text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 59_1Th01 | myv | null |
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 59_1Th01 | myv | null |
Павол, Силуан ды Тимофей кучить шумбракстнемат Фессалоника ошонь кемикуронтень, кона эри вейсэндязь Тетя Пазонть марто ды Иисус Христос Азоронть марто. Улезэ тенк чансть ды седейоймамо Пазонть, минек Тетянть, пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде! | Павел и Силуан и Тимофей--церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | erzya | rus | 1 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_1 |
Минь свал ёвтатано сюкпря Пазонтень весе тынк кисэ ды ледстнетяно эйсэнк минсенек озномасонок. | Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших, | erzya | rus | 2 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_2 |
Пазонть ды минек Тетянть икеле минь апак лотксе кирдтяно мельсэнек, кода тынк кемеманк чачты тевень теема, кода вечкеманк чачты виевстэ важодема ды кода цидярдозь тынь нежедтядо минек Иисус Христос Азоронть лангс. | непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим, | erzya | rus | 3 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_3 |
Пазонтень вечкевикс кемиця ялгат, минь содатано: Пазось кочкидизь тынк. | зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия; | erzya | rus | 4 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_4 |
Эдь минь пачтинек тыненк Кенярксов кулянть аволь ансяк валсо, истя жо вийсэяк ды Иневанькс Оймеялтсояк ды домкасто кемезь сонзэ алкуксчинтень. Тынь жо содатадо, кода минь эринек тынк кедьсэ, тыненк паронь теемга. | потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы [сами] знаете, каковы были мы для вас между вами. | erzya | rus | 5 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_5 |
Ды тынь теевиде минек ды Азоронть мельга молицякс, зярдо тынь саинк седеезэнк Кулянть стака лепштямотнень ютксо кеняркс марто, конань максызе Иневанькс Оймеялтось. | И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго, | erzya | rus | 6 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_6 |
Истя тынь кармиде улеме невтемакс весе кемицятненень Македониясояк ды Акайясояк. | так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии. | erzya | rus | 7 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_7 |
Тынк пельде Азоронть валось сравтневсь-кандтневсь аволь ансяк Македониява ды Акайява. Истя жо Пазонтень тынк кемемадонк кармасть содамо эрьва косо, секс миненек мезеяк уш а эряви кортамс теде. | Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла [слава] о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать. | erzya | rus | 8 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_8 |
Эдь сынь сынсь ёвтнить, кода тынь минек вастымизь, кода тынь велявтыде Пазонтень аволь алкуксонь пазтнэнь эйстэ ды кармиде важодеме эриця ды алкуксонь Пазонтень, | Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, [чтобы] служить Богу живому и истинному | erzya | rus | 9 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_9 |
ды кода кармиде учомо менельстэ Сонзэ Цёранть, конань Сон вельмевтизе кулозьстэ – Иисусонь, кона менстьсамизь минек сыця кеженть эйстэ. | и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. | erzya | rus | 10 | 59_1Th01 | myv | 59_1Th01_10 |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 59_1Th02 | myv | null |
Глава 2 | Глава 2 | erzya | rus | null | 59_1Th02 | myv | null |
Тынь тынсь содатадо, кемиця ялгат, минек самось тыненк эзь ульне стяконь тевекс. | Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный; | erzya | rus | 1 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_1 |
Кода тынь содатадо, тыненк самодо икеле минь Филиппасо кандынек пиштемат ды покордамот. Пазось ялатеке макссь миненек смелчи пачтямс тенк Сонзэ Кенярксов кулянзо, виев каршо молеманть лангс апак вано. | но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом. | erzya | rus | 2 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_2 |
Эдь минек тонавтома валось а кирди кодаткак манчемат, аванькс бажамот ды ёжовчи. | Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых [побуждений], ни лукавства; | erzya | rus | 3 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_3 |
Мекевланк, Пазось минек варчавтнимизь-терявтнимизь ды, лангозонок кемезь, максызе тенек Эсь Кенярксов кулянзо. Секс минь сонзэ пачтятано истя: бажатано туемс ансяк вейкине Пазонть мельс, кона варчавтни-терявтни минек седеенек, аволь ломанень мельс. | но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить [нам] благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши. | erzya | rus | 4 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_4 |
Кода тынь содатадо, минь зярдояк эзинек савтне киненьгак нильтяня валсо ды минек арасельть салавань бажамонок эсенек лезэс. Пазось тень неиця-содыця. | Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! | erzya | rus | 5 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_5 |
