text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Минек арась смелчинек арамс сетнень юткс ды вейкетстямс прянок сетнень марто, конат сынсь шныть эсь пряст. Вай, кодат сынь чаволат! Сынь онкстыть пряст эсест онкссо ды вейкетстить пряст ансяк эсест марто!
Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
erzya
rus
12
54_2Co10
myv
54_2Co10_12
Минь, мекевланк, а карматано эсь прянок шнамо седе пек сень эйстэ, мезе тенек онкстазь-явозь Пазонть пельде, ды те минек важодемасонть ультядо тыньгак.
А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
erzya
rus
13
54_2Co10
myv
54_2Co10_13
Зярс тынь аштетядо миненек онкстазь-явозь таркасонть, секс минь тынк ютксо важодемасонок а печтнетяно сонзэ трокс. Эдь те минь васенцекс сынек тынк видьскак Христосто Кенярксов кулянть пачтямо.
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
erzya
rus
14
54_2Co10
myv
54_2Co10_14
Минь а шнатано прянок миненек онкстазденть седе пек эли лиянь важодемасо. Мекевланк, минек ули седейнежедьксэнек: тынк кемеманть касоманзо марто седе пек келейгали минек важодемась тынк ютксо – нама, миненек онкстазденть-явозденть аволь седе ламо.
Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
erzya
rus
15
54_2Co10
myv
54_2Co10_15
Сестэ минь тутано Кенярксов кулянть пачтямо лия таркава, тынденк седе васов, ды а карматано прянок шнамо се важодемасонть, конань теизь лиятне сыненст онкстазь-явозь таркасонть.
так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
erzya
rus
16
54_2Co10
myv
54_2Co10_16
Кода ёвтазь Сёрмадовкссо: «Кинь ули мелезэ шнамс эсь прянзо, кадык шнасы Азоронть эйсэ!»
Хвалящийся хвались о Господе.
erzya
rus
17
54_2Co10
myv
54_2Co10_17
Эдь кемевикс ансяк се, кинь Азорось шны, аволь се, кие сонсь эсь прянзо шны.
Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
erzya
rus
18
54_2Co10
myv
54_2Co10_18
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
erzya
rus
null
54_2Co11
myv
null
Глава 11
Глава 11
erzya
rus
null
54_2Co11
myv
null
Вай, кирдевлинккак тынь монь кором, куш натой мон аламодо чаулан! Энялдан тенк, кирдинк эно!
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
erzya
rus
1
54_2Co11
myv
54_2Co11_1
Эдь мон мелявтозь ванстан эйсэнк Пазонь покш мелявкс марто. Мон тынк ладидизь максомс вейке Мирденень – Христоснэнь, конанень монь мелем ванстомс тынк кода ванькс, чумос апак совавто тейтерь.
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
erzya
rus
2
54_2Co11
myv
54_2Co11_2
Мон ялатеке пелян: тынккак превенк-арсеманк салавить-колавить Христоснэнь седейшкавань вечкеманть эйстэ – истя, кода гуесь эсь ёжовчисэнзэ манизе Евань.
Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, [уклонившись] от простоты во Христе.
erzya
rus
3
54_2Co11
myv
54_2Co11_3
Эдь тынь парсте кирдтядо сетнень корост, кить сыть ды ёвтнить тенк аволь се Иисустонть, конадо минь тыненк ёвтнинек. Сынь максыть тенк допрок аволь се Оймеялтонть, кона уш тынк эйсэ, ды допрок аволь се Кенярксов кулянть, конань минь тыненк пачтинек!
Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны [к тому].
erzya
rus
4
54_2Co11
myv
54_2Co11_4
Мон, ялатеке, а лован эсь прям мейсэяк седе берянекс неть “покш апостолтнэнь” коряс.
Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
erzya
rus
5
54_2Co11
myv
54_2Co11_5
Паряк, монь аволь сырнень келем, ансяк монь содамочинь домкат. Эряви ёвтамс, весемесэ тынь минек парсте содасамизь.
хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.
erzya
rus
6
54_2Co11
myv
54_2Co11_6
Мон эзинь веше кедьстэнк питнень пандома, зярдо пачтинь тенк Пазонь пельде Кенярксов кулянть. Тынк кепедеманк кисэ мон алкиньгавтыя эсь прям. Арази мон теньсэ теинь пежеть?
