрень шкань покштятнень лемень певтеме кортавтоматненень. Сынь ветить аэрявикс пелькстамотнес-спорямотнес ды а кандыть кодамояк лезэ Пазонтень кемемань кастомантень.
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
erzya
rus
4
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_4
Те кармавтоманть бажамозо – кирвазтемс вечкема, кона лиси ванькс седейстэ, паро-виде оймеёжосто ды алкуксонь кемемасто.
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
erzya
rus
5
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_5
Кой-конат потасть-мурдасть весе тень эйстэ ды ваясть стяконь келень-валонь таргсемас.
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
erzya
rus
6
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_6
Сынст мелест улемс Койс тонавтыцякс, ансяк сынь а чарькодить сень, мезде кортыть, ды сеньгак, мезенть виевстэ кемекстыть валсост.
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
erzya
rus
7
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_7
Минь содатано: Коесь паро сестэ, бути сонзэ кода эряви нолдасак тевс.
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
erzya
rus
8
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_8
Ды чарькодьсак: Коесь аравтозь-путозь аволь видечисэтненень, мекевланк, Коень колсицятненень, акунсолыцятненень, пазтомотненень ды пежетевтненень. Сон истя жо путозь визькстэметненень ды нарьгицятненень, ломанень ды мик тетянь-авань маштницятненень.
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
erzya
rus
9
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_9
Коесь сёрмадозь ускурицятненень, цёра цёра марто удсицятненень, ломанень салыцятненень, кенгелицятненень ды авидестэ божицятненень-пежетькстыцятненень ды весе сетненень, кить молить шумбра тонавтоманть каршо.
для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
erzya
rus
10
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_10
Те тонавтомась кирдеви шназь-чанстязь ды ине Пазонть Кенярксов кулясонть. Те кулянть пачтямонзо Пазось максызе монень.
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
erzya
rus
11
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_11
Ёвтан сюкпря минек Христос Иисус Азоронтень, кона макссь монень вий. Ёвтан Сонензэ сюкпря секс, мекс Сон ловимим монь кемевиксэкс ды аравтымим Эстензэ важодеме,
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
erzya
rus
12
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_12
монь, кона икеле ульнесь Сонзэ сюдыцякс, пансицякс ды нарьгицякс-покордыцякс. Пазось жо путызе монень седеймарямонзо секс, мекс мон эсень акемемам коряс а содылинь, мезе тейнинь.
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что [так] поступал по неведению, в неверии;
erzya
rus
13
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_13
Минек Азорось сюпавсто валызе монь лангс Эсь чанстензэ, истя жо макссь монень кемема ды вечкема Христос Иисус вельде.
благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась [во мне] обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
erzya
rus
14
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_14
Неть валтнэ видеть ды эрявить путомс седейс: Христос Иисус сась масторлангс идеме пежетевтнень, конатнень ютксо мон сехте пежетевесь.
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
erzya
rus
15
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_15
Ансяк Пазось путызе монень седеймарямонзо вана мекс: Иисус Христос невтевлизе васенцекс монь лангсо Эсензэ куватень цидярдоманзо. Монь лангс ванозь, лиятнеяк теде мейле кармавольть кемеме Тензэ ды совавольть пингеде пингень эрямос.
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
erzya
rus
16
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_16
Пингеде пингень Инязоронтень, акулыця, анеявиця, вейкине превейдеяк превей Пазонтень шнамо ды инексчи пингеде пингес! Аминь.
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
erzya
rus
17
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_17
Цёрынем, Тимофей, те кармавтоманть мон максан тонеть пазмарицянь валтнэнь коряс, конат икеле ульнесть ёвтазь тондеть: ветяк неть валтнэнь лангс нежедезь паро тюрема,
Преподаю тебе, сын [мой] Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
erzya
rus
18
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_18
ванстык кемемат ды ванькс оймеёжот. Конат-конат сонзэ ёмавтызь, ды кемемасткак ваясь, кода венч иневедьс.
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
erzya
rus
19
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_19
Истятнэ Гименей Александр марто, конатнень мон максынь Сатананень. Кадык тонадыть ды а кармить Пазонть нарьгакшномо-покордакшномо!
таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
erzya
rus
20
61_1Ti01
myv
61_1Ti01_20
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО
ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ
erzya
rus
null
61_1Ti02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
61_1Ti02
myv
null
Секскак васняяк энялдан теть вана мезень кувалт: вешематне, озноматне, энялдоматне, сюкпрянь ёвтамотне улест ютавтозь-ветязь весе ломантнень кисэ.
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
erzya
rus
1
61_1Ti02
myv
61_1Ti02_1
Инязортнэнь ды весе прявтнэнь кисэяк эряви озномс. Те максы миненек эрямс сэтьместэ ды ладямосо, Пазонть мелензэ ванозь ды парокойсэ.
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
erzya
rus
2
61_1Ti02
myv
61_1Ti02_2
Те паро ды вечкеви Пазонтень, минек Идицянтень,
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
erzya
rus
3
61_1Ti02
myv
61_1Ti02_3
конань мелезэ идемс весе ломантнень ды ветямс-пачтямс сынст видечинь чарькодемантень.
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
erzya
rus
4
61_1Ti02
myv
61_1Ti02_4
Эдь Пазось вейке, ды Пазонть ды ломантнень ютксо тевень якавтыцяськак вейке – те ломанесь Христос Иисус,
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
erzya
rus
5
61_1Ti02
myv
61_1Ti02_5