Минь эзинек вешне шнамо ломантнень пельде, тынк кедьстэяк ды киньгак лиянь кедьстэяк. | Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: | erzya | rus | 6 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_6 |
Кода Христосонь апостолт, минек ульнесь виенек вешемс пельденк шнамо. Минь жо, мекевланк, ульнинек ютксонк чевтекс-сэтьмекс, кода потесэ андыця ава, кона покш мелень путозь яки эсь эйкакшонзо мельга. | мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. | erzya | rus | 7 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_7 |
Миньгак истя жо седей лембесэ вечкилидизь тынк ды, натой, ульнинек анокт путомс тенк эсь ойменеккак, аволь ансяк максомс Пазонь Евангелиянть. Вана кодамо вечкевиксэкс тынь миненек теевиде! | Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. | erzya | rus | 8 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_8 |
Кемиця ялгат, тынк мельсэ, нама, аштить, минек стакачитне ды пильге лангсто правтыця важодемась. Зярдо минь пачтинек тенк Пазонь Кенярксов кулянть, важодинек читькак, ветькак, а улемс киненьгак тынк эйстэ кирьгасо кевекс. | Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие. | erzya | rus | 9 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_9 |
Тынь ды Пазось сень неицятне-содыцятне, кода ваньксстэ, видестэ ды пародо-парсте минь ветинек прянок тынк, кемицятнень, марто. | Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, | erzya | rus | 10 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_10 |
Теньгак тынь содатадо: минь тейнинек эрьванть тынк марто истя, кода тетясь тейни эсь эйкакшонзо марто. | потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, | erzya | rus | 11 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_11 |
Минь кемекстынек эйсэнк, энялдынек ды кеместэ вешинек пельденк: эрявлиде тынь Пазонть мелензэ коряс, кона терди тынк совамо Эсензэ Инязорксчинтень ды явомо инексчинзэ. | мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу. | erzya | rus | 12 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_12 |
Минь апак лотксе ёвтатано сюкпря Пазонтень сень кисэяк: зярдо тынь саинк седеезэнк Пазонь валонть, конань маринк минек пельде, тынь саинк сонзэ аволь кода ломанень вал, а кода Пазонь вал, кона алкукс истямокс улияк ды теи эсь тевензэ тынк эйсэ, конат кемить. | Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не [как] слово человеческое, но [как] слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих. | erzya | rus | 13 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_13 |
Эдь тынк марто, кемиця ялгат, лиссь теке жо, мезе лиссь Христос Иисуснэнь кемицятнень марто Иудеянь кемикуротнесэ. Тыньгак кирдиде эсенк раськенть пельде секень, мезенть тонатне еврейтнень пельде. | Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев, | erzya | rus | 14 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_14 |
Еврейтне маштызь Иисус Азоронтькак, кода маштнизь Сонзэ пазмарицятнень, ды минеккак пансесть. Сынь а тукшныть Пазонть мельс ды молить весе ломантнень каршо. | которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, | erzya | rus | 15 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_15 |
Сынь а нолдыть минек лия раськетненень идема кулянть пачтямо. Истя сынь пештить-ламолгавтыть эсь пежетест. Ней, окойники, Пазонь кежесь уш прась лангозост. | которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. | erzya | rus | 16 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_16 |
Кемиця ялгат, зярдо миненек савсь явомс мартонк нурькине шкас – ансяк рунгосо, аволь оймесэ, – минь яла седеяк покш мельсэ бажинек неемс тынк. | Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. | erzya | rus | 17 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_17 |
Секскак, минек ульнесь меленек самс тыненк, – монь, Паволонь, те мелесь ульнесь аволь весть эли кавксть, – ансяк Сатанась пиризе кинек. | И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. | erzya | rus | 18 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_18 |
Эдь кить улить минек седейнежедьксэкс, минек кенярксокс, минек изнямонь каштазокс, кода аволь тынь. Тынк эйсэ минь карматано шнамо прянок минек Иисус Христос Азоронок икеле, зярдо Сон сы! | Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? | erzya | rus | 19 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_19 |
Эдь алкукскак тынь – минек прянь шнамо тарканок ды кенярксонок! | Ибо вы--слава наша и радость. | erzya | rus | 20 | 59_1Th02 | myv | 59_1Th02_20 |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 59_1Th03 | myv | null |
Глава 3 | Глава 3 | erzya | rus | null | 59_1Th03 | myv | null |
Минек арасель виенек улемс седе тов явозь тынк эйстэ, секскак сынек мельс кадовомс Афинас ськамонок, | И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни, | erzya | rus | 1 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_1 |