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
erzya
rus
7
54_2Co11
myv
54_2Co11_7
Эряви меремс, мон салынь лия кемикуротнень: тыненк важодемань-лездамонь кисэ мон саинь ярмакт сынст пельде. Зярдо мон ульнинь тынк кедьсэ, мон араселинь киненьгак стака канстокс, куш арасьчимгак ульнесь.
Другим церквам я причинял издержки, получая [от них] содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
erzya
rus
8
54_2Co11
myv
54_2Co11_8
Весе эрявиксэнть монень макссть кемиця ялгатне, конат састь Македониясто. Мон зярдояк араселинь ды икелепелевгак а улян тыненк стака канстокс!
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
erzya
rus
9
54_2Co11
myv
54_2Co11_9
Ды теньсэ мон каштангалян! Божан-пежетькстан Христосонь видечисэнть, конась эри монь седейсэ: весе Акайянть келес мон киненьгак а лоткавтован те прянь шнамодонть!
По истине Христовой во мне [скажу], что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
erzya
rus
10
54_2Co11
myv
54_2Co11_10
Мекс эно монь арась мелем улемс тенк канстокс? Паряк, мон тынк а вечктядызь? Мекевланк, Пазось соды, кода мон тынк пек вечктядызь!Мон седе товгак карман тейнеме истя, кода тейнинь.
Почему же [так поступаю]? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
erzya
rus
11
54_2Co11
myv
54_2Co11_11
Теньсэ мон сайса-нельгса прянь шнамо тувталост сетнень, конат покшкавтнезь кортыть, келя сынь теить Пазонь тевенть истя жо, кода миньгак.
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались [такими же], как и мы.
erzya
rus
12
54_2Co11
myv
54_2Co11_12
Неть ломантне – кенгели апостолт, манчиця важодицят, конатне ансяк невтить эсь пряст Христосонь апостолокс.
Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
erzya
rus
13
54_2Co11
myv
54_2Co11_13
Ды те аволь кодамояк дивсема. Эдь сонсь Сатанаськак невтнекшнесы прянзо валдонь ангелэкс.
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
erzya
rus
14
54_2Co11
myv
54_2Co11_14
Истямо ладсо, тененьгак а мезть дивсемс, зярдо сонзэ важонзояк невтить эсь пряст видечинтень важодицякс. Сынст песь, ялатеке, ули истямо: максозь ули тенст эсь чумост кисэ.
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
erzya
rus
15
54_2Co11
myv
54_2Co11_15
Таго кортан тенк: илядо лово монь превтемекс-чавокс! Ды бути ловтадояк монь превтемекс, сестэ максодо монень зярскак улемс истямокс ды моненьгак аламонь-аламонь шнамс прям.
Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-- нибудь похвалиться.
erzya
rus
16
54_2Co11
myv
54_2Co11_16
Се, мезе мон ней тыненк ёвтан, нама, аволь Азоронть мелензэ коряс. Монь кортан алкукскак теке превстэ лисезь ломань, бути истямо покш кемема марто шнан эсень прям.
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
erzya
rus
17
54_2Co11
myv
54_2Co11_17
Зярс ламот шныть пряст те масторлангонь ломантнень ладсо, сестэ монгак шнаса прям.
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
erzya
rus
18
54_2Co11
myv
54_2Co11_18
Тынь тынсь ловтадо прянк пек превеекс, секскак паро мельсэ кирдтядо превтеметнень корост!
Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
erzya
rus
19
54_2Co11
myv
54_2Co11_19
Тынь кирдтядо сетнень корост, кие саи эйсэнк урекс кедензэ алов, тарги-нельги пельденк, покорды эйсэнк, покшкавтни прянзо тынк икеле, ды кие кавани эйсэнк чама ланга.
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
erzya
rus
20
54_2Co11
myv
54_2Co11_20
Эсень визьксчис ёвтан: минек эзь сато виенек истя тейнемс тынк марто!Ней мон тень кортан превстэ лисезь ладсо: сень эйсэ, мейсэ лиятнень ули смелчист шнамс пряст, моньгак ули смелчим шнамс прям.
К стыду говорю, что [на это] у нас недоставало сил. А если кто смеет [хвалиться] чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
erzya
rus
21
54_2Co11
myv
54_2Co11_21
Сынь еврейть? Монгак! Сынь Израилень ломанть? Монгак! Сынь Авраамонь раськень поладыцят? Монгак!
Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.
erzya
rus
22
54_2Co11
myv
54_2Co11_22
Сынь Христоснэнь важодицят? Паряк, мон уш допрок превстэ лисинь ды ялатеке ёвтан: мон сындест пек Сонензэ важодян! Мон сындест пек ламо вий путынь Сонензэ важодемантень, сындест ламоксть ульнинь пекстамо кудосо, сындест ламоксть чавозян, сындест сеедьстэ ульнинь кулома лангсо.
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более [был] в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
erzya
rus
23
54_2Co11
myv
54_2Co11_23
Еврейтне ветексть керимизь локшонь колоньгемень вейксэ вачкодькссэ,
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока [ударов] без одного;
erzya
rus
24
54_2Co11
myv
54_2Co11_24
рименсетне колмоксть чавимизь палкасо. Весть ульнинь чавозь кевсэ, колмоксть ваякшнынь венчсэ, чи ды ве ютавтынь азаргалиця иневедьсэ.
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине [морской];
erzya
rus
25
54_2Co11
myv
54_2Co11_25
Эсень ламо якамон перть мон ульнинь пелемачисэ лейс ваямодо, салыцядо-нельгицядо, пелемачисэ эсь раськенсетнеде ды лия раськенсетнедеяк. Ульнинь пелемачисэ ошсо, ломантеме таркасо ды иневедьсэ. Истя жо пелемачисэ ульнинь кемицякс прянь невтицятнеде.
много раз [был] в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
erzya
rus
26
54_2Co11
myv
54_2Co11_26
Мон кирдинь стакасто важодема ды сизема, апак удо ламо веть, вачочи ды симемань само. Сеедьстэ ютавтынь чить апак ярса, якшамосо ды штапочисэ.
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
erzya
rus
27
54_2Co11
myv
54_2Co11_27
Весе тенде башка, монень эрьва чистэ сакшность ломанть, ды савсь тень мелявтомс весе кемикуротнеде.
Кроме посторонних [приключений], у меня ежедневно стечение [людей], забота о всех церквах.
erzya
rus
28
54_2Co11
myv
54_2Co11_28
Бути кие лавшо, сестэ монгак мартонзо лавшан. Мон пиян-палан эрьванть кисэ, кинь совавтсызь пежетьс.
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
erzya
rus
29
54_2Co11
myv
54_2Co11_29
Бути монень сави шнамс прям, сестэ мон прям шнаса эсь лавшочисэнь.
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
erzya
rus
30
54_2Co11
myv
54_2Co11_30
Улезэ шназь-чанстязь пингеде пингес минек Иисус Христос Азоронть Тетязо ды Пазозо! Сон соды: мон тесэ а кенгелян.
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.
erzya
rus
31
54_2Co11
myv
54_2Co11_31
Зярдо мон ульнинь Дамаск ошсо, сестэ Арета инязоронть тевень ветицязо кундыксэлимим монь ды кармавтокшнось ванстомс ошонь ортатнень. А монь вальминева нолдымизь кептересэ ошонь пирявксонть кувалт, ды истя мон оргодевинь сонзэ кедь алдо.
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
erzya
rus
32
54_2Co11
myv
54_2Co11_32
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
erzya
rus
null
54_2Co12
myv
null
Глава 12
Глава 12
erzya
rus
null
54_2Co12
myv
null
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО
ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ
erzya
rus
null
54_2Co13
myv
null
Глава 13
Глава 13
erzya
rus
null
54_2Co13
myv
null
ГАЛАТИЯНЬ КЕМИКУРОТНЕНЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ
erzya
rus
null
55_Gal01
myv
null
Глава 1
Глава 1
erzya
rus
null
55_Gal01
myv
null
Мон, Павол, кона кармась улеме апостолокс аволь ломантнень пельде эли кодамояк ломанень вельде, а вана Иисус Христосонь ды Тетя Пазонть пельде, кона вельмевтизе Иисусонь кулозьстэ, –
Павел Апостол, [избранный] не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
erzya
rus
1
55_Gal01
myv
55_Gal01_1
кучан шумбракстнемат Галатиянь кемикуротненень, – мон ды весе кемиця ялгатне, конат тесэ мартон.
и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским:
erzya
rus
2
55_Gal01
myv
55_Gal01_2
Арсян тенк чансть ды седейоймамо минек Тетя Пазонть пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде.
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
erzya
rus
3
55_Gal01
myv
55_Gal01_3
Сон максызе Эсь прянзо минек пежетнень кисэ: истя идемс минек те неень зыянов шканть эйстэ. Теньсэ Сон топавтызе минек Тетя Пазонть мелензэ.
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
erzya
rus
4
55_Gal01
myv
55_Gal01_4
Улезэ шназь Пазось пингеде пингес! Аминь.