а тыненк кучинек Тимофеень, минек кемиця ялганок ды Пазонь важонть, кона минек марто теи вейсэнь тев, пачти Христосто Кенярксов кулянть. Сон виевгавттадызь тынк ды кемекстасы кемеманк. | и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей, | erzya | rus | 2 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_2 |
Кадык кияк а кавтолдозеви неть лепштямотнеде. Эдь тынь тынськак содатадо: те минек уцясканок. | чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено. | erzya | rus | 3 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_3 |
Зярдо минь ульнинек тынк кедьсэ, сестэ икелев ёвтакшнынек тенк: минек учить лепштямот-пиштемат. Истя теевськак, кода тынь содатадо. | Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. | erzya | rus | 4 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_4 |
Секс, зярдо монь маштсь вием кирдемс седе тов, сестэ мон кучия Тимофеень содамс-теемс тынк кемемадонк. Мон пелинь: паряк Снартневтицясь правтыдизь-пурдавтыдизь тынк виде ки лангсто ды минек стака важодемась теевсь стякокс. | Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш. | erzya | rus | 5 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_5 |
Ней вана Тимофей ансяк велявтсь тынк кедьстэ миненек ды кандсь тенек паро кулят тынк кемемадонк ды вечкемадонк. Сон ёвтась сендеяк, кода тынь свал вансттадо минденек паро ледстнемат ды палтадо покш мельсэ неемс минек, кода миньгак тынк. | Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас, | erzya | rus | 6 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_6 |
Кемиця ялгат, секскак весе минек стакачитнень ды лепштямотнень ютксо тынк кемемась оймавтымизь-кемекстымизь минек. | то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; | erzya | rus | 7 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_7 |
Эдь ней минь таго эрятано, бути тынь кеместэ аштетядо Азоронть марто вейсэндязь. | ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе. | erzya | rus | 8 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_8 |
Кода миненек пачтямс валсо седейёжонь сюкпря Пазонтень тынк кисэ ды весе се кенярксонть кисэ, конаньсэ минь кецнетяно кисэнк минек Пазонть икеле? | Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, | erzya | rus | 9 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_9 |
Минь седейстэ лисиця мельсэ ознотано читькак, ветькак: максоволь тенек Пазось вастовомс мартонк ды топавтомс тынк кемеманть сеньсэ, мезесь а сатны эйсэнзэ. | ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? | erzya | rus | 10 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_10 |
Кадык Сонсь Пазось, минек Тетясь, ды минек Иисус Христос Азорось панжсызь тенек кинть тыненк. | Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам. | erzya | rus | 11 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_11 |
Кадык Азорось яла покшолгавтсы-ламолгавтсы тынк вечкеманть вейкенк-вейкенк туртов ды весе лиятнененьгак ды тейсы истямо вечкемакс, конаньсэ миньгак вечктядызь тынк. | А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, | erzya | rus | 12 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_12 |
Ды кадык Азорось кемекстатадызь тынк: улемс тыненк ачумондовицякс ды иневаньксэкс Пазонть, минек Тетянть, икеле се чистэнть, зярдо минек Иисус Христос Азорось сы весе Эсь ломанензэ марто. Аминь. | чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. | erzya | rus | 13 | 59_1Th03 | myv | 59_1Th03_13 |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 59_1Th04 | myv | null |
Глава 4 | Глава 4 | erzya | rus | null | 59_1Th04 | myv | null |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 59_1Th05 | myv | null |
Глава 5 | Глава 5 | erzya | rus | null | 59_1Th05 | myv | null |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 60_2Th01 | myv | null |
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 60_2Th01 | myv | null |
Павол, Силуан ды Тимофей кучить шумбракстнемат Фессалоника ошонь кемикуронтень, кона эри вейсэндязь минек Тетя Пазонть марто ды Иисус Христос Азоронть марто. | Павел и Силуан и Тимофей--Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе: | erzya | rus | 1 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_1 |
Улезэ тенк чансть ды седейоймамо минек Тетя Пазонть пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде! | благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | erzya | rus | 2 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_2 |
Кемиця ялгат, миненек свал эряви ёвтамс сюкпря Пазонтень тынк кисэ. Те виде, секс мекс тынк кемемась седе пек касы ды касы, ды тынк вечкемась вейкенк-вейкенк туртов яла покшолгады-ламолгады. | Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами, | erzya | rus | 3 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_3 |
Секскак минь минськак Пазонь кемикуротнень икеле шнатано прянок тынк эйсэ, цидярдоманк ды кемеманк эйсэ весе пансематнень ды лепштямотнень ютксо, конатнень тыненк савкшны кирдемс. | так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами | erzya | rus | 4 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_4 |