Ему слава во веки веков. Аминь.
erzya
rus
5
55_Gal01
myv
55_Gal01_5
Мон дивсян сенень, кода курок тынь велявтыде Пазонть эйстэ, кона тердидизь тынк Христосонь седеймарямосонть, ды кармиде молеме допрок лия смустень кулянть мельга.
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
erzya
rus
6
55_Gal01
myv
55_Gal01_6
Арась кодамояк лия кенярксов куля! Ансяк улить истят ломанть, конат тынк чаракавтыть-тапить ды снартыть коламс Христосто Кенярксов кулянть смустензэ.
которое [впрочем] не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
erzya
rus
7
55_Gal01
myv
55_Gal01_7
Бути кияк карми пачтямо тыненк аволь се Кенярксов кулянть, конань минь икеле пачтинек тенк, – улиндерян натой те монсь эли менельстэ ангел – улезэ сон сюдозь!
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
erzya
rus
8
55_Gal01
myv
55_Gal01_8
Кода икеле кортынек, нейгак таго кортан тыненк: бути кияк карми тенк пачтямо аволь се Кенярксов кулянть, конань тынь уш саинк эсь седеезэнк, улезэ сон сюдозь!
Как прежде мы сказали, [так] и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
erzya
rus
9
55_Gal01
myv
55_Gal01_9
Кинь пельде мон ней вешнян паро мельть: ломантнень эли Пазонть пельде? Паряк, тынь арсетядо: мон бажан савтомс ломантненень? Бути мон нейгак бажавлинь савтомс ломантненень, сестэ аволинь уле Христосонь важокс.
У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
erzya
rus
10
55_Gal01
myv
55_Gal01_10
Яволявтан тенк, кемиця ялгат: Кенярксов кулясь, конань мон пачтян, аволь ломанень пельде.
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
erzya
rus
11
55_Gal01
myv
55_Gal01_11
Моненьгак сон ульнесь максозь аволь ломантнень пельде, ды кияк сонензэ монь эзимим тонавто. Те Кулянть максызе монень Сонсь Иисус Христос, зярдо невтизе тень Эсь прянзо чартьсэ-неявкссо.
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
erzya
rus
12
55_Gal01
myv
55_Gal01_12
Тынь, нама, марсиде монь эрямодон-аштемадон, зярдо мон ульнинь евреень кемемасо. Сестэ мон пек кежейстэ пансинь Пазонь Кемикуронть ды снартнинь допрок калавтомс-яжамс сонзэ.
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
erzya
rus
13
55_Gal01
myv
55_Gal01_13
Евреень кемемасонть мон ульнинь монь иень ялгатнень коряс раськень ломантнень ютксо сехте икеле. Истямо ладсо вельть эрязкалезь ванстынь-топавтынь койтнень, конатнень миненек кадызь покштятне.
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
erzya
rus
14
55_Gal01
myv
55_Gal01_14
Ансяк Пазось, кона кочкимим монь чачомадон икеле ды тердимим Эсь чанстензэ коряс Тензэ важодеме, сайсь мель
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
erzya
rus
15
55_Gal01
myv
55_Gal01_15
панжомс монень ды монь вельде Эсь Цёранзо сень кисэ: пачтявлия мон Сонзэ эйстэ Кенярксов кулянть лия раськетненень. Сестэ мон эзинь карма кевкстнеме превть ве ломанень пельдеяк.
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
erzya
rus
16
55_Gal01
myv
55_Gal01_16
Ды мон эзинь моле Ерусалимев вастовомо сетнень марто, конат теевсть апостолокс мондень икеле. Мекевланк, сеске туинь Аравияв, косто мейле мекев велявтынь Дамаск ошов.
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
erzya
rus
17
55_Gal01
myv
55_Gal01_17
Мейле, колмо иень ютазь, якинь Ерусалимев вастовомо Петра марто ды ульнинь кедьсэнзэ ансяк кеветеешка чи.
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
erzya
rus
18
55_Gal01
myv
55_Gal01_18
Лия апостолтнэде киньгак эзинь нее, минек Азоронть Яков браттонзо башка.
Другого же из Апостолов я не видел [никого], кроме Иакова, брата Господня.
erzya
rus
19
55_Gal01
myv
55_Gal01_19
Пежетькстан-божан Пазонть икеле: мезде тыненк сёрмадан, те виде, аволь кенгелямо.
А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
erzya
rus
20
55_Gal01
myv
55_Gal01_20
Теде мейле мон туинь Сирия ды Киликия ёнксов.
После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
erzya
rus
21
55_Gal01
myv
55_Gal01_21
Христосонь кемикуротне, конат Иудеясо, монь а содылимизь.
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
erzya
rus
22
55_Gal01
myv
55_Gal01_22
Сынь мондень ансяк марсесть: «Се, кона икеле пансесь эйсэнек, ней пачти се кемеманть, конань сон икеле калавтсь-яжась!»
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, --
erzya
rus
23
55_Gal01
myv
55_Gal01_23
Ды сынь шнасть Пазонть монь кисэ.
и прославляли за меня Бога.
erzya
rus
24
55_Gal01
myv
55_Gal01_24
ГАЛАТИЯНЬ КЕМИКУРОТНЕНЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ
erzya
rus
null
55_Gal02
myv
null
Глава 2
Глава 2
erzya
rus
null
55_Gal02
myv
null
Мейле, кемнилее иень ютазь, мон таго якинь Ерусалимев Варнава марто ды Титэньгак сайния мартон.
Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
erzya
rus
1
55_Gal02
myv
55_Gal02_1
Сонсь Пазось мерсь монень чартензэ-неявксонзо вельде молемс тов. Ды тосо мон ёвтнинь сыненст те Кенярксов кулядонть, конань пачтян лия раськетнень туртов. Башка вастовкшнынь ды кортынь сехте содавикс прявтнэнь марто. Мон истя теинь сень кисэ: илязо ёма стяко икелень ды неень монь важодемась.
Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
erzya
rus
2
55_Gal02
myv
55_Gal02_2
Ды вана: сынь натой эзть кармавто теемс киськепень керявтомаяк Титнэнь, кона ульнесь мартон, куш сон – грек.
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
erzya
rus
3
55_Gal02
myv
55_Gal02_3
Минек юткс салава совасть кемицякс прянь невтицят. Сынь яксесть-ванстнесть минек мельга ды се олячинть мельга, кона миненек максозь Христос Иисусонь пельде. Сынст ульнесь мелест мекев велявтомс минек Моисеень Коенть урексчис.
а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
erzya
rus
4
55_Gal02
myv
55_Gal02_4
Сынст вешематненень минь прянок эзинек максо ве липкескак сень кисэ: ванстомс тынк туртов Кенярксов кулянть видечинзэ.
мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
erzya
rus
5
55_Gal02
myv
55_Gal02_5
А вана кемикуронь прявтнэ, конатне лововсть содавиксэкс – кить сынь истят ды мезекс ульнесть, монень ялатеке, эдь Пазонть икеле весе ломантне вейкеть – сынь, неть содавикстнэ, мезеяк лия монь пельде эзть вешне.
И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
erzya
rus
6
55_Gal02
myv
55_Gal02_6
Мекевланк, сынь парсте несть: монень максозь Кенярксов кулянть пачтямс лия раськетнень туртов истя жо, кода Петранень – еврейтнень туртов.
Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных--
erzya
rus
7
55_Gal02
myv
55_Gal02_7
Се, Конась Эсь вийсэнзэ теизе Петрань еврейтнень туртов апостолокс, моньгак теимим лия раськетнень туртов апостолокс.
ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, --
erzya
rus
8
55_Gal02
myv
55_Gal02_8
Яков, Кефа ды Иоанн, конатнень ловсть кемикуронь юрокс-нежекс, чарькодизь тевенть, кона монень максозь Пазонть чанстензэ коряс. Сестэ сынь максызь монень ды Варнаванень эсь кедест кода вейсэнь тевень теема тешкс. Минь прынек ве мельс: миненек молема лия раськетненень, сыненст – еврейтненень.
и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам [идти] к язычникам, а им к обрезанным,
erzya
rus
9
55_Gal02
myv
55_Gal02_9
Сынь энялдсть минек икеле ансяк вейкеде: а стувтнемс Ерусалимень кемикуронь кажовтненень лездамодо, мезенть мон свал покш виень путозь топавтангак.
только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
erzya
rus
10
55_Gal02
myv
55_Gal02_10
Зярдо Петра сась Антиокияв, сестэ мон видьстэ кортынь сонзэ каршо, секс мекс сон прянзо ветясь а видестэ.
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
erzya
rus
11
55_Gal02
myv
55_Gal02_11
Тевесь сеньсэ: Ерусалимстэ Яковонь ломантнень самодо икеле Петра ярснесь-симнесь лия раськень кемицятнень марто вейсэ. Зярдо жо сеть састь Антиокияв, сестэ Петра потась лия раськень кемицятнень эйстэ ды явсь. Сон пелезевсь керявтомань кисэ аштицятнеде.
Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
erzya
rus
12
55_Gal02
myv
55_Gal02_12
Петра мельга истя жо кавто чачосотнень ладсо кармасть ветямо пряст лия еврейтнеяк. Сынст кувалма мик Варнаваяк тусь виде ки лангсто.
Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
erzya
rus
13
55_Gal02
myv
55_Gal02_13
Мон неинь: сынь молить аволь виде киява, пурдасть Кенярксов кулянть видечинзэ эйстэ. Секс мон весе кемицятнень марямга меринь Петранень: «Бути тон, еврей, эрят кода лия раськень ломань, аволь еврей ладсо, сестэ мекс тон лия раськенсетнень кармавтат эрямо еврей ладсо?»
Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
erzya
rus
14
55_Gal02
myv
55_Gal02_14
Минь – чачомань коряс еврейть, аволь “лия раськень пежетев ломанть”, кода тенст мерить.
Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
erzya
rus
15
55_Gal02
myv
55_Gal02_15
Ялатеке минь содатано: ломанесь ловови Пазонть икеле чумовтомокс ансяк Иисус Христоснэнь кемеманть вельде, аволь Моисеень Коень топавтоманть вельде. Секс миньгак кемезевинек Христос Иисуснэнь: теевемс чумовтомокс Христоснэнь кемеманть вельде, аволь Коень топавтоманть вельде. Эдь Коень топавтоманть вельде вейкеяк ломань Пазонть икеле чумовтомокс а ловови.
однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
erzya
rus
16
55_Gal02
myv
55_Gal02_16
Минь бажатано теевемс Пазонть икеле чумовтомокс Христос марто вейсэндямонть кувалт. А вана бути теке марто неяви: миньгак, еврейтне, истят жо пежетевть, – арази сестэ те невти: Христос лезды кастомс пежетенть? Кодаяк аволь!
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
erzya
rus
17
55_Gal02
myv
55_Gal02_17
Ансяк бути мон карман одс стявтомо сень, мезенть калавтыя икеле, сестэ теньсэ невтьса: мон – Коень каладыця.
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
erzya
rus
18
55_Gal02
myv
55_Gal02_18
Коесь ялатеке монь куловтымим, ды секс мон ней Коенть туртов кулозян, Пазонть туртов эрямга. Мон теке крёст лангс вачкодезян Христос марто.
Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
erzya
rus
19
55_Gal02
myv
55_Gal02_19
Лисни: монь эйсэ ней эри Христос, уш аволь монсь. Зярс мон эрян мода лангонь рунгсонть, мон эрян Пазонь Цёрантень кемеманть вельде. Сон вечксамам монь ды максызе Эсь прянзо монь кисэ.
и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
erzya
rus
20
55_Gal02
myv
55_Gal02_20
Мон а ёртса Пазонь чанстенть. Эдь бути Коень топавтоманть вельде тееват чумовтомокс, сестэ Христос кулось стяко!
Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
erzya
rus
21
55_Gal02
myv
55_Gal02_21
ГАЛАТИЯНЬ КЕМИКУРОТНЕНЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО
ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ
erzya
rus
null
55_Gal03
myv
null
Глава 3
Глава 3
erzya
rus
null
55_Gal03
myv
null
Галатиянь превтеме ломанть! Кие тынк сельмедидизь – а кунсоломс видечинть? Мон жо тынк сельменк икеле вельть чарькодевиксстэ невтия, кода Иисус Христос теке тынк кедьсэ кулось крёст лангсо!
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?
erzya
rus
1
55_Gal03
myv
55_Gal03_1
Ансяк вейкеде ули мелем кевкстемс тынк: Мезень кувалт максозель тенк Пазонь Оймеялтось? Коенть топавтоманзо кувалт эли Христосто кулянть марямонзо кувалт ды тензэ кемеманть кувалт?
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
erzya
rus
2
55_Gal03
myv
55_Gal03_2
Кода эно тынь теевиде истямо превтемекс! Тынь ушодынк Оймеялтонть вийсэ. Арази ней бажатадо прядомс эсенк вийсэ?!
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
erzya
rus
3
55_Gal03
myv
55_Gal03_3
Арази весе, мезенть трокс печтиде, ютась стяко? Тенень мон а кеман!
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
erzya
rus
4
55_Gal03
myv
55_Gal03_4