Те весе невти Пазонь виде судонть ды аноксты тынк Сонзэ Инязорксчинзэ туртов, конань кисэ тынь майсетядояк. | в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете. | erzya | rus | 5 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_5 |
Пазось виде: Сон пандсы пиштемасо сетненень, конат тыненк кандыть пиштема. | Ибо праведно пред Богом--оскорбляющим вас воздать скорбью, | erzya | rus | 6 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_6 |
А вана тыненк, конатне течи кандыть пиштемат, Сон минек марто вейсэ максы оймамо се чистэнть, зярдо Иисус Азорось сы менельстэ Эсь виев ангелэнзэ марто | а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, | erzya | rus | 7 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_7 |
кирвиця тол потсо. Сестэ Сон пандсы чумонть сетненень, конатнень арась мелест содамс Пазонть ды конатне а кунсолыть-топавтыть Кенярксов кулянть минек Иисус Христос Азородонть. | в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, | erzya | rus | 8 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_8 |
Сыненст чумонь пандомакс карми улеме пингеде пингень ёмамо, лиякс, явома Азоронть эйстэ ды Сонзэ виензэ ды сияждыця инексчинзэ эйстэ. | которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его, | erzya | rus | 9 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_9 |
Истя тееви се чистэнть, зярдо Сон сы ды ули шназь Эсензэ ломанензэ эйсэ ды инелгавтозь весе сетнень эйсэ, кить кемезевсть Тензэ. Сынст ютксо ультядо тыньгак, конат кемезевсть минек пачтявт кулянтень. | когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству. | erzya | rus | 10 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_10 |
Секскак минь свал ознотано кисэнк: кадык Пазось тейтядызь тынк сатышкасто анокстазекс се эрямонтень, конанень тердидизь. Кадык топавтсынзе Эсь вийсэнзэ весе тынк бажамонк паронтень ды тевенк, конатне невтить кемеманк. | Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе, | erzya | rus | 11 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_11 |
Истя тынь карматадо шнамо минек Иисус Христос Азоронть лемензэ, ды Сон карми шнамо тынк. Те тееви минек Пазонть ды Иисус Христос Азоронть чанстест коряс. | да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа. | erzya | rus | 12 | 60_2Th01 | myv | 60_2Th01_12 |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 60_2Th02 | myv | null |
Глава 2 | Глава 2 | erzya | rus | null | 60_2Th02 | myv | null |
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ | erzya | rus | null | 60_2Th03 | myv | null |
Глава 3 | Глава 3 | erzya | rus | null | 60_2Th03 | myv | null |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 61_1Ti01 | myv | null |
Глава 1 | Глава 1 | erzya | rus | null | 61_1Ti01 | myv | null |
Павол, Иисус Христосонь апостолось, конань аравтызе Пазось, минек Идицясь, ды Христос Иисус Азорось, минек седейнежедьксэсь, | Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, | erzya | rus | 1 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_1 |
кучи шумбракстнемат Тимофейнень, кемемань коряс сонзэ алкуксонь цёрантень. Улезэ теть чансть, седеймарямо ды седейоймамо минек Тетя Пазонть пельде ды минек Христос Иисус Азоронть пельде! | Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. | erzya | rus | 2 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_2 |
Македонияв туемстэ мон энялдынь теть кадовомс Эфессэ вана мекс: тонеть эрявсь кармавтомс кой-конатненень, иляст пачтне лия тонавтомат, | Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному | erzya | rus | 3 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_3 |
ды иляст яво мель ёвкстнэнень ды кезэрень шкань покштятнень лемень певтеме кортавтоматненень. Сынь ветить аэрявикс пелькстамотнес-спорямотнес ды а кандыть кодамояк лезэ Пазонтень кемемань кастомантень. | и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. | erzya | rus | 4 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_4 |
Те кармавтоманть бажамозо – кирвазтемс вечкема, кона лиси ванькс седейстэ, паро-виде оймеёжосто ды алкуксонь кемемасто. | Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, | erzya | rus | 5 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_5 |
Кой-конат потасть-мурдасть весе тень эйстэ ды ваясть стяконь келень-валонь таргсемас. | от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, | erzya | rus | 6 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_6 |
Сынст мелест улемс Койс тонавтыцякс, ансяк сынь а чарькодить сень, мезде кортыть, ды сеньгак, мезенть виевстэ кемекстыть валсост. | желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. | erzya | rus | 7 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_7 |
Минь содатано: Коесь паро сестэ, бути сонзэ кода эряви нолдасак тевс. | А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, | erzya | rus | 8 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_8 |
Ды чарькодьсак: Коесь аравтозь-путозь аволь видечисэтненень, мекевланк, Коень колсицятненень, акунсолыцятненень, пазтомотненень ды пежетевтненень. Сон истя жо путозь визькстэметненень ды нарьгицятненень, ломанень ды мик тетянь-авань маштницятненень. | зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц, | erzya | rus | 9 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_9 |
Коесь сёрмадозь ускурицятненень, цёра цёра марто удсицятненень, ломанень салыцятненень, кенгелицятненень ды авидестэ божицятненень-пежетькстыцятненень ды весе сетненень, кить молить шумбра тонавтоманть каршо. | для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению, | erzya | rus | 10 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_10 |
Те тонавтомась кирдеви шназь-чанстязь ды ине Пазонть Кенярксов кулясонть. Те кулянть пачтямонзо Пазось максызе монень. | по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено. | erzya | rus | 11 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_11 |
Ёвтан сюкпря минек Христос Иисус Азоронтень, кона макссь монень вий. Ёвтан Сонензэ сюкпря секс, мекс Сон ловимим монь кемевиксэкс ды аравтымим Эстензэ важодеме, | Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, | erzya | rus | 12 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_12 |
монь, кона икеле ульнесь Сонзэ сюдыцякс, пансицякс ды нарьгицякс-покордыцякс. Пазось жо путызе монень седеймарямонзо секс, мекс мон эсень акемемам коряс а содылинь, мезе тейнинь. | меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что [так] поступал по неведению, в неверии; | erzya | rus | 13 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_13 |
Минек Азорось сюпавсто валызе монь лангс Эсь чанстензэ, истя жо макссь монень кемема ды вечкема Христос Иисус вельде. | благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась [во мне] обильно с верою и любовью во Христе Иисусе. | erzya | rus | 14 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_14 |
Неть валтнэ видеть ды эрявить путомс седейс: Христос Иисус сась масторлангс идеме пежетевтнень, конатнень ютксо мон сехте пежетевесь. | Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. | erzya | rus | 15 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_15 |
Ансяк Пазось путызе монень седеймарямонзо вана мекс: Иисус Христос невтевлизе васенцекс монь лангсо Эсензэ куватень цидярдоманзо. Монь лангс ванозь, лиятнеяк теде мейле кармавольть кемеме Тензэ ды совавольть пингеде пингень эрямос. | Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. | erzya | rus | 16 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_16 |
Пингеде пингень Инязоронтень, акулыця, анеявиця, вейкине превейдеяк превей Пазонтень шнамо ды инексчи пингеде пингес! Аминь. | Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. | erzya | rus | 17 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_17 |
Цёрынем, Тимофей, те кармавтоманть мон максан тонеть пазмарицянь валтнэнь коряс, конат икеле ульнесть ёвтазь тондеть: ветяк неть валтнэнь лангс нежедезь паро тюрема, | Преподаю тебе, сын [мой] Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин, | erzya | rus | 18 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_18 |
ванстык кемемат ды ванькс оймеёжот. Конат-конат сонзэ ёмавтызь, ды кемемасткак ваясь, кода венч иневедьс. | имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; | erzya | rus | 19 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_19 |
Истятнэ Гименей Александр марто, конатнень мон максынь Сатананень. Кадык тонадыть ды а кармить Пазонть нарьгакшномо-покордакшномо! | таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. | erzya | rus | 20 | 61_1Ti01 | myv | 61_1Ti01_20 |
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ | erzya | rus | null | 61_1Ti02 | myv | null |
Глава 2 | Глава 2 | erzya | rus | null | 61_1Ti02 | myv | null |
Секскак васняяк энялдан теть вана мезень кувалт: вешематне, озноматне, энялдоматне, сюкпрянь ёвтамотне улест ютавтозь-ветязь весе ломантнень кисэ. | Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, | erzya | rus | 1 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_1 |
Инязортнэнь ды весе прявтнэнь кисэяк эряви озномс. Те максы миненек эрямс сэтьместэ ды ладямосо, Пазонть мелензэ ванозь ды парокойсэ. | за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, | erzya | rus | 2 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_2 |
Те паро ды вечкеви Пазонтень, минек Идицянтень, | ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, | erzya | rus | 3 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_3 |
конань мелезэ идемс весе ломантнень ды ветямс-пачтямс сынст видечинь чарькодемантень. | Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. | erzya | rus | 4 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_4 |
Эдь Пазось вейке, ды Пазонть ды ломантнень ютксо тевень якавтыцяськак вейке – те ломанесь Христос Иисус, | Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, | erzya | rus | 5 | 61_1Ti02 | myv | 61_1Ti02_5 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.